Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
The United Nations should adopt effective measures and means in order to vigorously support the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and other relevant United Nations mechanisms. Вследствие этого необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций приняла меры и ввела в действие эффективные механизмы для активной поддержки работы Комитета по ликвидации расовой дискриминации и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
Persons with disabilities had been excluded from development processes, and measures had to be taken to ensure that such persons had the means to participate in society, enjoy equal opportunities and exercise their rights. Люди с инвалидностью исключаются из процессов развития, и необходимо принять меры для того, чтобы такие люди имели средства для участия в жизни общества, пользования равными возможностями и обеспечения соблюдения их прав.
The Committee requested the Government to provide more detailed information on the specific measures taken to increase the access of women to vocational training, vocational guidance and counselling as a means of narrowing the wage gap between men and women. Комитет просил правительство предоставить более подробную информацию о том, какие конкретные меры принимаются для расширения доступа женщин к услугам по профессиональной подготовке, профориентации и консультированию в интересах сокращения разрыва в оплате труда мужчин и женщин.
On the ascendancy is the belief that it is every man for himself and that the only effective means of national defence and the maintenance of international peace and security is unilateral action. Сейчас господствует убеждение в том, что каждый человек отвечает за себя сам и что единственными эффективными средствами национальной обороны и поддержания международного мира и безопасности являются односторонние меры.
On the question of fixed quotas as a means of affirmative action to eliminate discrimination against women, Japan believed that such measures should take into account the particular situation prevailing in the country. В отношении фиксированных квот, применяемых в качестве одной из мер по искоренению дискриминации в отношении женщин, Япония считает, что такие меры должны применяться с учетом особой ситуации, складывающейся в стране.
The fact that the draft convention did not contain a definition of terrorism opened the door to abuses on the part of countries which preferred to use force rather than legal means to promote their own interests to the detriment of the interests of peoples. Тот факт, что в проекте конвенции не содержится определения терроризма, создает возможности для злоупотреблений со стороны государств, которые предпочитают применять силу, а не правовые меры в целях укрепления собственных интересов в ущерб интересам народов.
(b) Consider means of avoiding the frequent, serious financial constraints faced by many institutions of higher learning, including universities around the world, particularly in developing countries and countries in transition. Ь) рассмотреть меры по недопущению частых серьезных финансовых трудностей, с которыми сталкиваются многие высшие учебные заведения, в том числе университеты, во всем мире, в частности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
All of the means provided for in Chapter VI of the Charter and others that might be created through our collective effort of imagination should reinforce the Organization's capacity to cope with threats and conflicts, whether predictable or unpredictable. Все меры, предусмотренные в главе VI Устава и любые другие меры, которые мы сможем выработать в рамках наших коллективных творческих усилий, должны служить укреплению потенциала Организации в области ликвидации угроз конфликтов и самих конфликтов, независимо от того, предсказуемы они или нет.
This year's United Nations Human Rights Award winners, in their work for the promotion of human rights through disparate means, together richly exemplify the difference simple acts can make. Деятельность лауреатов Премии Организации Объединенных Наций за заслуги в области защиты прав человека этого года в области содействия уважению прав человека с использованием различных средств, красноречиво показала, что простые меры могут привести к существенным изменениям.
The Division for the Advancement of Women should promote the provision of regular budgetary support and the use of microfinancing, which was a very useful means of empowering women in both rural and urban households. Отдел по улучшению положения женщин должен всячески пропагандировать меры по оказанию регулярной бюджетной поддержки деятельности в интересах женщин и расширению практики микрокредитования, которая является весьма эффективным инструментом расширения возможностей женщин как в городах, так и в сельских районах.
The responsibility of the receiving State should be proportionate to the means it possessed and could not substitute for that of the sending State, which should also take all necessary protection measures. Ответственность принимающего государства должна быть пропорциональна тем средствам, которыми оно располагает, и не может заменять ответственности направляющего государства, которое также должно принимать все необходимые меры защиты.
The two issues on this year's agenda - ways and means to achieve nuclear disarmament and practical confidence-building measures in the field of conventional arms - are both important and complex; they have been under consideration for two years, and members have made many relevant proposals. В повестке дня этого года стоят два вопроса - пути и средства достижения ядерного разоружения и практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений; оба они важны и сложны; они рассматриваются уже два года, и члены внесли в этой связи много актуальных предложений.
This shows that the Labour Law has mapped out a way for the resolution of labour disputes without resorting to other means, through adherence to the steps outlined in article 88 of that law. Это свидетельствует о том, что Закон о труде указывает путь к решению трудовых споров без привлечения других средств, используя меры, предусмотренные статьей 88 этого Закона.
