Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
"Bail" means a sum of money paid as a preventive measure by a suspect, an accused, or another person on behalf of him or her to the deposit account of the court. «Залог» означает денежную сумму, вносимую в качестве меры пресечения подозреваемым, обвиняемым или другим лицом от его имени в депозит суда.
The State party should strengthen all possible measures to prevent the recruitment of children by illegal armed groups and should by no means involve children in intelligence activities or in military civic acts aimed at militarizing the civilian population. Государству-участнику следует активизировать все возможные меры по предотвращению вербовки детей незаконными вооруженными формированиями и ни в коем случае не вовлекать детей в разведывательную деятельность или военно-гражданские действия, направленные на милитаризацию гражданского населения.
These measures are aimed at supporting UNHCR's approach to security, as a means of enabling persons of concern to access the protection and assistance they deserve. Эти меры призваны подкрепить подход УВКБ к обеспечению безопасности в качестве средства предоставления подмандатным лицам доступа к той защите и той помощи, которых они заслуживают.
The CEB and EMG will arrange for these guidelines to be shared by Member States, CEB member organizations and recognized stakeholders, as a means of giving visibility to environmental management within the United Nations system. КСР и ГРП примут меры для распространения этих руководящих принципов среди государств-членов, организаций - членов КСР и признанных заинтересованных сторон в качестве средства обеспечения прозрачности экологического менеджмента в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Measures aiming at preventing persons from going missing include the adoption of laws and regulation and the use of means of identification by armed and security forces. Меры, направленные на недопущение того, чтобы люди пропадали без вести, включают принятие соответствующих законов и положений и использование средств идентификации вооруженными силами и силами безопасности.
Greater consideration should therefore be given to the use of restrictions on international capital mobility, such as international taxes or national capital controls, as a means of reducing the risk of recurrent crises. Поэтому более пристальное внимание следует уделять использованию ограничений в отношении международной мобильности капиталов, таких как международные налоги или национальные меры контроля за движением капитала в качестве средства сокращения опасности повторения кризисов.
Measures have been taken by the Government to influence the lyrical content of local popular music as a means of changing the culture of discrimination against women and children, including gender-based violence. Правительством были приняты меры, направленные на оказание влияния на содержание местной популярной музыки (песен) в целях изменения культуры дискриминации в отношении женщин и детей, в том числе ликвидации гендерного насилия.
Like HIV/AIDS and other infectious diseases, rolling back malaria must be translated into concrete action on the ground, which means that effective drugs must be made available at affordable prices. Как и с ВИЧ/СПИД и другими инфекционными заболеваниями, с малярией необходимо бороться, принимая конкретные меры на местах, а это значит, что эффективные лекарственные препараты должны быть доступны по приемлемой цене.
The use of force videotape is reviewed at the institutional, regional and national levels, and, when necessary, corrective measures are taken as a means of ensuring compliance with policies and procedures. Видеозаписи случаев применения силы анализируются на институциональном, региональном и национальном уровнях, и при необходимости принимаются корректировочные меры для обеспечения соблюдения действующего порядка и процедур.
The State party should increase its measures to ensure equality between women and men in all spheres, including the representation of women in political life, by means, inter alia, of awareness-raising campaigns and temporary special measures. Государству-участнику следует активизировать меры по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами во всех сферах, включая представленность женщин в политической жизни, в частности, путем проведения просветительских кампаний и осуществления временных специальных мер.
(b) Take all appropriate measures to enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them, including through providing women with information on the Convention and the Optional Protocol. Ь) принять все надлежащие меры для повышения осведомленности женщин о своих правах и средствах обеспечения их соблюдения, в том числе путем предоставления женщинам информации о Конвенции и Факультативном протоколе.
This has acted both as a deterrent to would be offenders and a means of awareness of the offence, which has encouraged children and parents to report cases of defilement to the police. Эти меры стали как сдерживающим фактором для возможных преступников, так и средством расширения осведомленности об этом преступлении, которое поощряет детей и родителей к тому, чтобы они информировали полицию о случаях растления.
It also imposes a duty on the Government to allocate resources, within the available means, to provide rehabilitation and assistance to such vulnerable groups as children with no parents or guardians. Она обязывает также правительство в рамках имеющихся возможностей выделять ресурсы на меры реабилитации и помощи таким уязвимым группам, как дети, не имеющие родителей или опекунов.
