Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
CEDAW urged Italy to take effective measures to eliminate discrimination against vulnerable groups of women, including Roma and migrant women, and to enhance respect for their human rights through all available means, including temporary special measures. КЛДЖ настоятельно призвал Италию принять эффективные меры по ликвидации дискриминации в отношении уязвимых групп женщин, включая женщин общины рома и женщин-мигрантов, и, используя все имеющиеся в его распоряжении средства, в том числе временные специальные меры, повысить уважение к правам человека.
The Conference may wish to act upon these findings by providing guidance to the Secretariat on developing a programme of work and project proposals to address the needs identified and by recommending ways and means for the mobilization of the resources necessary for technical assistance to be provided. Конференция, возможно, пожелает принять меры по этим заключениям, сформулировав руководящие указания для Секретариата в отношении подготовки программы работы и предложений по проектам с учетом выявленных потребностей, а также рекомендовать пути и способы мобилизации ресурсов, необходимых для оказания технической помощи.
They shall also address the strengths and weaknesses of relevant mechanisms in the State party under review [identify gaps recognized by the State party and highlight successful experiences and good practices and ways and means and actions necessary to remedy such gaps]. Отмечаются также достоинства и недостатки соответствующих механизмов в государстве-участнике, в отношении которого проводится обзор, [определяются пробелы, признанные государством-участником, и подчеркиваются успешный опыт и оптимальные виды практики, а также пути, средства и меры, необходимые для заполнения таких пробелов].
Efforts were also made to improve the water supply, both as a health and sanitation concern, and as a means of alleviating the daily domestic burdens of women. Кроме того, принимаются меры для улучшения водоснабжения, что имеет важное значение и в медицинском, и в санитарном отношении, а также для облегчения ежедневного домашнего труда женщин.
The Committee also discusses measures or initiatives to promote interactive cooperation in the security domain, share experiences on disarmament, demobilization and reintegration programmes for ex-combatants, and examine ways and means of implementing the various international instruments relating to disarmament and non-proliferation in Central Africa. Комитет также обсуждает меры или инициативы по содействию интерактивному сотрудничеству в области безопасности, обмену опытом по вопросам разоружения, программам демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и рассмотрению путей осуществления различных международных документов, касающихся разоружения и нераспространения в Центральной Африке.
It recommended (b) supporting further human rights training for police, corrections and justice officials; promoting regular, independent monitoring of detention facilities; and ensuring that detainees have immediate and effective means of redress and protection when their rights are violated. Она рекомендовала Ь) поддерживать дальнейшие меры по подготовке сотрудников полиции, исправительных учреждений и судебных органов в области прав человека; содействовать регулярному и независимому инспектированию пенитенциарных учреждений; а также обеспечить находящимся под стражей лицам немедленные и эффективные компенсацию и защиту в случае нарушения их прав.
"Every possible means should be undertaken promptly to weaken the economic life of Cuba... to bring about hunger, desperation and the overthrow of the Government." "Следует в неотложном порядке предпринять все возможные меры в целях подрыва экономики Кубы..., с тем чтобы вызвать голод, отчаяние и свержение правительства".
6.3 The Committee takes note of the general argument of the State party that in this case domestic remedies have not been exhausted, given that a series of appeals remain pending before the domestic courts, which would provide an appropriate means of redress against the alleged violations. 6.3 Комитет принимает к сведению основной аргумент государства-участника в отношении того, что в данном случае внутренние средства правовой защиты не исчерпаны, поскольку ряд апелляций все еще находится на рассмотрении национальных судов, которые в состоянии принять меры в связи с заявленными нарушениями.
With regard to follow-up as such, it should be noted that in the absence of effective means of applying pressure, the Committee had great difficulty in getting States parties to give effect to its concluding observations, which was also true for the Committee's views. Что же касается принятия собственно последующих мер, то следует констатировать, что в отсутствие эффективных инструментов давления Комитет испытывает большие трудности, побуждая государства-участники принимать меры в связи с его заключительными замечаниями, как и в случае с его соображениями.
The State shall endeavor to provide security in the event of sickness and disability or lack of adequate means of livelihood for reasons beyond one's control. государство принимает меры по обеспечению в случае болезни и инвалидности или отсутствия достаточных средств к существованию по не зависящим от гражданина причинам.
Ms. Franken (Belgium) said that a new decree provided for the adoption of temporary and positive action, when necessary, provided that those measures could be justified objectively by a legitimate purpose and that the means for achieving that goal were adequate. Г-жа Франкен (Бельгия) говорит, что в новом указе предусматривается возможность принятия, в случае необходимости, временных специальных мер и позитивных действий, при условии что эти меры будут объективно преследовать законную цель и что средства достижения этой цели будут адекватными.
Special arrangements may be justifiable for the participation of the mass media depending on various factors, including the means intended to be used by them for the coverage of the meetings in question. Оправданными могут быть специальные меры в отношении участия представителей средств массовой информации, которые зависят от различных факторов, включая средства, которые будут использоваться ими для освещения работы конкретных заседаний.
