| The aforementioned three-year period was chosen as a means to defend the rights of the child. | Указанный трехлетний период был выбран в качестве своего рода меры защиты прав ребенка. |
| Segregated storage should be in place to prevent incidents from incompatible wastes and as a means of preventing escalation should an incident occur. | Должно быть предусмотрено раздельное хранение для предотвращения инцидентов с несовместимыми отходами и в качестве меры предотвращения эскалации при возникновении инцидента. |
| In that regard, UNIFIL must remain vigilant and use the necessary and appropriate means to carry out its mandate to its fullest. | В этой связи ВСООНЛ должны оставаться начеку и использовать необходимые и надлежащие меры для осуществления в полной мере своего мандата. |
| It was stated that more countries were implementing means to generate incentives for investment in productive capacities. | Было констатировано, что все больше стран принимают меры к тому, чтобы генерировать стимулы для инвестирования в производство. |
| Governments should increase the means for enforcing the law by allocating sufficient resources for labour inspection services. | Правительствам следует принимать более интенсивные меры для выполнения законодательства путем выделения достаточных ресурсов службам трудовых инспекций. |
| Our Government has adopted the means necessary to address that situation. | Наше правительство приняло необходимые меры для улучшения положения в этой области. |
| The State party is also encouraged to consider other means of settling land disputes, such as mediation. | Государству-участнику настоятельно рекомендуется рассмотреть другие меры урегулирования земельных споров, такие как посредничество. |
| Efforts should seek to minimize greenfield site mining through these and other means. | Используя эти и другие меры, мы должны стремиться свести к минимуму освоение новых месторождений. |
| Preventive measures, including better treaty language and effective means of dispute avoidance, are important in this regard. | Важное значение в связи с этим имеют превентивные меры, в т.ч. оптимизация договорных формулировок и эффективные средства избежания споров. |
| In addition, it further defines measures for international cooperation and means of implementation, six of which place considerable emphasis on regional action and cooperation. | Кроме того, в нем также указаны меры в отношении международного сотрудничества и средств осуществления, в шести из которых уделяется особое внимание деятельности и сотрудничеству на региональном уровне. |
| The decision thus demonstrates that trade-related measures should be among the means by which the mercury instrument protects human health and the environment. | Тем самым данное решение свидетельствует о том, что связанные с торговлей меры должны быть одним из средств, с помощью которых документ по ртути будет обеспечивать охрану здоровья людей и окружающей среды. |
| Pakistan also supports strengthening and diversifying the ways and means of addressing the issues of defamation and discrimination based on religion and belief. | Пакистан поддерживает также меры по укреплению и диверсификации путей и средств решения проблем, связанных с диффамацией и дискриминацией на основе религии и убеждений. |
| Unilateral coercive measures are one-sided means of political force that directly conflict with the ideals of democratic States. | Принимаемые в одностороннем порядке меры принуждения являются односторонними средствами применения политической силы, полностью противоречащими идеалам демократических государств. |
| Measures to stimulate agricultural production were also an important means of providing employment opportunities in rural areas. | Столь же важным средством создания возможностей для занятости в сельских областях являются меры по стимулированию сельскохозяйственного производства. |
| Water conservation was promoted and bicycles were available as a sustainable transportation means. | Поддерживались меры по экономному расходованию воды, и в качестве экологически безопасного вида транспорта предоставлялись велосипеды. |
| Lastly, it was encouraging the eastern coastal region to help western China by means of many specific measures. | И наконец, оно побуждает власти восточных прибрежных областей страны помогать западным провинциям Китая, принимая для этого многочисленные конкретные меры. |
| Tuvalu firmly believes that military and violent action should not be used as a means for the settlement of disputes. | Тувалу твердо убеждена, что военные и насильственные меры не должны использоваться для урегулирования споров. |
| The essential five steps of brain education were demonstrated as a means to help women take action and create meaningful lives. | Были продемонстрированы пять важнейших шагов в сфере просвещения по проблемам умственной деятельности, которые могут помочь женщинам принять необходимые меры и определить жизненные цели. |
| By means of taxation measures individuals are encouraged to take care of their pension and accumulate funds in private pension funds. | Налоговые меры направлены на то, чтобы поощрять население заботиться о своей пенсии и накапливать средства в частных пенсионных фондах. |
| Accordingly, States may undertake measures such as means testing to identify those eligible for support. | В соответствии с этим государства могут предпринять такие меры, как проверка и выявление лиц, способных заплатить за эти услуги. |
| Please indicate whether effective means of monitoring the fate of deported persons have been adopted. | Просьба указать, приняты ли эффективные меры для обеспечения последующего наблюдения за положением высланных лиц. |
| The State uses all necessary means to enable citizens to exercise their rights. | Государство использует все необходимые меры в целях обеспечения осуществления всеми гражданами своих прав. |
| In the case of minor aliens, the authorities must apply the less intrusive means if available. | В отношении несовершеннолетних иностранных граждан по возможности должны применяться менее строгие меры. |
| States should always use the least restrictive means necessary as alternatives to detention. | В качестве альтернативы задержанию государствам следует всегда использовать наименее ограничительные необходимые меры. |
| Ainu women were subject to multiple forms of discrimination and there was no legal means or recourse to improve their situation. | Женщины из народа айнов сталкиваются с различными формами дискриминации, и никакие правовые меры для улучшения их положения не принимаются. |