Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
Instruct the Central American Commission for Migration, to take measures to abolish visa requirements for citizens coming from our major tourist source markets and promote the generalized use of tourist identity cards as a means of facilitating the entry of tourists into countries with visa requirements. Поручить Центральноамериканской организации по миграции (ОКАМ) принять соответствующие меры в целях ликвидации визовых требований к гражданам, прибывающим из наших основных экспортных рынков, и содействовать использованию туристских карточек как средства упрощения процедур прибытия туристов в страны, где существуют визовые требования.
The seminar strongly underlined the importance of education as a significant means of preventing and eradicating racism and racial discrimination and of creating awareness of human rights principles, particularly among young people, and recommended to States parties that they take measures in that regard. Участники семинара особо отметили важное значение образования как действенного метода предупреждения и искоренения расизма и расовой дискриминации и расширения информированности о принципах в области прав человека, особенно среди молодежи, и рекомендовали государствам-участникам принять меры в этой области.
The measures laid down in this Agreement ensure that the doctrine, means, resources and deployment of the armed forces are in line with their functions and Guatemala's development priorities. Меры, предусмотренные настоящим Соглашением, позволят привести ее доктрину, средства, ресурсы и порядок ее развертывания в соответствие с ее функциями и первоочередными задачами в области развития страны.
In terms of measures at the constitutional level, within the national educational system and by means of the communications media, the Ministry of Culture and Sports has strengthened the regional art schools, which are active in the interior of the country. Что касается мер организационного права, то в рамках национальной системы образования Министерство культуры и спорта, действуя в сотрудничестве со средствами массовой коммуникации, принимает меры по укреплению региональных художественных училищ, функционирующих в различных районах страны.
The remark was also made that, in a number of cases where the Security Council had found suffering to result from the application of sanctions, it had sought ways and means of minimizing that suffering. Было также отмечено, что в ряде случаев, когда Совет Безопасности приходил к выводу о том, что применение санкций влечет за собой страдания, он принимал меры к тому, чтобы найти пути и средства уменьшить масштабы этих страданий.
This is the only universal system that States can trust to study and implement measures for the attainment of common goals of humanity - with the necessary understanding that Member States have the responsibility to provide this intergovernmental Organization with the means and resources needed to reach its objectives. Это единственная универсальная система, которой государства могут доверить рассматривать и осуществлять меры в целях достижения общей цели человечества, при должном понимании того, что государства-члены несут ответственность за предоставление этой межправительственной Организации средств и ресурсов, необходимых для достижения ее целей.
By means of such measures, which would in no way derogate from its mandate, the Ad Hoc Committee could demonstrate its ability to discharge the mandate which the General Assembly had conferred upon it for the second year in succession. Принимая меры, не выходящие за рамки его полномочий, Специальный комитет мог бы наконец продемонстрировать свою способность выполнить мандат, который второй год подряд поручается ему Генеральной Ассамблеей.
Owing to budgetary constraints, the Department has been experiencing difficulties in its efforts to increase substantially the print runs of the publications, but at the same time it has taken steps to make its products available through other means, including primarily the international information exchange networks. Ввиду бюджетных ограничений у Департамента возникли трудности, когда он попытался значительно увеличить тиражи изданий, однако в то же время он принял меры по распространению своих изданий при помощи других средств, включая прежде всего международные сети обмена информацией.
The Committee also notes with satisfaction the measures taken in Belgium to guarantee income for elderly persons and, in particular, to grant an allowance to elderly persons who have very limited means or a minimum pension. Комитет также с удовлетворением отмечает меры, принятые в Бельгии в целях обеспечения доходов для пожилых лиц и, в частности, выплаты пособий пожилым лицам, располагающим очень ограниченными средствами или имеющим минимальную пенсию.
Recognizing that the issue of technology also depends on the availability of financial resources, it is essential that new mechanisms and means for technology financing be explored and concrete and feasible measures considered. Признавая тот факт, что решение вопроса, связанного с технологией, зависит также от наличия финансовых ресурсов, существенно важно изучить новые механизмы и средства финансирования развития технологии и рассмотреть конкретные и целесообразные меры.
In the future, that initial step should be followed up by granting loans for acquiring capital goods, technological support and by overcoming obstacles, on the understanding that all such progress would depend on the means available to the State for financing social policy. На следующем этапе необходимо будет дополнить эти меры предоставлением займов для приобретения средств производства, оказанием технической помощи и обеспечением выхода на рынки, поскольку любой прогресс в этой области зависит от того объема средств, каким располагает государство для финансирования своей деятельности в социальной области.
Coercive measures, sanctions in particular, cannot solve an international conflict, especially not a civil war, and they have never been nor can they be an alternative to the settlement of problems and conflicts by peaceful and political means in accordance with the Charter. Меры принуждения, в частности санкции, не могут служить средством разрешения международного конфликта, в особенности гражданской войны, и они никогда не выступали и не могут выступать в качестве альтернативы урегулированию проблем и конфликтов мирными и политическими средствами в соответствии с Уставом.