PAS provides a structured means to address performance gaps at an early date so that both the supervisor and the staff member clearly understand what must be done to bring performance up to agreed standards. Система служебной аттестации представляет собой системный механизм, позволяющий заблаговременно рассматривать недостатки в служебной деятельности, с тем чтобы как руководители, так и сотрудники четко понимали, какие меры должны быть приняты для обеспечения того, чтобы служебная деятельность соответствовала согласованным стандартам.
Policy options and measures to encourage fuel switching from traditional biomass to modern energy services for cooking and heating are elaborated as a means for improving living standards, health and access to social services, including education, for women and children. Анализируются варианты политики и меры по поощрению перехода от использования в качестве энергоносителя традиционной биомассы к современным энергетическим услугам для приготовления пищи и отопления жилья в целях улучшения условий жизни и здоровья населения и доступа к социальным услугам, включая образование, для женщин и детей.
Supply the means for identifying the person responsible and take all necessary steps to avoid exposing the victim to physical or psychological danger; принимать меры в целях установления возможного виновника и делать все возможное, для того чтобы не подвергать жизнь потерпевшего физической и психологической опасности;
Facilitation measures, which aim to simplify, rationalize and harmonize procedures, standardize physical facilities and harmonize trade and transport laws and regulations, provide a means of improving the quality of transit and eliminating avoidable costs and transit delay. Меры содействия, направленные на упрощение, рационализацию и согласование процедур, стандартизацию физических объектов, согласование торгового и транспортного права и положений, являются средством повышения качества транзитных перевозок и ликвидации неоправданных издержек и транспортных задержек.
(a) The States parties are asked to adopt necessary measures to prohibit the import and export of cultural objects which were obtained through illegal means (see article 2, paragraph 1, item A). а) государствам-участникам предлагается принять необходимые меры по запрещению ввоза и вывоза культурных ценностей, полученных незаконным путем (см. подпункт А пункта 1 статьи 2).
Armenia considers the OSCE confidence- and security-building measures to be part of its own security structure and as an important means for reducing actual and perceived threats to its own and to broader regional security. Армения считает меры ОБСЕ по укреплению доверия и безопасности частью собственной структуры безопасности и важным средством снижения уровня фактических и потенциальных угроз своей и более широкой региональной безопасности.
The framework should preserve its intergovernmental nature and carry out periodic reviews of the means of implementation, including ODA, trade, debt relief, investment, transfer of technology and capacity-building; Он должен сохранять межправительственный характер и использоваться для проведения периодических обзоров средств осуществления, включая ОПР, торговлю, меры по облегчению долгового бремени, инвестиции, передачу технологий и наращивание потенциала;
Expresses its commitment to take early and effective action to prevent armed conflict and to that end to employ all appropriate means at its disposal, in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations; заявляет о своем обязательстве принимать оперативные и эффективные меры по предотвращению вооруженных конфликтов и с этой целью использовать все соответствующие средства, имеющиеся в его распоряжении, в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций;
Various United Nations documents suggested that most States and United Nations bodies agreed on the illegality of unilateral coercive measures, even though "means of pressure or influence" were often still used. В различных документах Организации Объединенных Наций говорится, что большинство государств и органов Организации Объединенных Наций согласны с тем, что односторонние принудительные меры незаконны, хотя "методы давления или влияния" по-прежнему часто применяются.
(p) Provide sufficient budgetary resources and adopt measures, including affirmative action policies, at all levels of education for people of African descent, as a means for Governments to recognize the existence of structural discrimination and to combat it; р) обеспечивать достаточные бюджетные ресурсы и принимать меры, включая проведение политики позитивных действий на всех уровнях образования в интересах лиц африканского происхождения в качестве одного из средств, позволяющих правительствам признавать существование структурной дискриминации и бороться с ней;
Responses to violence against indigenous women need to seek proactively to strengthen the other rights of indigenous peoples as a means to support and empower women as members of indigenous peoples. Меры реагирования на насилие в отношении женщин-представительниц коренных народов должны быть ориентированы на активное укрепление других прав коренных народов, что обеспечит поддержку и расширение прав и возможностей женщин, принадлежащих к коренным народам.
According to research on THB in Moldova, there is evidence of a reduction in the phenomenon, which means that awareness and information measures, and the pro-active measures to combat THB and protect victims had a positive impact directly on the population. В соответствии с исследованиями явления торговли людьми в Молдове, наблюдается сокращение этого явления, что означает, что меры по повышению осведомленности и информированности, а также активные меры по борьбе с торговлей людьми и защите жертв оказали прямое положительное влияние на население.
These unilateral measures, which run counter to the fundamental norms of international law, international humanitarian law, the Charter of the United Nations and the norms and principles governing peaceful relations among States, are in no way appropriate as a means of settling disputes. Эти односторонние меры, идущие вразрез с основными нормами международного права, международного гуманитарного права, Устава Организации Объединенных Наций и стандартами и принципами мирных отношений между государствами, не могут быть приемлемым решением для урегулирования разногласий.