Education, training, exchange and twinning programmes and other means of developing human resources in the biological sciences and technology relevant to the implementation of the Convention, particularly in developing countries; |
обучение, подготовка кадров, обменные и твининговые программы, а также другие меры по развитию людских ресурсов в сфере биологических наук и технологии, имеющих отношение к осуществлению Конвенции, особенно в развивающихся странах; |
When preliminary means of communication have resulted in no or insufficient progress, the Commission can enforce the special duty via compliance notices, and enforce the general duty via compliance notices or judicial review. |
Если предварительные меры взаимодействия не привели к какому-либо прогрессу или же если достигнутый прогресс незначителен, то Комиссия может обеспечить выполнение конкретной обязанности с помощью жалоб на выявленные нарушения или обеспечить выполнение обязанности общего характера посредством отправления жалоб или с помощью судебного контроля. |
(b) To request the Secretariat to prepare country assessments, in coordination with special procedures and other human rights mechanisms, as a means of improving coordination in the preparation of fact-finding missions; |
Ь) просить секретариат подготовить оценки по странам в координации со специальными процедурами и другими механизмами в области прав человека в качестве меры улучшения координации при подготовке миссий по установлению фактов; |
It does require, however, that any permissible distinctions have an objective and reasonable justification, that they further a legitimate objective and that the means are reasonable and proportionate to the end sought. |
Однако оно требует, чтобы любые разрешенные различия имели объективное и разумное обоснование, чтобы они способствовали укреплению законности и чтобы принимаемые меры были разумными и соразмерными поставленной цели. |
Inasmuch as W.S. quite probably used fraudulent means to have the author's name removed from the contract, it is quite conceivable that he would have done everything he could in order to prevent her from learning of that fact. |
Ввиду того что В.С., вполне вероятно, использовал мошеннические средства для изъятия имени автора из договора, вполне можно представить, что он предпринял все возможные меры для того, чтобы она не узнала об этом факте. |
Fiduciary oversight means the evaluation and audit of the Fund's results, programmes, policy implementation, activities, processes (including those of fraud and malpractice prevention and detection), as well as the investigation of allegations of wrongdoing; |
фидуциарный надзор означает оценку и ревизию результатов, программ, осуществления политики, деятельности, процессов Фонда (включая меры по предупреждению и выявлению случаев мошенничества и негативной практики), а также расследование утверждений о противоправных действиях; |
It appreciated the measures on the empowerment of women and the fight against discrimination against them, on the protection of persons with disabilities and cooperation with the international community through various means. |
Он одобрил меры по расширению прав и возможностей женщин, а также меры по борьбе с дискриминацией в отношении них и меры по защите инвалидов и сотрудничество с международным сообществом при помощи различных средств. |
The discussion revolved around the "basis of identity" as a means of identification, the different concepts of identity, the challenges posed by the criminal misuse and falsification of identity and the legal responses to identity-related crime. |
Были обсуждены такие вопросы, как "основа личных данных" как средства идентификации, различные концепции личных данных, проблемы, создаваемые преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных, а также меры правового реагирования на преступления с использованием личных данных. |
(c) Ensure that the holding of asylum-seekers in reception centres is applied only as a measure of last resort for the shortest appropriate period, after due consideration of less invasive means; |
с) обеспечить, чтобы содержание просителей убежища в центрах приема применялось только в качестве крайней меры в течение как можно более короткого периода времени после надлежащего рассмотрения возможности применения менее жестких мер; |
138.208. Take all possible measures to protect the rights of expatriate workers, particularly the means for legal redresses (Pakistan); |
138.208 принять все возможные меры для защиты прав трудящихся-экспатриантов, в частности меры по обеспечению для них средств правовой защиты (Пакистан); |
Continue her efforts and measures in investing in education for all as a means to guarantee the gender equality and to foster the human rights culture in the society (Viet Nam); |
135.148 продолжать свои усилия и меры по инвестированию в образование для всех в качестве средства для обеспечения гендерного равенства и укрепления культуры прав человека в обществе (Вьетнам); |
Bearing in mind that measures taken to reduce emissions of sulphur, nitrogen oxides, ammonia, [and - delete] volatile organic compounds and particulate matter should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international competition and trade, |
памятуя о том, что меры, принимаемые для сокращения выбросов серы, оксидов азота, аммиака, [и - исключить] летучих органических соединений и дисперсных частиц, не должны являться средством произвольной или неоправданной дискриминации или скрытой формой ограничения международной конкуренции и торговли, |
Confidence-building measures were agreed at the Second and Third BWC Review Conferences as a means "to strengthen the authority of the Convention and to enhance confidence in the implementation of its provisions." |
Меры укрепления доверия были согласованы на второй и третьей обзорных конференциях по КБО как средство для того, чтобы "укреплять авторитет Конвенции и добиваться повышения доверия к осуществлению ее положений". |
The outcomes of UNCSD are clustered into six components: common vision; renewing political commitment; green economy in the context of sustainable development and poverty eradication; institutional framework for sustainable development; framework for action and follow-up; and means of implementation. |
