Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
States should develop, by way of response measures, necessary contingency preparedness and employ the best means at their disposal once the emergency arises, consistent with the contemporary knowledge of risks and technical, technological and financial means available to manage them. Государства обязаны обеспечить, в качестве меры реагирования, необходимую готовность на случай чрезвычайных ситуаций и использовать все имеющиеся в их распоряжении средства при возникновении таких ситуаций с учетом современного состояния знаний о рисках и имеющихся технических, технологических и финансовых инструментов управления ими.
Prison sentences up to 6 months and/or fines up to €30,000 are applicable for those who supply others with means to work around technical measures, or who knowingly propose such means. Тюремное заключение на срок до 6 месяцев и/или штраф до 30000 евро применим для тех, кто обеспечивает другие средства, чтобы обойти технические меры, или, сознательно предложить такие средства.
Before using these means the policeman has the obligation to call the person against whom he is acting to cease the unlawful action and to warn the person that one of coercive means will be used. Прежде чем прибегнуть к средствам воздействия, полицейский обязан призвать лицо, против которого он принимает меры, прекратить противоправное поведение и предупредить нарушителя, что по отношению к нему будет применено одно из средств воздействия.
If Silva's taking these extreme measures, it means that I'm on the right track. Если Сильва принимает такие экстремальные меры, значит, я на правильном пути.
The Committee also recommends that corporal punishment in detention as a means of discipline, and flogging as a means of punishment, be abolished in the legislation and in practice. Комитет также рекомендует отменить в законодательстве и на практике телесные наказания в местах лишения свободы в качестве меры взыскания, а также порку как меру наказания.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has consistently affirmed that all appropriate means must be taken to combat and eliminate such discrimination. Комитет по ликвидации расовой дискриминации последовательно заявляет, что должны быть приняты все соответствующие меры для предупреждения и ликвидации такой дискриминации.
Universal access, a continuous challenge for developing countries and LDCs, could be addressed through a variety of means including subsidies, USOs and consumer cooperatives. Для обеспечения всеобщего доступа, по-прежнему являющегося трудной задачей для развивающихся стран и НРС, можно принимать различные меры, связанные, в частности, с субсидированием, ОВО и созданием потребительских кооперативов.
This situation means that there is a need for all States members of the Committee to strengthen safety measures for arms and ammunition depots. Происшедшее свидетельствует о том, что всем государствам-членам Комитета необходимо усилить меры безопасности на складах оружия и боеприпасов.
Because access to energy is an essential means of supporting societal progress, rather than an end in itself, such an energy transformation must be coordinated with social, economic and environmental development. Поскольку доступ к энергоресурсам является одним из весьма важных факторов содействия прогрессивному развитию общества, а не конечной целью сам по себе, меры в контексте такой трансформации в энергетическом секторе должны координироваться с мерами в областях социального и экономического развития и охраны окружающей среды.
Bosnia and Herzegovina states that unilateral coercive measures are one-sided means of political force that directly conflict with the ideals of democratic States. Она заявляет, что односторонние принудительные меры - это ассиметричный инструмент политического насилия, который вступает в прямое противоречие с идеалами демократических государств.
Many developed States exercise unilateral coercive measures over developing countries, which are often dependent on those developed nations, as a means of economic and political control. Многие развитые государства применяют односторонние принудительные меры в отношении развивающихся стран, которые зачастую от них зависят, в качестве средства экономического и политического контроля.
Some respondents were of the opinion that unilateral coercive measures represented a rejection of diplomacy and dialogue as the most appropriate means to resolve disputes between States. Некоторые респонденты придерживались мнения о том, что односторонние принудительные меры представляют собой отказ от дипломатии и диалога как наиболее подходящего средства для разрешения споров между государствами.
This means that it is necessary not only to put measures in place but also to ensure that they are effective and achieve what was intended. Это означает, что необходимо не только реализовать меры, но и обеспечивать, чтобы они были эффективными и достигали намеченной цели.
Yemen is striving to promote literacy among those of its citizens who are illiterate by various means: Йемен принимает различные меры по распространению грамотности среди тех граждан, которые в силу различных причин остаются неграмотными, в том числе:
At headquarters, the oversight of expenditures means that action can be taken if any areas are likely to exceed the budget. В штаб-квартире надзор за расходами означает, что могут быть приняты меры, если в какой-либо области существует вероятность превышения бюджета.
This means that, in the interim, further measures are required to reduce the existing security risk to which United Nations staff are exposed. Это означает, что на это время необходимо предусмотреть дополнительные меры по уменьшению существующего риска в плане безопасности, которому подвергаются сотрудники Организации Объединенных Наций.
Action to reduce risks from chemicals and waste can also be taken by consumers, provided that they are informed and have the means to act. Потребители также могут предпринимать меры по уменьшению рисков химических веществ и отходов, при условии, если они обладают информацией и имеют возможность действовать.
Countries should consider promoting, as appropriate, integrated pest management (IPM) as a means of reducing or eliminating the use of hazardous pesticides. Странам следует по мере возможности поощрять комплексные меры по борьбе с вредителями (КБВ) в качестве средства сокращения или ликвидации применения опасных пестицидов.
It also means assigning a greater role to development banks that can behave counter-cyclically and provide credit to sectors of strategic importance to the national economy. Это предполагает также рост роли банков развития, которые могут принимать антициклические меры и предоставлять кредиты секторам, имеющим стратегическое значение для национальной экономики.
A State therefore incurs liability when it neglects its duty to take preventive measures when a natural hazard is clearly identifiable and effective means to mitigate the risk are available to it. Поэтому государство несет материальную ответственность, когда оно игнорирует свою обязанность принимать превентивные меры, когда угроза стихийного бедствия является четко определимой и у него имеются эффективные средства для уменьшения опасности.
Measures are also being taken to democratize the means of production, such as access to credit through the public banking sector. Кроме того, применяются меры по демократизации средств производства, например по предоставлению доступа к кредитам через государственные банки.
Article 1 imposes an obligation on the State parties to suppress the use of forced labour for political purposes, for purposes of economic development, as a means of labour discipline or punishment for strike action, and as a means of discrimination. Статья 1 закрепляет обязательство государств-участников упразднить применение принудительного труда для достижения политических целей, для нужд экономического развития, в качестве средства поддержания трудовой дисциплины или наказания за участие в забастовках, а также в качестве меры дискриминации.
This means that States must not take any action that interferes with people's access to food - such as, for example, destroying their crops or forcibly displacing them from their land or means of subsistence. Это означает, что государства не должны принимать какие-либо меры, которые затрудняют доступ людей к продовольствию, например, путем уничтожения их посевов или их принудительного перемещения от их земель или от средств к существованию.
The goal of the revitalization exercise was to provide the Committee with the means to become more operational, more proactive and more visible, in order to strengthen the fight against terrorism by giving it further means to fulfil its mandate of monitoring the implementation of resolution 1373. Целью этой инициативы по активизации работы является предоставление Комитету возможности предпринимать более оперативные, активные и зримые меры в целях усиления борьбы против терроризма путем предоставления Комитету дополнительных средств для выполнения его мандата, заключающегося в наблюдении за осуществлением резолюции 1373.
It was not, and such measures previously have never been, intended as a means of confiscating the property of individuals in a punitive action. Оно, как и предыдущие подобные меры, ни в коем случае не предназначалось для изъятия собственности физических лиц в качестве карательной меры.