The foreigner involved in criminal activities, if arrested, has access to less serious precautionary measures with more difficulty, because he is without a fixed domicile, without documents, and without means of support. К участвующим в преступной деятельности иностранцам в случае их ареста труднее применить менее серьезные превентивные меры, поскольку у них нет постоянного места жительства, у них нет документов и нет средств к существованию.
In the present articles diplomatic protection means action taken by a State against another State in respect of an injury to the person or property of a national caused by an internationally wrongful act or omission attributable to the latter State. В настоящих статьях «дипломатическая защита» означает меры, предпринимаемые одним государством против другого государства в связи с причинением вреда личности или имуществу гражданина в результата международно-противоправного деяния или бездействия, присваемого последнему государству.
No actual change in wording is suggested, but it is suggested that thought be given to the use of the word "laudo" to denote the means by which an interim measure might be granted. Никаких существенных изменений в формулировке не предлагается, но предлагается подумать над использованием в испанском тексте слова "laudo" для обозначения средств, с помощью которых могут предписываться обеспечительные меры.
Progressive realization means that States parties are required to show that they have taken steps to the maximum of their available resources to achieve progressively the full realization of economic, social and cultural rights. Постепенное осуществление подразумевает, что государства-участники должны продемонстрировать, что приняли в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление экономических, социальных и культурных прав.
The following measures are presented not as recommendations but as options for discussion and to stimulate States Party in the exploration of additional ways and means of drawing on the international NGO community to support the full and ongoing implementation of the NPT. Последующие меры излагаются не в виде рекомендаций, а в виде вариантов на предмет обсуждения и стимулирования государств-участников к изучению дополнительных путей и средств вовлечения международного сообщества НПО в поддержку полномасштабного и текущего осуществления ДНЯО.
Some preventive measures to counter the financing of terrorism were also set up, by means of establishing in article 11 an operative reference to some of the provisions of the other new special criminal law on money laundering mentioned above. Вводятся также некоторые превентивные меры по борьбе с финансированием терроризма посредством оперативной ссылки в статье 11 на ряд положений другого уже упоминавшегося ранее нового специального уголовного закона о борьбе с отмыванием денег.
He blamed the irresponsible and unfounded oppositional behaviour of the lawyers and asked the Bar Association to ensure that they use all possible means at their disposal to prevent further damage to the interests of the State. Он обвиняет адвокатов в критическом отношении и безответственном и необоснованном поведении и просит Коллегию адвокатов принять все необходимые меры, имеющиеся в их распоряжении, для предотвращения нанесения дальнейшего ущерба интересам государства.
That also means taking appropriate measures against the illegal movement of arms and people across its borders and against illegal attacks on the territory of neighbouring States. Это также означает, что оно должно принять необходимые меры против незаконных потоков оружия и людей через свои границы, а также против незаконных нападений со своей территории на соседние государства.
It also recommended that the Department's public outreach through both conventional and electronic means and its presence on the Internet should be strengthened and that specific measures should be taken to promote both internal and system-wide cooperation and coordination. Было также рекомендовано укреплять связи Департамента с общественностью на основе обычных и электронных средств и содействовать повышению степени информированности о его деятельности в сети Интернет, а также принять конкретные меры в целях углубления внутренней и общесистемной координации и сотрудничества.
Currently the NGOs are concentrating on strengthening producers' vocational organizations, improving access to basic means of production, and informing populations about nutrition and food preparation, with the emphasis on women and the most vulnerable groups. В настоящее время НПО, в частности, принимают меры по укреплению профессиональных организаций-производителей, расширению доступа к элементарным средствам производства, информированию населения о питании и приготовлении пищи, сосредоточивая усилия на помощи женщинам и наиболее уязвимым группам населения.
Measures can be taken to counteract the spread of missiles and missile technologies without exceeding the limits of the ABM Treaty; this can be done, first and foremost, through political and diplomatic means. Принимать меры по противодействию распространения ракет и ракетных технологий можно не выходя за рамки Договора по ПРО и действуя прежде всего политико-дипломатическими методами.
The Republic of San Marino is in favour of the measures listed in the above-mentioned resolution regarding the enlargement of the Register and the establishment of practical means to develop it with the aim of increasing transparency in the field. Республика Сан-Марино выступает за перечисленные в упомянутой резолюции меры по расширению сферы охвата Регистра и разработку практических мер по его развитию в интересах повышения транспарентности в этой сфере.