Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
Security concerns should not be used to justify blanket bans on reporting violations, particularly where a less restrictive means of ensuring security is available, such as allowing anonymous reporting of incidents. Соображения безопасности не должны становиться причиной введения всеобщих запретов на представление сообщений о нарушениях, особенно когда для обеспечения безопасности можно использовать менее жесткие меры, например позволить подавать сообщения анонимно.
Moreover, it would be advisable to include provisions that acknowledged the effects of current and future environmental threats to the quality and volume of groundwater reserves, in addition to means of adapting to those effects. Более того, было бы целесообразно включить положения, в которых признавались бы последствия существующих и будущих экологических угроз для качества и объема запасов грунтовых вод, а также перечислялись бы меры адаптации к этим последствиям.
Local community involvement was promoted by Governments, non-governmental organizations, the private sector and other civil society organizations as a vital means for making literacy relevant to people's lives. Правительства, неправительственные организации, частный сектор и другие организации гражданского общества принимали меры для привлечения местных общин к проводимой работе в качестве важной меры, призванной обеспечить актуальность навыков грамотности для жизни людей.
The Criminal Code was approved by means of Act 62 of 29 December 1987; its sections IV and VI penalized the offences of incitement to war and genocide. Уголовный кодекс был утвержден принятым 29 декабря 1987 года Законом 62; в его разделах IV и VI предусмотрены меры наказания за преступления, заключающиеся в подстрекательстве к войне и геноциду.
What my friend means is since, as we all know, polar bears are coastal predators and we're not traveling along the coast, then the recommended precautions were not applicable in our time scale. Мой друг имеет в виду, что, как все мы знаем, полярные медведи - это прибрежные хищники, а мы не путешествуем вдоль побережья, где рекомендованные меры предосторожности не вписываются в наше расписание.
Similarly, one cannot take the Greek Cypriot side seriously when it proposes confidence-building measures in the island while at the same time it continues to block, with all means at its disposal, any attempt aimed at lifting the isolations. Аналогичным образом, нельзя серьезно относиться к заявлениям киприотов-греков, когда они предлагают принимать на острове меры укрепления доверия, одновременно продолжая блокировать, используя все имеющиеся в их распоряжении средства, любые попытки, направленные на устранение изоляции.
(a) Encourage members of the judiciary to consider and implement alternative means to deprivation of liberty as a penal sanction, including by introducing necessary legislation to this effect; а) призвать сотрудников судебных органов рассмотреть и ввести меры наказания, являющиеся альтернативой лишению свободы, включая принятие для этих целей необходимых законов;
Take positive measures to raise the capacity of poor and disadvantaged groups to ensure that they have full understanding of their rights and the means through which they can enforce them Принять конструктивные меры для расширения возможностей малоимущих и неблагополучных групп, с тем чтобы гарантировать полное понимание ими своих прав и наличие у них средств для их практической реализации
Apart from the necessity of having a credible judiciary, some institutional elements in addition to criminal procedure measures could play a prominent role in effectively combating corruption by means of the justice system. Важную роль в эффективной борьбе с коррупцией с помощью судебной системы, не говоря уже о столь необходимом повышении доверия к самой судебной системе, могут сыграть некоторые институциональные меры, а также меры уголовно-процессуального характера.
No member State shall join any alliance or group of countries opposed to other member States and every effort shall be made to address issues that arise between member States or between members and other countries through political and diplomatic means consistent with international law. Государства-члены не участвуют в союзах или объединениях, направленных против других государств-членов, предпринимают все меры для разрешения вопросов, возникающих между ними, а также с другими государствами, политико-дипломатическими средствами в соответствии с международным правом.
This Act amends the Act of 15 July 1994 concerning modalities for the exercise of national police powers at sea, which already provides for means of action by the State against crimes committed at sea, such as illicit trafficking and illegal immigration. В этом законе содержатся поправки к Закону от 15 июля 1994 года о порядке осуществления национальной полицией своих полномочий на море, что уже позволяет государству принимать меры в связи с совершением на море таких преступлений, как незаконный оборот наркотиков и незаконная иммиграция.
Nuclear terrorism is one of the most challenging threats to international security, and strong nuclear security measures are the most effective means to prevent terrorists, criminals, or other unauthorized actors from acquiring nuclear materials. Ядерный терроризм является одной из наиболее серьезных угроз международной безопасности, а эффективные меры в области физической ядерной безопасности представляют собой наиболее действенные средства в целях предотвращения получения террористами, преступниками или другими неуполномоченными субъектами доступа к ядерным материалам.
At the same time, the country was aware that, despite all the significance of that measure, that could by no means serve as a substitute for the entry into force of the Treaty. В то же время страна сознает, что, несмотря на всю значимость этой меры, она никоим образом не может заменить собой вступление Договора в силу.
