Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
Today we must consider further means by which this cause can be advanced. Сегодня мы должны рассмотреть дальнейшие меры по продвижению вперед в этом деле.
The draft resolutions which will be introduced during this session offer such means. Проект резолюции, который будет представлен на этой сессии, и предлагает нам эти меры.
There are other means of restricting the number of situations which pose a threat to the accused's safety. Предусматриваются и другие меры, способствующие сокращению числа ситуаций, ставящих под угрозу неприкосновенность обвиняемого.
The Ministers call on the Federal Republic of Yugoslavia to enable the return of the international monitors in Kosovo as a means of preventive diplomacy. Министры призывают Союзную Республику Югославию обеспечить возможность для возвращения международных наблюдателей в Косово в качестве меры превентивной дипломатии.
It can be beneficial in making a claimant reconsider arrest in doubtful circumstances or where arrest may be contemplated as a means of applying unreasonable pressure. Может оказаться целесообразным заставить истца пересмотреть свое требование об аресте в сомнительных обстоятельствах или в том случае, когда арест может использоваться в качестве меры для оказания необоснованного давления.
Reduced periods of custody as a means of punishment were established for juveniles in 1996. С 1996 года для несовершеннолетних установлены сокращенные сроки содержания под стражей как меры наказания.
More effective global means of reducing financial instability are essential. Необходимо принять более эффективные глобальные меры для уменьшения финансовой нестабильности.
The Convention provides effective means to guard against any such abuse. Конвенция предусматривает эффективные меры защиты от подобного злоупотребления.
The Open-Ended Working Group should consider concrete means to increase the participation of civil society in the promotion and realization of right to development. Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть конкретные меры для активизации участия гражданского общества в поощрении и осуществлении права на развитие.
The Committee also recommends that the root causes of this phenomenon be addressed with all means available to the Government. Комитет рекомендует также правительству принимать все возможные меры в целях устранения глубинных причин этого явления.
Transparency means that the text of the national communication is intelligible in terms of national actions and circumstances. Термин "транспарентность" означает, что текст национального сообщения объективно отражает национальные меры и условия.
This means that countries can apply measures to prevent the introduction of these pests if they regulate the same pests for their domestic produce. Это означает, что страны могут применять меры с целью предотвращения внесения этих насекомых-вредителей, если они применяют те же самые правила для своей собственной продукции.
It has been an effective means to reduce emissions from large and medium sized combustion plant. Эти меры оказались эффективным средством уменьшения выбросов из крупных и средних установок сжигания.
Provisions needed for social programmes and safety nets should accompany the instruments and means for reducing the volatility of financial flows. Параллельно с разработкой инструментов и средств повышения стабильности финансовых потоков необходимо принимать меры по учреждению социальных программ и созданию механизмов социальной защиты.
Such measures must be inspired by the desire to provide the constitutional Government, as promptly as possible, with the means of exercising its functions. Эти меры должны быть продиктованы стремлением в кратчайшие сроки обеспечить конституционным государственным властям средства выполнения их миссии.
This means that the Parties must place particular emphasis on the implementation measures and approaches. Это означает, что Стороны должны обратить особое внимание на меры реализации и подходы к осуществлению.
The more preventive measures sought by some were not always within the means of countries whose resources were limited. Более кардинальные превентивные меры, за которые ратуют некоторые, не всегда могут оказаться по силам странам с ограниченными ресурсами.
In recent debate about means of non-proliferation, I have heard proposed enforcement regimes and measures dismissed on the grounds that they could not themselves provide guaranteed security. В ходе недавних дискуссий относительно способов нераспространения мне доводилось слышать, как отвергались предлагаемые правоприменительные режимы и меры под тем предлогом, что они сами по себе не могли бы обеспечить гарантированной безопасности.
This instrument contains specific actions, objectives, timelines and anticipated means for all relevant stakeholders at all levels. В этом документе указываются конкретные меры, цели, сроки и предполагаемые средства осуществления для всех соответствующих заинтересованных сторон на всех уровнях.
This means that policy on elderly immigrants should include measures which are not specifically aimed at full integration. Это значит, что политика в отношении пожилых иммигрантов должна предусматривать меры, которые не направлены непосредственно на достижение их полной интеграции.
That is why I proposed setting up a global fund to fight hunger and suggested means to make it operational. Поэтому я предложил создать глобальный фонд по борьбе с голодом и принять меры для его эффективного функционирования.
That Article also allows them to choose the appropriate means of rendering the agreement concerned compatible with Community law. Данная статья также позволяет им выбирать надлежащие меры для приведения такого соглашения в соответствие с законодательством Сообщества".
We also support the idea of referring less serious cases to national jurisdictions as a means of easing the caseload. Мы также поддерживаем идею передачи менее серьезных дел в национальные суды в качестве меры по снижению рабочей нагрузки.
These needs can be met through a variety of bilateral and multilateral means. Для достижения этого необходимы разнообразные двусторонние и многосторонние меры.
All appropriate means must be pursued to bring the perpetrators to justice, here and now. Необходимо использовать все соответствующие меры для привлечения преступников к ответственности, сегодня и немедленно.