Third, investment policies and SME promotion policies must be formulated by means of public-private sector dialogue that takes place through established mechanisms. |
В-четвертых, политика и меры по поддержке МСП должны носить селективный характер в целях формирования динамичной группы готовых к партнерству МСП. |
Second, the existence and magnitude of transition costs means that not everythingthat reduces the probability of financial crises is worth undertaking. |
Во-вторых, наличие и величина издержек переходного периода означает, что не стоит предпринимать все меры, которые снижают вероятность возникновения финансовых кризисов. |
And technology pushed composers to tremendous extremes, using computers and synthesizers to create works of intellectually impenetrable complexity beyond the means of performers and audiences. |
Технологии толкали композиторов на крайние меры, использовать компьютеры и синтезаторы создавать необыкновенные по своей сложности и интеллектуальности произведения, вне возможностей исполнителей и слушателей. |
Monitoring implementation is an indispensable means to assess whether these required types of action are actually taking place and are sufficient, or are absent. |
Мониторинг осуществления является неотъемлемым средством оценки того, действительно ли принимаются такие меры и являются ли они достаточными или же они вообще отсутствуют. |
Anti-corruption measures should be strengthened, for example by discouraging one-to-one meetings and instead encouraging the use of public media and modern means of communication for better traceability of operations. |
Следует усилить меры по борьбе с коррупцией, например, препятствовать проведению встреч "с глазу на глаз", поощряя вместо этого использование общественных средств массовой информации и современных средств связи для обеспечения более эффективной отслеживаемости операций. |
The Implementation Group was also directed to devise means to address the income-expenditure gap and follow up on issues identified in the report as requiring further analysis. |
Помимо этого, Группе по вопросам осуществления было поручено разработать способы ликвидации разрыва между объемом поступлений и расходов и принять последующие меры в связи с проблемами, на необходимость дальнейшего анализа которых было указано в докладе. |
In addition, China adopted its so-called "Anti-Secession Law" to emphasize that it will employ "non-peaceful means and other necessary measures" to resolve cross-strait disputes. |
Кроме того, Китай принял так называемый Закон о предотвращении раскола страны, подчеркнув, что для разрешения споров в районе пролива он будет применять «немирные средства и другие необходимые меры». |
National plans for warning systems should address the means to transmit warnings and should include disaster management, risk mitigation, public awareness and community-based activities. |
Национальные планы создания систем предупреждения должны предусматривать средства направления предупреждений, а также меры по ликвидации и смягчению последствий стихийных бедствий, информированию общественности и работу на уровне общин в связи со стихийными бедствиями. |
Members of the Committee then asked whether the Government had taken steps to favour integrationist multiracial organizations and movements and other means of eliminating barriers between races. |
Затем члены Комитета задали вопрос о том, принимало ли правительство меры в целях содействия деятельности организаций и движений, выступающих за интеграцию различных рас, а также в целях совершенствования других средств по устранению межрасовых барьеров. |
These measures can include either the use of force or airdrops or other means not yet explored. |
Эти меры могут включать либо применение силы, либо доставку грузов беспосадочным способом, либо задействование других, еще не применявшихся, средств. |
Though not listed here, 'good nutrient management' and 'good housekeeping' measures may provide highly cost-effective means of abating ammonia. |
Хотя такие меры, как обеспечение "оптимального режима кормления" и "рациональное хозяйствование", не анализируются в настоящем документе, они могут быть высокоэффективными способами борьбы с выбросами аммиака. |
These considerations have no immediate bearing on the disarmament efforts but will have to be borne in mind when verification means for a possible future cut-off treaty are considered. |
Эти соображения не оказывают непосредственного влияния на меры в области разоружения, но их необходимо будет учитывать при рассмотрении средств контроля для возможного будущего договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
Governments should join hands with civil society and the private sector to find ways of preventing that useful means of communication from being used for shameful purposes. |
