Support was expressed for article 47, which provided safeguards against unjust results of countermeasures applied between States of unequal strength or means. |
Было заявлено о поддержке статьи 47, которая предусматривает меры, исключающие достижение несправедливых результатов в тех случаях, когда контрмеры применяются в отношениях между государствами, имеющими неравные силы или средства. |
It urges the Government and the Parliament of Tajikistan to work towards elections in the future that meet fully acceptable standards as a means to consolidate peace. |
Он настоятельно призывает правительство и парламент Таджикистана в качестве средства упрочения мира принимать меры для проведения в будущем выборов, которые полностью отвечают общепризнанным стандартам. |
However, it supports all the necessary means and measures that guarantee the strengthening and promotion of international peace and security in the above-mentioned region. |
Однако он поддерживает все необходимые способы и меры, гарантирующие укрепление и поощрение международного мира и безопасности в вышеупомянутом регионе. |
Steps to inform downstream users through the whole supply chain via Material Safety Data Sheets or other means should be taken where appropriate. |
Там, где это необходимо, следует принять меры по информированию всех следующих по цепочке снабжения пользователей через информационные листки по безопасности материалов или с помощью других средств. |
Enjoying the financial means to do so, Luxembourg is able to undertake measures, some of them costly, to promote the well-being of its children. |
Располагая для этого финансовыми средствами, Люксембург в состоянии принимать меры, в том числе дорогостоящие, в целях содействия обеспечению благополучия своих детей. |
It is necessary to take adequate steps to translate the prohibitions of the Convention into action through all legislative, administrative and regulatory means. |
Необходимо принять надлежащие меры для того, чтобы претворить запрет, содержащийся в Конвенции, в реальность посредством правовых, административных и регулирующих мер. |
While adopting all necessary measures to combat that type of immigration, it lacked the financial means to carry them out to full effect. |
Она принимает все необходимые меры для борьбы против этого вида иммиграции, однако не располагает финансовыми средствами, которые позволили бы ей реализовывать эти меры с должной эффективностью. |
Whatever the consequences, we are determined to defend our rights and to eject by all means necessary those intruders in our country who insist on staying put. |
Независимо от того, какими будут последствия, мы намерены защищать наши права и использовать все необходимые меры, с тем чтобы изгнать тех, кто вторгся в нашу страну и настаивает на том, чтобы там остаться. |
Eighth, all States must commit themselves to implement agreed measures to prevent non-State actors from acquiring weapons of mass destruction and their means of delivery. |
В-восьмых, все государства должны взять на себя обязательство осуществлять согласованные меры по недопущению приобретения негосударственными субъектами оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
This means that parallel measures in health care, sanitation and drinking water are elements that must be included in the right to food. |
Это означает, что параллельные меры в сфере здравоохранения, санитарии и водоснабжения являются элементами, которые должны быть включены в право на питание. |
We welcome Security Council action against terrorism, which is based on a modern interpretation of what the Charter means by the maintenance of international peace and security. |
Мы приветствуем меры Совета Безопасности, направленные против терроризма и основанные на современном толковании того, что в Уставе характеризуется как поддержание международного мира и безопасности. |
The Executive Body may wish to take steps towards bringing the various active regional networks together, possibly by means of a workshop. |
Исполнительный орган, возможно, пожелает принять меры по объединению различных действующих региональных сетей, возможно путем проведения рабочего совещания. |
The most appropriate ways and means of implementing the right to work will inevitably vary significantly from one State party to another. |
Разумеется, наиболее целесообразные меры, которые необходимо принять для осуществления права на труд, могут сильно варьироваться в зависимости от конкретного государства-участника. |
As a means of achieving this end, the Forum was also mandated to take steps to devise approaches towards appropriate financial resources and technology transfer. |
Для этого Форуму было поручено принимать меры для разработки методов финансовых ресурсов и передачи технологии. |
The Evaluation Committee also provides a means of ensuring that coordinated follow-up action is taken with respect to external evaluations of UNHCR's programmes. |
Комитет по оценке призван также обеспечить, чтобы принимались скоординированные последующие меры по результатам проводимой внешними структурами оценки реализуемых УВКБ программ. |
Where parents' income is still insufficient despite the above-mentioned means of assistance, families may seek further financial aid from the State to meet their needs. |
Если доход родителей все же недостаточен, несмотря на все вышеуказанные меры помощи, то семья может для удовлетворения своих потребностей обратиться к государству с просьбой об оказании дополнительной финансовой помощи. |
a) Where the recruiters use coercive means to incite individuals to join a group; or |
а) когда вербовщики используют меры принуждения, чтобы побудить людей стать членами группы; |
Integrating by these means environmental, including health, concerns into measures and instruments designed to further sustainable development. |
е) интеграции благодаря этим мерам экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, озабоченностей в меры и документы, разрабатываемые в целях обеспечения устойчивого развития. |
Within the mandates and means of the respective institutions and forums, we encourage the following actions: |
В рамках мандатов и средств соответствующих учреждений и форумов мы призываем принять следующие меры: |
It is the United States and not Cuba that opposes the strengthening of the Biological Weapons Convention by means of a protocol that includes transparent and non-discriminatory international verification measures. |
Именно Соединенные Штаты, а не Куба возражают против укрепления Конвенции по биологическому оружию за счет протокола, который включал бы в себя транспарентные и недискриминационные меры международной проверки. |
The lack of follow-up action and the necessary means of implementation have been major limiting factors in the realization of previous initiatives in support of Africa. |
Основными сдерживающими факторами в осуществлении предыдущих инициатив в поддержку Африки были недостаточные последующие меры и отсутствие необходимых средств для их проведения в жизнь. |
States parties shall take steps by international means to assist and cooperate in the realization of the rights recognized by the Covenant. |
Государства-участники принимают меры с использованием международных механизмов с целью предоставления помощи и сотрудничества в осуществлении прав, признанных в Пакте. |
The safety measures defined by this act shall be applied whenever the safety of those persons cannot be guaranteed by other means. |
Меры безопасности, определенные данным законом, применяются в том случае, если обеспечить безопасность вышеуказанных лиц другими средствами невозможно. |
This process may include organizational measures and the restructuring of business and market relationships through debt forgiveness, debt rescheduling, debt-equity conversions and other means. |
Этот процесс может предусматривать организационные меры и реструктуризацию коммерческих операций и рыночных связей путем списания задолженности, отсрочки платежей, конверсии задолженности в акции и в результате применения других методов. |
We believe that the time has arrived to take concrete steps to reform the Council, even if it means we have to make hard decisions. |
По нашему мнению, пора принять конкретные меры по реформе Совета, даже несмотря на то, что это может быть связано с принятием сложных решений. |