Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that children, including in rural areas, have access to sufficient and appropriate information, including through innovative and suitable means. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения доступа детей, в том числе в сельских районах, к достаточной и соответствующей информации, среди прочего, посредством новаторских и удобных для пользования средств.
Government and a national Parliament should plan, reserve means of implementation and system of finance to ensure full respect for the integrity of the person, take action to ensure the conditions necessary for women to exercise their reproductive rights and eliminate coercive laws and practices. Правительство и национальный парламент должны составить план, предусмотреть средства для его осуществления и систему финансирования, чтобы обеспечить полное уважение неприкосновенности личности, принимать меры по обеспечению условий, необходимых для того, чтобы женщины могли осуществлять свои репродуктивные права, и ликвидировать принудительные законы и практики.
Steps have been taken to improve school management, for instance by supporting the position of head teacher in terms of both the benefits system and working methods and means. Приняты меры по улучшению управления школой, в том числе для повышения статуса руководителя школы, как в плане предоставляемых льгот, так и в плане выбора средств и методов работы.
The Committee recommends that the State party take special measures to encourage and promote the participation of the Batwa in political and public life by such means as awareness campaigns among the rest of the population and training for the Batwa. Комитет рекомендует государству-участнику принять особые меры с целью поощрения и содействия участию батва в политической и общественной жизни, в частности путем проведения кампаний по повышению информированности среди населения и курсов подготовки для батва.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights provides for progressive realization of the right to health, which means that States have a specific and continuing obligation to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of the highest attainable standard of health. Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах предусматривает постепенное осуществление права на здоровье; это означает, что государства несут конкретное и постоянное обязательство принимать максимально оперативные и эффективные меры в целях полного осуществления права на наивысший достижимый уровень здоровья.
This means that force should be the last resort (if possible, measures such as persuasion and warning should be used), and if it is needed, graduated force (the minimum required) should be applied. Это означает, что применение силы должно быть крайней мерой (по возможности следует применять такие меры, как убеждение и предупреждение), при этом, если сила необходима, она должна быть дифференцированной (минимально требуемой).
Mr. Shany asked what measures were in place to ensure that children with disabilities went to school and, in particular, what means of transport was provided for them. Г-н Шани спрашивает, какие меры были приняты для обеспечения охвата школьным обучением детей с ограниченными возможностями и какие, в частности, транспортные средства предусмотрены для них.
ERRC recommended that Slovakia stop forced evictions of Roma and ensure that evictions are a means of last resort, and are carried out in accordance with both national and international law. ЕЦПР рекомендовал Словакии прекратить практику насильственного выселения представителей рома и обеспечить, чтобы выселения осуществлялись лишь в качестве крайней меры и в соответствии с национальным законодательством и нормами международного права.
The Committee encourages the State party to grant the Institute the broadest possible mandate and the means that it needs in order to promote and protect human rights and to guarantee the immunity of the Institute's members. Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры для предоставления НИПЧ как можно более широкого мандата и требуемых средств для поощрения и защиты прав человека, а также гарантировать иммунитет членов данного органа.
This means taking into account the situation in the country to which the person would be sent and the implications of such action for the safety and integrity of the person concerned. При этом необходимо изучить ситуацию в стране, в которую может быть выдано это лицо, и последствия применения такой меры для безопасности и неприкосновенности этого лица.
The expenditure authority has the necessary means to contract the services of specialized waste destruction companies in order to ensure that final disposal is carried out in compliance with the environmental norms in force. Распорядитель принимает необходимые меры для найма на условиях подряда соответствующих компаний, специализирующихся на уничтожении списанного имущества, с тем чтобы обеспечить окончательное уничтожение такого имущества в соответствии с действующими экологическими нормами.
Targeted and graduated sanctions should be applied against persistent perpetrators as a measure of last resort, when all other means have failed to end impunity for crimes committed against children. Необходимо вводить целенаправленные и поэтапные санкции в отношении постоянных нарушителей в качестве последнего средства, если все другие меры по борьбе с безнаказанностью за совершение преступлений в отношении детей, не увенчались успехом.
The Council welcomes the steps taken by regional organizations in this regard and requests the United Nations system and other international organizations to provide them with the necessary support, and to consider means for the reinforcement of national capacities. Совет приветствует шаги, предпринятые в этом направлении региональными организациями, и просит систему Организации Объединенных Наций и другие международные организации оказать им необходимую поддержку и рассмотреть меры по укреплению национальных потенциалов.