They again emphasized that, in view of the means used, they were unable to endorse the argument that ordinary demobilized soldiers that were badly organized had been able to wage the conflict and pursue systematic ethnic cleansing. Они вновь подчеркнули, что масштабы используемых средств не позволяют поддержать тезис о том, что демобилизованные и плохо организованные простые солдаты ведут конфликт и применяют систематические меры этнической чистки.
The paper also addressed the impact of sanctions on the people of the affected State and means of ensuring the minimum needs for survival, as well as measures to prevent deterioration of the humanitarian situation in such cases. В этом документе также рассматривается воздействие санкций на население пострадавших государств и средства обеспечения минимальных потребностей, связанных с выживанием, а также меры, направленные на предотвращение ухудшения положения в гуманитарной области в таких случаях.
Resocialization means that, for the duration of the measure, whatever its nature, members of the programme's interdisciplinary team will work with minors on what has been called the "teaching project" or the "life project". Процесс социальной реинтерграции предполагает, что независимо от характера принимаемой меры в течение всего ее срока членами междисциплинарной группы этой программы ведется работа с несовершеннолетним в рамках так называемого "проекта воспитания" или "проекта жизни".
The proposals (guidelines or charter) should address all relevant levels and sectors of society, including the private sector, and contain practical means of improving integration (including strategic environmental impact assessment) tailor-made for different purposes. Предложения (руководящие принципы или хартии) должны быть сориентированы на все соответствующие уровни и секторы общества, включая частный сектор, и предусматривать практические меры по улучшению интеграции (включая стратегическую оценку воздействия на окружающую среду) с полным учетом различных целей.
The continuing flow of information about abuses committed by the army in the Chittagong Hill Tracts suggests that the Government should establish effective and independent means to monitor the army's counter-insurgency methods in that area. Непрекращающийся поток информации о злоупотреблениях, совершенных военнослужащими в Читтагонгском горном районе, дает повод предложить правительству принять эффективные и независимые меры контроля за применяемыми военнослужащими методами подавления повстанческого движения в этом районе.
(a) The right to appeal in court against custody selected by the investigator as a means of preventive restriction and approved by the prosecutor. а) право на обжалование в суде заключения под стражу, избранное следователем в качестве меры пресечения и санкционированное прокурором.
The Rio Group welcomed all measures designed to provide the Non-Self-Governing Territories with the necessary means for the establishment of a solid and adequate economic base and for the preservation and protection of their environment and culture. Группа Рио приветствует все меры, направленные на предоставление несамоуправляющимся территориям необходимых средств для создания прочной и надлежащей экономической основы и для охраны и защиты их среды и культуры.
Under the theme "Taking action on poverty eradication", the Ministers will identify priority action to be taken at the national and regional levels relating to poverty eradication as well as ways and means of enhancing inter-organizational cooperation within the region. В рамках темы "Меры по искоренению нищеты" министры наметят приоритетные действия, которые должны быть предприняты на национальном и региональном уровнях в связи с искоренением нищеты, а также пути и способы укрепления межучрежденческого сотрудничества в регионе.
As one of the provinces with a high concentration of minority communities, Yunnan has actively sought to stimulate science and technology in minority areas through legislative means. В провинции Юньнань, в которой проживает значительное число представителей национальных меньшинств, принимаются активные меры по стимулированию научно-технического прогресса в районах проживания национальных меньшинств путем использования законодательных средств.
A national cleaner production strategy, including a statement of programmatic policy objectives, management measures, information means, education and training programmes, other provisions for capacity building, institutional arrangements and funding mechanisms for the application of cleaner production, should be developed and adopted. Следует разработать и применять национальную стратегию чистого производства, включая заявления о программных целях политики, меры управленческого характера, средства информации, программы в области образования и профессиональной подготовки, другие положения по наращиванию потенциала, организационным мерам и механизмам финансирования для применения системы чистого производства.
The Alliance's response to terrorism would include full implementation of Security Council resolution 1373 and would continue to be multifaceted and comprehensive, comprising political, diplomatic, economic and, where necessary, military means. Меры реагирования Альянса в связи терроризмом будут включать полное осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности и будут и впредь носить многоаспектный и всеобъемлющий характер, включая политические, дипломатические, экономические и, когда это необходимо, военные средства.
The workshop identified the following five components for successful return, resettlement or reintegration: favourable conditions; adequate means; appropriate safety measures; voluntary nature of return, resettlement or reintegration; and IDP participation. На рабочем совещании были определены следующие пять основных условий успешного возвращения, расселения и реинтеграции: благоприятная ситуация; достаточные средства; надлежащие меры по обеспечению безопасности; добровольный характер возвращения, переселения и интеграции; и участие в этих процессах ЛПС.
Actions and means employed in their support include information collection and database development; research and analysis; operational activities, such as advisory services, technical assistance and training; and public information and outreach. Меры и средства, используемые для их поддержки, включают сбор информации и создание базы данных; исследования и анализ; оперативную деятельность, такую, как консультативное обслуживание, техническая помощь и подготовка; а также информирование общественности и пропагандистские мероприятия.