Результаты работы КУР ООН сгруппированы в шесть компонентов: общее видение; подтверждение политической приверженности; "зеленая" экономика в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты; институциональные рамки устойчивого развития; рамочная программа действий и последующие меры; и средства осуществления. |
(a) To develop and maintain appropriate national measures to account for, secure and physically protect nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery, including related materials. |
а) разработать и осуществлять на национальном уровне надлежащие меры по обеспечению учета, сохранности и физической защиты ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки, включая относящиеся к ним материалы. |
This offers Member States an opportunity to take immediate action to improve reporting requirements in this area, which are particularly important as they are one of the primary means through which human rights are monitored, and Member States are held accountable for the fulfilment of treaty obligations. |
Это дает государствам-членам возможность немедленно принять меры к оптимизации требований по представлению документов в этой области, которые имеют особо важное значение, поскольку являются одним из главных средств, с помощью которых осуществляется наблюдение за соблюдением прав человека, а государства-члены призываются к ответственности за выполнение договорных обязательств. |
Appropriate effective measures to account for and secure nuclear, chemical or biological weapons, their means of delivery, and related materials in production, use storage or transport and physical protection measures |
Надлежащие эффективные меры по обеспечению учета и сохранности ядерного, химического или биологического оружия, средств его доставки и относящихся к ним материалов при производстве, применении, хранении или транспортировке и меры физической защиты |
Kazakhstan affirms its resolve actively to combat the proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects and to support measures by the international community to combat the proliferation of weapons of mass destruction using all available forces and means. |
Республика Казахстан подтверждает свою решимость активно бороться с распространением оружия массового уничтожения во всех его проявлениях и поддерживать меры международного сообщества по борьбе с распространением оружия массового уничтожения всеми имеющимися силами и средствами. |
Affirming its resolve to take appropriate and effective actions against any threat to international peace and security caused by the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery, in conformity with its primary responsibilities, as provided for in the United Nations Charter, |
подтверждая свою решимость принимать надлежащие и эффективные меры против любой угрозы международному миру и безопасности, вызванной распространением ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки, в соответствии со своими основными обязательствами, предусмотренными Уставом Организации Объединенных Наций, |
Such as; forcing the offender to abandon the house, confiscation of arms owned by the offender, payment of temporary alimony, ban on disturbing the family through the means of communication devices, and prohibiting the destruction of the possessions of other family members. |
Такие меры включают принуждение правонарушителя покинуть дом, конфискацию оружия, принадлежащего правонарушителю, выплату временного содержания, предписание не беспокоить семью с помощью средств связи и предписание не причинять ущерба имуществу, принадлежащему другим членам семьи. |
Instead, many speakers highlighted the importance of elaborating a non-exhaustive listing of risk factors, drawing up an operationally-oriented conclusion, and using registration as a means to facilitate the identification of women at risk. A |
Вместо этого многие выступавшие указывали на целесообразность разработки открытого для дополнения перечня факторов риска, формулирования ориентированных на практическую реализацию выводов и использования регистрации как меры, облегчающей выявление женщин, подвергающихся риску. |
Article 2, as the implementation of the Convention, was the answer to the question of what it would take to eliminate discrimination and what exactly were the "appropriate means" to be pursued. |
Статья 2, связанная с осуществлением Конвенции, дает ответ на вопрос о том, что необходимо сделать для ликвидации дискриминации и что действительно означают те «соответствующие меры», которые необходимо принять с этой целью. |
Requests the Executive Director to monitor the implementation of international legal instruments in the field of environment, to elaborate and recommend, where necessary, means to enhance their effectiveness and to provide support, as agreed, to the convention secretariats; |
просит Директора-исполнителя следить за осуществлением международно-правовых документов в области окружающей среды, разрабатывать и, в случае необходимости, рекомендовать меры для повышения их эффективности и оказывать на согласованной основе поддержку секретариатам конвенций; |
It discussed current trade facilitation measures, their application in developing countries and the means of further reducing the divide between more and less advanced countries and regions in the formulation and application of global trade facilitation instruments. |
На нем были обсуждены существующие меры в области упрощения процедур торговли, их применение в развивающихся странах, а также средства дальнейшего уменьшения разрыва между более и менее развитыми странами и регионами в деле разработки и применения глобальных инструментов в области упрощения процедур торговли. |
What are State parties to the Covenant doing individually and collectively to ensure they have the financial means to fulfil their citizens' rights to adequate social security and other essential social services? |
Какие меры государства-участники Пакта принимают в индивидуальном порядке и коллективно для обеспечения финансовых средств, необходимых для реализации прав их граждан на адекватное социальное обеспечение и другие основные социальные услуги? |