The recognition of the core objective and indispensability of the dignity of every man and woman ensures that Governments always undertake with every means at their disposal to prevent and combat crimes of genocide, ethnic cleansing and any other crimes against humanity. Признание основной цели и непременное уважение достоинства каждого мужчины и женщины означает, что правительства всегда принимают все имеющиеся в их распоряжении меры для предотвращения геноцида, этнической чистки и других преступлений против человечности, равно как для борьбы с ними.
Because of the importance of financing the needed mitigation measures and in the absence of quantified compulsory means against polluting states to make them contribute to this financing, the UN are invited to adopt enforceable legal measures against polluters. С учетом важности финансирования необходимых мер по смягчению воздействия и в отсутствие конкретных средств, обязывающий загрязняющие государства вносить вклад в это финансирование, Организации Объединенных Наций предлагается принять правовые меры обязательного характера против загрязняющих сторон.
With regard to measures to prevent trafficking in small arms and light weapons, most States have taken border control measures and have provided the relevant bodies with the equipment and technical means to facilitate their work. Что касается мер по предотвращению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, то большинство государств приняли меры по обеспечению пограничного контроля и оснастили соответствующие органы оборудованием и техническими средствами, облегчающими их работу.
Because the link between housing and violence against women is not widely recognized, insufficient measures have been taken to combat violence against women through the means of housing. В условиях, когда существование связи между жильем и насилием не имеет повсеместного признания, в борьбе с насилием в отношении женщин принимаются недостаточные меры по линии обеспечения женщин жильем.
Efficiency gains were sought through the development of joint capacity planning to assist the missions in the region, including streamlined acquisition planning by means of consolidated acquisition plans and the regional sourcing of commodities and services to reduce shipment delays and transportation costs. Были приняты меры по повышению эффективности путем совместного планирования потенциала для оказания содействия миссиям в регионе, в том числе согласованного планирования закупок на основе сводных планов, при этом товары и услуги предполагалось получать в странах самого региона во избежание задержек с доставкой и финансовых издержек на транспортировку.
The diversity of ageing in the region means that different policy responses are called for in different countries, depending on their current and expected levels of ageing. Многообразие темпов старения в регионе означает, что в разных странах потребуется принимать разные меры политики в зависимости от текущих и прогнозируемых темпов старения их населения.
In the same resolution, the Council urged all States, especially those in the region, to take appropriate steps to end the illegal exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo, including through judicial means where possible. В той же резолюции Совет настоятельно призвал все государства, и особенно государства региона, принять надлежащие меры к тому, чтобы положить конец незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго, в том числе с привлечением, если это возможно, судебных средств.
On the basis of the findings of those reports, the UNCC secretariat made improvements in safety and security conditions in one building to the extent that it had the means to do so. На основе выводов, сделанных по этим сообщениям, секретариат ККООН принял меры по повышению безопасности в одном из зданий в той степени, в какой ему позволили сделать это имеющиеся в его распоряжении средства.
(b) Freezing of assets means preventing any action allowing the management or use of assets other than normal administrative actions carried out by financial institutions; Ь) замораживание активов: мера, призванная воспрепятствовать каким-либо действиям, позволяющим управлять активами или использовать их, исключая обычные административные меры, принимаемые финансовыми учреждениями;
Some agencies feel that if ICSC, JIU and ACABQ draw up their own budget, there should be an explicit and effective means to ensure that these entities do not exceed a specific limit, and that cost control and other management measures apply. Некоторые учреждения придерживались мнения, что, если КМГС, ОИГ и ККАБВ сами составляют свои бюджеты, должны иметься четко определенные и эффективные средства обеспечения того, чтобы эти органы не превышали конкретного лимита и чтобы применялись меры контроля за расходами и другие управленческие меры.
That means that all members of this Council have to do more to address the seriousness of the arms embargo that we have placed on Darfur and to make sure that we do not idly sell weapons which just happen to find their way there. Это означает, что всем членам Совета надлежит принять более действенные меры для того, чтобы осознать всю важность соблюдения эмбарго на поставки оружия, которое мы ввели в Дарфуре и не допускать неразборчивой продажи оружия, проникающего туда.
The Committee is mandated to take stock of all legislation and measures, and their enforcement, being taken to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. На Комитет возложена задача анализировать все существующие и планируемые законодательство и меры и деятельность по обеспечению их соблюдения в целях предупреждения распространения оружия массового уничтожения и его средств доставки.