Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
The Committee is concerned that the State party's measures for the preservation and promotion of Sami culture do not sufficiently guarantee the right of the Sami people to enjoy their traditional means of livelihood (art. 15). Комитет обеспокоен тем, что меры государства-участника по сохранению и развитию культуры саами не гарантируют в достаточной степени права саамского народа на использование его традиционных средств к существованию (статья 15).
A number of speakers highlighted that a regulatory regime for the transparency of political parties and campaigns should not be seen as detrimental to the political process, but rather as a means of reinforcing its legitimacy. Несколько ораторов подчеркнули, что меры нормативно-правового регулирования, направленные на повышение прозрачности финансирования политических партий и избирательных кампаний, следует рассматривать не как затруднение политического процесса, а как средство повышения его легитимности.
The Special Rapporteur recommended that the Government act against the impunity of those responsible for the violence and violations by permitting means of effective redress at the national and local levels. Специальный докладчик рекомендовал правительству принять меры по борьбе с безнаказанностью ответственных за насилие и нарушения лиц путем создания на национальном и местном уровнях механизмов для эффективного возмещения вреда.
In performance of their tasks, the police may use only such measures and means of coercion as are prescribed by law and as are capable of achieving the aim with the least harmful consequences. При исполнении служебных функций сотрудники полиции могут применять только такие меры и средства принуждения, которые предписаны законом и позволяют достичь поставленной цели с наименее пагубными последствиями.
Once diamonds receive only a minimal number of facets, they may be considered manufactured goods and thus fall outside the controls on rough diamonds of the Kimberley Process, which means that they do not require certification prior to export. Как только алмазы получают хотя бы минимальное количество граней, они могут рассматриваться как готовые изделия и, таким образом, не подпадают под меры контроля Кимберлийского процесса в отношении необработанных алмазов и, следовательно, не требуют сертификации до их экспорта.
It furthermore calls on them to condemn those heinous attacks and take practical measures designed to compel the movements to accept peace and reject military action and the targeting of innocent civilians as a means of achieving political aims. Кроме того, оно призывает их осудить эти чудовищные нападения и принять практические меры, направленные на то, чтобы принудить упомянутые движения к миру и отказу от боевых действий и нападений на ни в чем не повинных гражданских лиц в качестве средства достижения политических целей.
118.94 Continue to strengthen measures to achieve progress in the areas identified in the national development plan, through appropriate means (Sri Lanka); 118.94 продолжать усиливать с помощью соответствующих средств меры в областях, указанных в национальном плане развития (Шри-Ланка);
The results concerning the distribution of unpaid work is closely related to sub-goal two, which means that the interventions in the policy areas that concern sub-goal two have considerable significance even for sub-goal three. Результаты, относящиеся к распределению неоплачиваемого труда, находятся в прямой связи с подцелью 2, из чего следует, что меры, принимаемые в тех областях политики, которые относятся к подцели 2, оказывают существенное влияние даже на подцель 3.
Further, it means that State entities responsible for basic services such as health, education, water, basic sanitation, electric power, housing, telecommunications and transport should give priority to initiatives that benefit the population in extreme and moderate poverty. Кроме того, отмечается, что государственные учреждения, отвечающие за предоставление основных услуг в области здравоохранения, образования, водоснабжения, базовой санитарии, электроснабжения, жилья, телекоммуникаций и транспорта, должны осуществлять меры, которые отвечают интересам населения, живущего в условиях крайней и умеренной нищеты.
Please indicate whether the State party is taking measures to ensure that victims of violence have access to immediate and effective means of redress and protection, including shelters. Просьба сообщить, предпринимает ли государство-участник меры, направленные на обеспечение доступа жертв насилия к неотложным и эффективным средствам компенсации ущерба и защиты, в том числе к убежищам.
118.89 Adopt all necessary measures to ensure the independence of justice, including by means of effective implementation of the judicial reform (Slovakia); 118.89 принять все необходимые меры, гарантирующие независимость системы правосудия, в том числе с использованием средств эффективного проведения реформы судебной системы (Словакия);
Specific steps should be taken to establish an administrative court system as a means of contributing to the fight against impunity for violations or omissions committed by State agents, including corruption, and to strengthen public confidence in the justice system. Следует принять конкретные меры для создания системы административных судов в качестве средства, способствующего борьбе с безнаказанностью в случае совершения нарушений государственными служащими или их бездействия, в том числе борьбе с коррупцией, а также укреплять доверие населения к системе отправления правосудия.