In general terms, transparency and confidence-building measures are a means by which Governments can share information with the aim of creating mutual understanding and trust, reducing misperceptions and miscalculations and thereby helping both to prevent military confrontation and to foster regional and global stability. В целом меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия представляют собой инструмент, с помощью которого правительства могут обмениваться информацией в целях формирования взаимного доверия и уменьшения числа заблуждений и просчетов и тем самым способствовать предотвращению военной конфронтации и укреплению региональной и глобальной стабильности.
It also identifies ways and means that developing and transition economies have used to address external shocks originating in the international financial system and supplementary action that may be required in this area. В ней также показано, какие способы используют развивающиеся страны и страны с переходной экономикой для противодействия внешним шокам, зародившимся в международной финансовой системе, а также какие дополнительные меры могут потребоваться в этой области.
Concerning means of implementation, he said that the implementation of the right to adequate food required steps to be taken by all appropriate means, in particular the adoption of legislative measures, supported by the necessary administrative capacity. В связи с механизмами осуществления он отметил, что для осуществления права на достаточное питание должны быть задействованы все надлежащие средства, с тем чтобы, в частности, принять законодательные меры при поддержке соответствующих административных органов.
"... by all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures": the appropriate means may include not only the legislative measures appropriate to a given situation but also the provision of judicial remedies, administrative measures and economic, social and educational measures. "... всеми надлежащими способами, включая, в частности, принятие законодательных мер": эти надлежащие средства могут также включать не только законодательные меры, соответствующие характеру прав, но и возможности судебного обжалования, а также административные и экономические, социальные и образовательные меры.
Thus the Covenant norms must be recognized in appropriate ways within the domestic legal order, appropriate means of redress, or remedies, must be available to any aggrieved individual or group, and appropriate means of ensuring governmental accountability must be put in place. Таким образом, нормы Пакта должны быть надлежащим образом признаны во внутреннем праве, любому потерпевшему лицу или группе лиц должны быть обеспечены надлежащие средства восстановления нарушенных прав, или средства защиты, а также должны быть приняты надлежащие меры для обеспечения подотчетности правительств.
Above all, it is essential to exhaust all the means and measures that the Security Council has provided for in its numerous resolutions, in particular resolution 1441, means and measures that, as has been repeatedly stated here, have not yet been sufficiently employed. Кроме того, совершенно необходимо сначала исчерпать все средства и меры, предусмотренные Советом Безопасности в его многочисленных резолюциях, в частности в резолюции 1441, - средства и меры, которые, как говорилось здесь уже неоднократно, задействованы пока еще недостаточно.
For means of delivery of nuclear weapons, the number of States with measures in place increased by 2 to 37; for means of delivery for chemical weapons the number increased by 3 to 48. Что касается средств доставки ядерного оружия, то число государств, принявших соответствующие меры, увеличилось на 2, достигнув 37; число государств, принявших меры в отношении средств доставки химического оружия, увеличилось на 3, достигнув 48.
Should the Syrian regime refuse to grant such access, then it is the duty of the Council to develop alternative means to ensure the delivery of aid across borders, without regime consent. В случае отказа со стороны сирийского режима предоставить такой доступ Совет обязан разработать альтернативные меры для обеспечения поступления помощи через границу, не испрашивая у режима согласия на это.
Right of resistance - The right of resistance (article 21 of the Constitution) is conceived as a last resort means of protection for everyone facing an order that infringes their fundamental rights, freedoms and guarantees. Право на неподчинение (статья 21 КПР) рассматривается в качестве крайней меры защиты, доступной для любого лица, которому отдан приказ, нарушающий его основные права, свободы и гарантии.
(e) African Union mechanisms pay further attention to human rights violations committed against persons with albinism, including by seeking effective means to combat discrimination and violence against them. ё) механизмы Африканского союза продолжали уделять внимание нарушениям прав человека, совершаемым в отношении лиц, страдающих альбинизмом, в том числе изыскивая действенные меры борьбы с дискриминацией и насилием, которым они подвергаются.
The strategy will be drafted in the first half of 2012, and means for implementing and monitoring it will be developed in the second half of the year. Проект стратегии будет готов в первой половине 2012 года, а меры ее осуществлению и мониторингу будут разработаны во второй половине года.
The inadequacy of state provisioning of infrastructure, services and social protection means that measures for adaptation or building resilience to climate change that take into account gender equality and social justice, such as investments in flood defences or research on drought-resistant seeds, remain under-funded. Неадекватное обеспечение государством инфраструктуры, услуг и социальной защиты означает, что меры по адаптации к изменению климата или наращиванию потенциала противодействия ему, учитывающие соображения гендерного равенства и социальной справедливости, такие как инвестиции в противопаводковые сооружения или исследования с целью выведения засухоустойчивых семян, по-прежнему финансируются недостаточно.