The future would possibly bring questions about the effectiveness of these approaches, and their technical implementation and the preventive measures - including clearer and more precise treaty language and effective means of dispute avoidance - were considered important in this regard. Будущее, возможно, поставит вопросы, касающиеся эффективности таких подходов, и в связи с этим были сочтены важными аспекты их технического осуществления и превентивные меры, включая более четкие и точные формулировки договорных положений и эффективные средства избежания споров.
This means that within geographical areas where HIV prevalence is higher (communities, districts, provinces and countries), broader targeting is appropriate to reach all vulnerable children. Следовательно, для обеспечения охвата всех уязвимых детей в географических районах с более высокими показателями распространения ВИЧ (в общинах, областях, провинциях и странах) следует принимать меры более диверсифицированного характера.
In seeking to ensure that there are no unauthorized armed personnel, assets or weapons inside its area of operations, UNIFIL remains determined to act with all necessary means within its mandate and to the full extent within its rules of engagement. Стремясь обеспечить, чтобы в районе их деятельности не имелось никакого несанкционированного вооруженного персонала, техники или оружия, ВСООНЛ по-прежнему преисполнены решимости принимать меры с использованием всех необходимых средств, предусмотренных их мандатом, и в полном объеме в соответствии со своими правилами применения вооруженной силы.
Measures are being taken to identify means of continuing the funding of the existing offices and to open eight additional offices in the remaining jurisdictions of the country. Принимаются меры по выявлению средств для продолжения финансирования существующих бюро и открытия еще восьми бюро в остальных судебных округах страны.
Action taken: The FSM continues to promote dialogue and cooperation on non-proliferation in a number of global and regional forums, including the United Nations General Assembly and the Pacific Islands Forum Group, in order to address the threat posed by WMD and their means of delivery. Принятые меры: ФШМ продолжают содействовать диалогу и сотрудничеству в области нераспространения в рамках ряда глобальных и региональных форумов, включая Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций и Группу Форума тихоокеанских островов, стремясь противостоять угрозе, связанной с ОМУ и средствами его доставки.
Contributing to the implementation of Strategic Approach objectives should not be seen as yet another layer of multilateral bureaucracy, but as a means to demonstrate commitment to sound chemicals management. Меры содействия реализации целей Стратегического подхода следует воспринимать не как еще один нарост на "теле" многосторонней бюрократии, а как средство демонстрации приверженности рациональной практике регулирования химических веществ.
But experts were in agreement that such a policy response was beyond the means of most developing countries affected by the crisis, so external support would be required to mitigate its impact. Однако эксперты согласились с тем, что такие меры борьбы с кризисом не по карману большинству развивающихся стран, затронутых кризисом, и поэтому для смягчения его воздействия требуется внешняя поддержка.
It seeks to achieve the four global objectives on forests, sets out national policies and measures and further defines measures of international cooperation and means of implementation. В нем изложено намерение добиться достижения четырех глобальных целей в отношении лесов, определены национальные стратегии и меры и перечислены меры в области международного сотрудничества и средства осуществления.
This means that if a case of harassment is known to the employer, the latter must take immediate measures to put an end to it to avoid being penalized. Dismissal is one possible measure. Это означает, что если до сведения работодателя доходят утверждения о преследованиях, он обязан незамедлительно принять меры, с тем чтобы положить им конец, в противном случае он сам может подвергнуться наказанию; таким образом, увольнение является одним из вариантов мер.
Action must be taken by the authorities responsible for the employment sector to put an end to such conduct by punitive means, by training or by promoting awareness of the need to respect the rights of working women. Органами, отвечающими за положение в секторе занятости, должны быть приняты меры по пресечению подобных действий на основе использования соответствующих видов наказания, проведения учебных занятий и повышения уровня осведомленности о необходимости уважения прав работающих женщин.
If the broadcaster acts contrary to the ban, the Agency shall issue measures stipulated by Law, irrespective of the legal means at the disposal of the damaged party. Если передающая станция действует вопреки запрещению, Агентство принимает предусмотренные законом меры, независимо от средств правовой защиты, которыми располагает потерпевшая сторона.
All States Members of the United Nations were invited to contribute information to the eighth quinquennial report of the Secretary-General on capital punishment by means of a detailed questionnaire (hereinafter referenced to as "the survey questionnaire"). Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций было предложено предоставить информацию для восьмого пятилетнего доклада Генерального секретаря по вопросу о применении высшей меры наказания с помощью подробного вопросника, здесь и далее именуемого "обзорный вопросник".