Finland has pursued the objectives of the Declaration, for example by means of a national action plan on fundamental and human rights adopted in March 2012. Финляндия постоянно принимает меры к достижению целей Декларации, например, посредством принятого в марте 2012 года национального плана действий по основополагающим правам и правам человека.
Such policies include support for healthy marriages and stable families rather than other structures, recognition of the family as a means to eradicate poverty, and business practices that allow mothers and fathers to flourish both in their careers and in raising their children. Такие меры включают в себя поддержку здоровых браков и стабильных семей, уделяя им приоритетное значение, признание семьи в качестве средства для искоренения нищеты и практики хозяйственной деятельности, которая позволяет матерям и отцам преуспевать, как в их карьере, так и в воспитании детей.
Victims may benefit from general protection measures, such as hearings by technical means, security at home or during times at the court or prosecutor's office, when certain conditions are met. При соблюдении определенных условий по отношению к пострадавшим могут быть обеспечены такие общие меры защиты, как проведение слушаний с использованием технических средств, обеспечение безопасности дома или во время пребывания в суде или в прокуратуре.
Lastly, the State party should make available the necessary means to ensure, both in law and in practice, that defendants are guaranteed all the rights provided for in article 14 of the Covenant. Наконец, государству-участнику следует принять необходимые меры к тому, чтобы участникам судебного разбирательства были де-юре и де-факто гарантированы все права, предусмотренные статьей 14 Пакта.
Considering that Timorese witnesses have refused to go to Jakarta on grounds of lack of security, what means have been used to collect their testimony in Timor-Leste? Если тиморские свидетели отказывались прибыть в Джакарту, ссылаясь на отсутствие безопасности, какие меры применялись для взятия у них показаний в Тиморе-Лешти?
The representatives of the Secretary-General emphasized, however, that evacuation does not mean that operations must cease, and that in such instances alternative means should be found to implement critical programmes, such as using locations outside the affected area to coordinate activities. Однако представители Генерального секретаря подчеркнули, что эвакуация не означает прекращения операции и что в таких случаях следует найти альтернативные меры для выполнения критических программ, как, например, использование объектов за пределами пострадавшего района с целью координации деятельности.
When resorting to physical force and means of restraint, police authorities only apply the force which is absolutely necessary, taking all measures to protect the life and health of persons against whom such force is applied. При возникновении потребности в применении физической силы и средств принуждения органы полиции применяют только абсолютно необходимую силу и принимают все меры для защиты жизни и здоровья граждан, по отношению к которым такая сила применяется.
The Committee calls upon the State party to familiarize all relevant officials with the concept of temporary special measures, taking into account the fact that such measures are appropriate means for accelerating the achievement of de facto gender equality. Комитет призывает государство-участник ознакомить всех соответствующих должностных лиц с концепцией временных специальных мер с учетом того обстоятельства, что такие меры представляют собой подходящее средство для ускорения достижения реального гендерного равенства.
This means that States must implement legislative, administrative, budgetary, judicial, promotional and other measures in conformity with article 4 relating to business activities that impact on children's rights. Это означает, что государства должны осуществлять в соответствии со статьей 4 законодательные, административные, бюджетные, судебные, стимулирующие и другие меры, касающиеся предпринимательской деятельности, которая оказывает воздействие на права детей.
In cases involving orphan children or children left without parental care, the decision must also be approved by a tutorship and guardianship agency, which makes arrangements for the student's employment or for continuing general secondary education by other means. Решение об исключении детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, принимается, кроме того, с согласия органа опеки и попечительства, который принимает меры по их трудоустройству и продолжению получения общего среднего образования по иной форме.
The measures implemented under this Programme will significantly affect the beneficiaries and rural areas by means of economic - social and environmental influences, and therefore will exert a positive impact on improving the quality of life of rural women. Осуществляемые по линии этой программы меры принесут значительную пользу получателям помощи и сельским районам в плане социально-экономического развития и охраны окружающей среды и тем самым положительно скажутся на улучшении качества жизни женщин, проживающих в сельской местности.
138.209. Take all necessary measures to protect rights of migrant workers, especially those regarding means of remedies (Egypt); 138.209 принять все необходимые меры по защите прав трудящихся-мигрантов, особенно в том, что касается средств правовой защиты (Египет);
Despite the measures taken, persons with disabilities continue to face obstacles to their social inclusion on a daily basis since there is often no appropriate means of access to, inter alia, buildings and public transport. Несмотря на принимаемые меры, инвалиды по-прежнему сталкиваются с ежедневными проблемами, препятствующими их социальной интеграции, поскольку, среди прочего, часто отсутствует надлежащий доступ к зданиям и общественному транспорту.