Правительства, гражданское общество и частный сектор, таким образом, должны принять меры к тому, чтобы Интернет - это очень важное средство связи - не использовался в неблаговидных целях. |
He agreed that ways and means should be pursued to combine international cooperation with national efforts to promote the self-confidence and self-sufficiency of the poor. |
Он согласился с тем, что следует принимать все меры для соединения международного сотрудничества с национальными усилиями, чтобы содействовать достижению самообеспеченности бедных слоев населения и формированию у них чувства уверенности в себе. |
At the University Hospital of Lausanne, the right of access to public places and services is ensured by means of special measures. |
В университетском больничном центре кантона Во (УБЦВ), в целях обеспечения права доступа к местам и к общественным услугам принимаются особые меры. |
As an important means to prevent and combat torture, Denmark recommended that Chad (b) give ICRC access to all detention facilities, including "Korotoro". |
Дания рекомендовала Чаду а) принять все необходимые меры по выполнению рекомендаций Комитета по правам ребенка относительно предупреждения и запрещения всех форм пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении детей и обеспечить их защиту. |
"The authority may also devise other means to ensure that admission is granted to an aided professional institution on the basis of merit". |
"Власти могут также разрабатывать иные меры с целью обеспечить, чтобы прием в учреждение, предлагающее профессиональное образование и получающее помощь государства, производился на основании заслуг поступающих". |
Sanctions were no substitute for established and recognized measures for settling disputes, and should only be applied when those means had failed to resolve the situation. |
Санкции не подменяют установленных и признанных мер по урегулированию споров и к ним следует прибегать лишь тогда, когда эти меры исчерпаны, но не принесли никакого результата. |
It was the direst consequence of the national tragedy confronting Algeria and one that the country was endeavouring to address through humanitarian, legal and social means. |
В данном случае речь идет о самом драматичном последствии национальной трагедии, которая находится в центре внимания алжирского государства и для решения которой оно задействовало необходимые людские ресурсы и приняло соответствующие правовые и социальные меры. |
Local-level integrated rural development projects are a tool designed to promote grass-roots integration, and as such they include a variety of means for providing rural families with adequate living standards and improving socio-economic conditions in rural areas. |
КПРСО в качестве инструмента интеграции на местах предусматривают меры по созданию надлежащих условий для жизни сельских домохозяйств и улучшения социально-экономического положения сельского населения. |
It would take the resources of several league worlds to conduct studies on your biology, find out what was lost develop a means of restoring it on a planetary basis. |
Понадобятся ресурсы нескольких цивилизаций Союза чтобы произвести исследования вашей биологии, найти, что было утрачено разработать меры по восстановлению в планетарном масштабе. |
If proof of registration and insurance cannot be provided to the Window Supervisor, the registrant or his/her/its representative must arrange for removal of the vehicle from the tow facility by other means. |
Если документы, подтверждающие регистрацию и страхование, не могут быть предъявлены ответственному сотруднику предприятия, лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, или его/ее представитель должны принять меры к перемещению автотранспортного средства с территории предприятия по отбуксированию иным образом. |
It contains 42 measures ranging from psychological assistance and personnel training to a specifically targeted adaptation of railway infrastructure and the creation of new means of blocking human errors. |
Этот план действий включает 42 меры, касающиеся как психологической помощи и учебной подготовки персонала, так и целенаправленной адаптации железнодорожной инфраструктуры и создания новых технических устройств, позволяющих устранять возможные ошибки, допущенные человеком. |
This means e.g. that environmental protection measures have to be economically efficient and economic-political decisions have to be socially acceptable and ecological. |
Это означает, что меры по охране окружающей среды должны быть экономически эффективными, а решения, принимаемые в экономической и политической областях, - социально и экологически приемлемыми. |
While these measures are not new, they have proliferated as a means of competing for FDI as FDI policies converge towards greater openness. |
Хотя эти меры не новы, они получают все более широкое распространение в качестве средства привлечения ПИИ по мере эволюции инвестиционной политики стран в направлении большей открытости. |