Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
Also invites the Secretary-General to arrange for the United Nations Development Group to explore ways and means to enhance the consultation with the specialized agencies and the Secretariat in drawing up the consolidated list, as outlined in paragraph 4 above; просит также Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития изучила пути и средства активизации процесса консультаций со специализированными учреждениями и Секретариатом при составлении сводного перечня, как это предусмотрено в пункте 4 выше;
This means that compliance with the Charter and public international law is required: When the decision is taken to impose sanctions; And when practical measures are being taken to implement the sanctions. Под этим понимается, что Устав и нормы международного публичного права должны соблюдаться: когда принимается решение о введении санкций; и когда принимаются практические меры в целях осуществления санкций.
The drafters desired action by the Organization only as a last resort, with the onus left upon the parties to settle disputes peacefully among themselves either directly, through the means listed in the Article, or through resort to regional organizations if need be. Авторы считали желательным, чтобы Организация принимала меры лишь в крайнем случае, причем ответственность за разрешение споров мирными средствами несут сами стороны либо непосредственно, с помощью средств, перечисленных в вышеупомянутой статье, либо, в случае необходимости, с помощью региональных организаций.
(c) Ensure that school attendance officers use child-sensitive means to bring more children to school and take other measures to give children incentives to stay in the educational system; с) обеспечить, чтобы инспекторы школ использовали отвечающие интересам детей методы для увеличения числа обучающихся в школах детей и принимать другие меры для стимулирования получения детьми образования;
Attention must also be paid to strengthening information dissemination capacity in the developing countries, by means of such practical measures as transferring information technologies, training information officials and enhancing the information infrastructure of the countries concerned. В этой связи следует предпринимать практические меры, предполагающие, в частности, передачу информационных технологий, подготовку кадров в информационной области и совершенствование информационной инфраструктуры в этих странах.
Other stakeholders have proposed regularization of the budget of the Forum within the United Nations or even transforming the Forum into a formal body within the intergovernmental machinery of the United Nations as means of strengthening the connection with public policy-making. Другие заинтересованные стороны предлагали регуляризировать бюджет Форума в рамках Организации Объединенных Наций и даже превратить Форум в официальный орган в рамках межправительственного механизма Организации Объединенных Наций в качестве меры по укреплению связи с выработкой государственной политики.
This legislation governs children's and adolescents' rights obligations and responsibilities, as well as the means of giving them effect, guaranteeing them and protecting them in accordance with the principle of the best interests of children and adolescents and the doctrine of comprehensive protection. Этот юридический инструмент регулирует реализацию прав, обязанностей и ответственности детей и подростков, а также предусматривает меры по их эффективному развитию, гарантиям и защите в соответствии с принципом наилучшего обеспечения интересов детей и подростков в рамках доктрины комплексной защиты.
(a) The Survey Department should adopt cooperative and symbiotic means to speed up preparation of the 1:10,000 base map, digital elevation model and thematic maps (on land use, geomorphology, soil types, forests etc.); а) департаменту топографической съемки следует принять совместные взаимодополняющие меры для ускорения разработки базовой карты в масштабе 1:10000, цифровой модели оценки и тематических карт (по землепользованию, геоморфологии, видам почв, лесам и т.д.);
The imperative of having to operate across a broad range of developmental, transitional, and crisis contexts in Somalia means in effect that UNDP can select the most appropriate approach for a particular situation, whether that be straightforward development or operating in a crisis environment. По существу, необходимость осуществлять в Сомали деятельность по целому ряду направлений, касающихся развития, переходного процесса и кризисных ситуаций, означает, что ПРООН может выбирать наиболее оптимальный подход с учетом конкретной ситуации будь то деятельность в целях развития или же меры, осуществляемые в кризисных ситуациях.
There is currently no means of coordinating when submission and consideration of reports; measures and procedures should be developed to allow the treaty bodies to coordinate the schedule for reporting by each State and their consideration of reports. В настоящее время способы координации представления и рассмотрения докладов отсутствуют; следует разработать меры и процедуры, с тем чтобы договорные органы могли координировать график представления докладов каждым государством и график рассмотрения их докладов.
This highlights the fact that the UNECE Guidelines on sustainable flood prevention and the proposed measures for local, national and transboundary action were effective ways and means for flood prevention, protection and mitigation. Все это свидетельствует о том, что Руководящие принципы устойчивого предупреждения наводнений ЕЭК ООН и предложенные меры для деятельности на местном, национальном и трансграничном уровне являются эффективными путями и средствами предупреждения наводнений, защиты от них и смягчения их последствий.
While not all measures to fight terrorism were regarded as appropriate for use against other forms of crime, including organized crime, international cooperation and strengthening the overall criminal justice system were regarded as effective means to fight all forms of crime. Не все меры по борьбе с терроризмом целесообразно использовать в борьбе с другими видами преступности, включая организованную преступность, однако было высказано мнение, что эффективными средствами борьбы со всеми видами преступности являются международное сотрудничество и укрепление систем уголовного правосудия в целом.
