Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
It was further agreed that in identifying the criteria for assessing/reviewing the effectiveness of the Forum, various actions should be taken into consideration, including addressing the means of implementation, finance, transfer of environmentally sound technologies and capacity-building in developing countries. Кроме того, было принято решение о том, что при определении критериев для оценки/анализа эффективности Форума будет учитываться ряд аспектов, включая практические меры, финансирование, передачу экологически безопасных технологий и создание потенциала в развивающихся странах.
This crisis was largely a result of America's effort to bolster an economy weakened by vastly increased inequality, through low interest rates and lax regulation (both of which resulted in many people borrowing far beyond their means). Этот кризис был в значительной степени результатом усилий Америки по укреплению экономики, значительно ослабленной ростом неравенства, путем установления низких процентных ставок и слабого регулирования (обе меры в результате привели к тому, что многие люди стали заимствовать далеко не по средствам).
Measures should also be adopted in order to facilitate the use of means of information-gathering, such as the interception of communications, controlled delivery, and testimony of cooperating witnesses. Также необходимо принять меры для оказания содействия использованию средств сбора информации, таких, как перехват сообщений, осуществление контролируемых поставок и сбор показаний свидетелей, которые согласились сотрудничать с органами следствия.
In that connection, attempts have been made to strengthen contacts with the inmates' families by means of extended access to telephoning, each inmate now having access to a weekly telephone conversation to Greenland of 10 minutes' duration paid for by the public. В связи с этим были приняты меры по укреплению контактов с семьями заключенных путем обеспечения более свободного доступа к телефонным разговорам, и, таким образом, каждый заключенный в настоящее время может каждую неделю звонить в Гренландию в течение 10 минут, что оплачивается из государственных фондов.
We need to take measures to strengthen the funding arrangements for such activities, including a means for the rational linkage of inter-agency appeals with donor round tables and meetings of consultative groups. Здесь предстоит предпринять меры по укреплению финансовых "пружин" этой деятельности, в том числе добиться этого путем рационального сопряжения межучрежденческих призывов с совещаниями "за круглым столом", заседаниями консультативных групп.
Measures have also been taken to promote full, productive and freely chosen independent employment by fostering forms of association by workers who wish to set up their own firms as an effective means of generating new jobs. Кроме того, были приняты меры по обеспечению самостоятельной, полной, производительной и выбираемой на основе свободно выраженного согласия занятости посредством поощрения ассоциированных форм, выбираемых самими трудящимися, желающими создать собственные предприятия, в качестве одного из эффективных механизмов создания новых рабочих мест.
Essentially, the measures are exhortative and "best endeavour" in their formulation and leave the means, scope and timing to be determined by individual member countries. По существу эти меры являются весьма поучительными, и отраженный в них принцип "приложить все силы" предоставляет отдельным странам-членам возможность самим определять средства, масштабы и сроки.
Socialization processes provided the means for breaking old patterns and creating new values based on respect for human rights, including the rights of girls and women. Меры в области привития навыков жизни в обществе позволяет преодолеть стереотипы и создать новые ценности, основанные на уважении прав человека, включая права девочек и женщин.
SADC supported the idea of conducting studies and research on legal or voluntary means of prohibiting the dissemination of racism and racial discrimination on the Internet and stronger government action to thwart the objectives of such organizations. САДК разделяет мнение о необходимости найти юридические или другого рода средства для запрещения распространения расизма и расовой дискриминации в Интернете и считает, что правительства должны принять самые решительные меры, чтобы пресечь действия этих организаций.
Cuba was making those efforts despite their enormous economic cost, ageing and insufficient material means, and the lack of official and stable cooperation from the country which was the main target of the traffickers who wished to transport drugs via Cuban territory. Эти меры принимаются, несмотря на их колоссальную экономическую стоимость, старение населения и нехватку средств для их осуществления, а также отсутствие официального и стабильного сотрудничества со страной, которая является главным объектом незаконного оборота, который пытаются осуществлять с использованием кубинской территории.
Action: The SBI will be invited to consider the information provided by the GEF and the recommendations of the CGE in preparing guidance on ways and means to improve access to financial and technical support for the preparation of national communications from non-Annex I Parties. Меры. ВОО будет предложено учитывать информацию, представленную ГЭФ, и рекомендации КГЭ при разработке руководящих указаний по путям и средствам улучшения доступа к финансовой и технической поддержке в целях подготовки национальных сообщений Сторонами, не включенными в приложение I. Справочная информация.
To take appropriate measures, including all legal or administrative means, against any activity that violates a United Nations Security Council arms embargo in accordance with the United Nations Charter. Поощрять регионы разрабатывать, где это уместно и на добровольной основе, соответствующие меры для повышения транспарентности в целях борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
A series of high-level discussions with the Yugoslav authorities is under way to explore the means by which the customs administrations of UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia can cooperate on issues such as anti-smuggling measures and fraud reduction. В настоящее время с югославскими властями на высоком уровне проводится ряд дискуссий в целях изучения вопроса о средствах, с помощью которых таможенные администрации МООНК и Союзной Республики Югославии могли бы на основе сотрудничества принимать меры по борьбе с контрабандой и мошенничеством.
Measures aimed at any changes in the subsidiary machinery and reallocation of means and resources among the secretariat entities should be based on the results of a comprehensive review of the ECE activities both sector-wise and function-wise. Меры, направленные на внесение любых изменений во вспомогательные механизмы и на перераспределение средств и ресурсов между подразделениями секретариата, должны основываться на результатах всеобъемлющего обзора деятельности ЕЭК, который должен носить как секторальный, так и функциональный характер.
Measures were being taken to encourage respect for diversity by means of continuing education for teachers, to promote non-sexist language, and to discourage discriminatory behaviour among children at play. Принимаются меры для поощрения уважения к различиям путем предоставления непрерывного образования для преподавателей, содействия отсеву из языка предвзятых выражений, обусловленных признаком пола, и пресечение случаев дискриминационного поведения среди детей во время игр.
This is particularly important as the promotion of those rights should be seen as a means of addressing conditions conducive to the spread of terrorism and hence of preventing acts of terrorism. Специальный докладчик приветствует эти и другие конкретные меры и вновь подчеркивает их тесную взаимосвязь с защитой и поощрением экономических, социальных и культурных прав.
Given their respective characteristics, they are able to develop more effective and contextually-driven means to fulfil the obligations of resolution 1540, rather than simply transplanting measures from States with different values and cultures. Благодаря их соответствующим особенностям они могут использовать более эффективные средства с учетом местных условий в целях выполнения обязательств в рамках резолюции 1540, вместо того чтобы просто копировать меры, применяемые государствами с иными ценностями и культурными традициями.
In accordance with the review's recommendations, further action will be taken to define competencies and assess staff through multiple and more objective means of assessment, and to develop mentoring/coaching programmes, in order to strengthen the leadership capacity of women. В соответствии с рекомендациями обзора в будущем будут предприняты меры по определению компетентности и проверке сотрудников путем применения многообразных и более объективных средств оценки, а также по разработке программ наставничества, с тем чтобы подготовить женщин к руководящей деятельности.
Because each detection of radioactivity means unnecessary costs and great efforts to localise and remove the contamination, it is desirable to avoid these incidents as reliably as possible. Поскольку каждое обнаружение радиоактивности ведет к непредвиденным затратам и большим усилиям по локализации и удалению загрязнения, весьма желательно принимать меры, по возможности, к наиболее надежному избежанию таких инцидентов.
Thirdly, we believe that further means need to be made available for the construction of a new courtroom, as well as for an increase in the number of Appeals Chamber judges and ad litem judges. Нам только что рассказали, сколь полезной является их работа. В-четвертых, мы считаем, что оба трибунала должны по-прежнему прилагать усилия для улучшения внутреннего управления и повышения эффективности, а также принимать меры, направленные на ускорение разбирательств.
The Committee will offer a catalysing forum in which all government representatives, including the governing bodies of regional conventions, can share their experience in promoting and assessing the implementation of regional environmental instruments, and then identify means of improving compliance with them. В целях улучшения качества окружающей среды в регионе ЕЭК Комитет, опираясь, в частности, на программу проведения обзоров результативности экологической деятельности, будет рассматривать и, при необходимости, принимать меры по обеспечению более эффективного осуществления региональных природоохранных конвенций и протоколов.
Schools, canteens and boarding schools have been constructed, teacher training concerning gender issues and the adoption of a gender-specific and human rights approach in textbooks are some of the practical means that are being used at the national level to achieve their goals. Для достижения указанных целей на национальном уровне используются такие практические меры, как строительство школ, столовых и школ-интернатов, профессиональная подготовка учителей по гендерной проблематике и применение при составлении учебников подходов, обеспечивающих учет гендерных факторов и вопросов, связанных с правами человека.
The creation of a favourable environment is moreover a means for African countries to assume responsibility for the measures decided upon to help them; that is an essential condition for the success of such measures. Кроме того, создание благоприятного климата является для африканских стран способом взять на себя ответственность за те меры, в отношении которых принимаются решения об их реализации и которые направлены на оказание помощи этим странам; это важнейшее условие успеха таких мер.
An officer who fails to use every means at his disposal to prevent his subordinates from committing the acts described in this chapter will also be held responsible for such acts and may be sentenced to 5 to 10 years' imprisonment. В связи с вышеупомянутыми преступлениями ответственность возлагается также на офицера, который не принимает все находящиеся в его распоряжении меры для недопущения совершения подчиненными действий, перечисленных в настоящей главе; нарушающие это положение офицеры караются лишением свободы на срок от 5 до 10 лет.
Because he feels threatened he proposed a transfer to another prison, but his request was rejected on the grounds that "the employees of Dob Prison will protect the convict from potential new attacks by a fellow prisoner with all the measures and means at their disposal". Ощущая угрозу, он ходатайствовал о переводе в другую тюрьму, но его просьба была отклонена на том основании, что "служащие Добской тюрьмы, используя все доступные им меры и средства, будут защищать осужденного от потенциальных новых нападений со стороны сокамерников".