Non-proliferation is a system of cooperation between States to hinder the horizontal spread of weapons of mass destruction and their means of delivery, comprising prevention and detection of and response (deterrence and interdiction) to: Режим нераспространения представляет собой систему сотрудничества между государствами, имеющую целью воспрепятствовать горизонтальному распространению оружия массового уничтожения и средств его доставки и предусматривающую меры по предотвращению, выявлению и реагированию (сдерживание и запрещение) в следующих случаях:
It was stated that interaction between the public and private sectors in this respect was of utmost importance in order to define ways of leveraging foreign and domestic private investment by means of policy and public investment, including ODA and home country measures. Было отмечено, что взаимодействие между государственным и частным секторами в этом отношении имеет важнейшее значение для нахождения путей и способов для мобилизации иностранных и отечественных частных инвестиций с помощью мер политики и государственных инвестиций, включая ОПР и меры стран базирования.
It is the special responsibility of all elected representatives, political parties and leaders to work towards reducing tensions and political differences and strive to reach political agreements, as a means of ensuring lasting peace and security in the country at large. На всех выборных представителях, политических партиях и лидерах лежит особая ответственность за то, чтобы принимать меры к ослаблению напряженности и урегулированию политических разногласий, а также стремиться к достижению политических договоренностей, что необходимо для обеспечения прочного мира и безопасности в стране в целом.
Switzerland is implementing United Nations sanctions against the Democratic Republic of the Congo by means of the Federal Council (Swiss Government) Order instituting measures against the Democratic Republic of the Congo (hereinafter "the Order"). Швейцария обеспечивает соблюдение санкций, введенных Организацией Объединенных Наций в отношении Демократической Республики Конго, на основании положений Ордонанса Федерального совета (правительства Швейцарии), в котором предусмотрены меры в отношении Демократической Республики Конго (далее «Ордонанс»).
Local and national means of implementation specific to the thematic cluster for the implementation cycle 2008-2009 have been addressed earlier in the present document; the actions set out below focus principally on international cooperation: Местные и национальные средства осуществления, относящиеся к тематическому блоку вопросов для цикла осуществления 2008 - 2009 годов, были рассмотрены выше в настоящем документе, а меры, приведенные ниже, касаются главным образом международного сотрудничества:
Viet Nam has updated laws and regulations regarding the non-proliferation of weapons of mass destruction, related materials and their means of delivery in keeping with the principles of resolution 1540 (2004) as follows: Вьетнам обновил свое законодательство, касающееся нераспространения оружия массового уничтожения, связанных с ним материалов и средств его доставки в соответствии с принципами резолюции 1540, приняв следующие меры:
88.45. Take all necessary measures to fight efficiently against impunity, notably by providing the necessary means to the organ charged with systematically investigating all allegations of torture and ill-treatment and by clarifying its status (France); 88.45 принять любые необходимые меры с целью эффективного преодоления безнаказанности, в частности за счет предоставления необходимых средств органу, уполномоченному проводить систематические расследования всех утверждений о пытках и жестоком обращении, и уточнения его статуса (Франция);
How the international community can act at global level to achieve zero net global land degradation as a global target for sustainable development through means of prevention, as well as land rehabilitation and reclamation? Какие меры международное сообщество может принять на глобальном уровне, с тем чтобы свести к нулю чистую деградацию земель в мире в качестве глобальной цели для обеспечения устойчивого развития посредством предотвращения деградации, а также мелиорации и рекультивации земель?
The fight against desertification is a part of the integrated activities for sustainable development and includes various measures and a range of means, including creating green belts and increasing the green space in desert regions and regions at risk of desertification. Борьба с опустыниванием является частью комплексных действий по устойчивому развитию и включает различные меры и набор средств, в том числе создание зеленых поясов и увеличение площадей зеленых насаждений в пустынных регионах и регионах, которым грозит опустынивание.
Participants agreed that forest-related policies must recognize it as a vital means of protecting forests and enhancing livelihoods of forest-dependent peoples and that concrete measures must be taken to prevent the expropriation of forest-dependent communities' knowledge and resources. Участники согласились с тем, что лесохозяйственная политика должна учитывать, что такие знания являются важным средством защиты лесов и обеспечения источников средств к существованию для лесозависимых народов, и что необходимо принимать конкретные меры для предотвращения экспроприации знаний и ресурсов лесозависимых общин.
This means that the following measures must be taken to protect the rights of indigenous persons in all trials and proceedings: Это означает, что во всех судах и во всех судебных процессах должны приниматься следующие меры:
Member States should step up efforts to adopt a comprehensive approach to juvenile justice and child victims and witnesses and take the necessary measures to integrate restorative processes as a means of dealing with children in conflict with the law at all stages of the administration of juvenile justice. Государствам-членам следует активизировать усилия по принятию всеобъемлющего подхода к правосудию в отношении несовершеннолетних и детей-жертв и свидетелей преступлений и принять необходимые меры для внедрения реституционных процессов как средства работы с детьми, находящимися в конфликте с законом, на всех этапах отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Turning to the crime of torture, she asked what legal measures were in place to address crimes committed by Monegasque citizens outside the territory of Monaco, given that the means of addressing criminal activity within the territory of Monaco was insufficient. Касаясь преступления пыток, она просит указать, предусмотрены ли правовые меры на случай преступлений, совершенных гражданами Монако за пределами территории страны, принимая во внимание ограниченность имеющихся у него средств по борьбе с преступностью на территории Монако.