This means that States have a responsibility to punish perpetrators and devise effective methods of protection. |
Именно это влечет за собой обязанность государств наказывать виновных и разрабатывать действенные меры защиты. |
Protective measures are implemented with the use of available means and basic elements of social work. |
Меры защиты осуществляются с использованием имеющихся средств и базовых элементов социальной деятельности. |
Preventing the use of nuclear weapons means preventing their proliferation and combating the transfer of materials and technology needed to produce them. |
Недопущение применения ядерного оружия означает предотвращение его распространения и меры по борьбе с передачей материалов и технологий, необходимых для его производства. |
This obligation means that retrogressive measures are unacceptable. |
Это обязательство означает, что ретрогрессивные меры являются неприемлемыми. |
That also means that we must all be prepared to take collective and appropriate action in a timely and decisive manner. |
Это также означает, что все мы должны быть готовы своевременно и решительно принять надлежащие коллективные меры. |
If those means are inadequate, collective action will be necessary to protect populations. |
Если эти средства окажутся неадекватными, тогда потребуется принять коллективные меры для защиты населения. |
Action: The AWG will be invited to initiate and advance work on the analysis of possible means to achieve mitigation objectives. |
Меры: СРГ будет предложено начать и продолжить работу по анализу возможных средств достижения целей в области предотвращения изменения климата. |
This means that (the same) actions are not needed everywhere. |
Это означает, что не везде требуются одинаковые меры. |
Such measures were only a means to an end. |
Такие меры - лишь средство достижения цели. |
The Ministry of Education imposes an absolute ban on the use of any form of corporal punishment as a means of discipline. |
Министерство образования наложило абсолютный запрет на применение любого вида телесных наказаний в качестве дисциплинарной меры. |
Detailed debate could be held with all those concerned to identify other means of eradicating the problem. |
Возможно, необходимо будет провести глубокое обсуждение этого вопроса всеми заинтересованными лицами, с тем чтобы наметить другие меры по искоренению этого явления. |
The law on the police governed the means of coercion and the use of firearms. |
Меры воздействия и применение огнестрельного оружия регламентируются Законом о полиции. |
We are ready forthwith to study the ways and means for the General Assembly to further improve the Fund's management. |
Мы готовы изучить возможные шаги и меры, которые Генеральная Ассамблея могла бы предпринять для улучшения управления Фондом. |
Police is one of the organs entitled to use means of direct coercion. |
Одним из органов, имеющих право применять меры прямого принуждения, является полиция. |
I'm authorized to use any means necessary. |
Я имею право использовать любые меры. |
"Yellow" also means that there is no special need for action. |
"желтый цвет" также означает отсутствие особой необходимости в принятии такой меры. |
Affirmative action was taken by various States as a means to improve indigenous peoples' access to education. |
Меры в рамках позитивных действий были приняты рядом государств с целью повышения доступности образования для коренных народов. |
It noted steps to combat impunity by law enforcement personnel and corruption through preventive and punitive means. |
Она отметила меры по борьбе с безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов и коррупцией в виде превентивных и карательных действий. |
The initiative means, of course, that developing countries also have the possibility to act in a counter-cyclical way. |
Эта инициатива означает, что у развивающихся стран тоже есть возможность принимать антициклические меры. |
This means there is no need to file a complaint or issue recommendations. |
Эти меры позволили решать все проблемы, связанные с поданными жалобами, и, таким образом, отпала необходимость в вынесении каких-либо рекомендаций. |
Their direct involvement means that the necessary legal steps can be taken immediately. |
Эти меры позволяют непосредственно заниматься указанными делами с целью скорейшего принятия необходимых законных мер. |
The Committee requests the State party to take the necessary measures to strengthen the independence, impartiality and efficiency of AIG, in particular by providing it with appropriate means to monitor expulsions and by giving it the necessary means to receive and consider complaints. |
Комитет обращается к государству-участнику с просьбой принять необходимые меры для повышения уровня независимости, непредвзятости и эффективности ГИП, в частности путем предоставления этому органу соответствующих ресурсов, позволяющих ему осуществлять эффективный контроль за возвращениями, и выделения ему необходимых средств для приема и рассмотрения жалоб. |
The use of physical force and means of restraint in relation to persons who are visibly minors and to pregnant women is prohibited; the prohibition does not apply to riot control measures where all other means have been exhausted. |
Запрещается применение физической силы и средств принуждения в отношении явно несовершеннолетних лиц и беременных женщин; такой запрет не распространяется на меры по борьбе с беспорядками в случае исчерпания всех остальных средств. |
Steps have been taken to detect any weapons, ammunition, explosive substances and means of sabotage in hand baggage and luggage during border and customs checks of persons, means of transport and cargo. |
При осуществлении пограничного и таможенного контроля лиц, транспортных средств и грузов, следующих через государственную границу, принимаются меры по выявлению оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и средств диверсии в ручной клади и перевозимом багаже. |
The measures applied to ships engaged in international trade and port facilities serving such ships and addressed the use of ships as weapons and as means for transporting persons intending to cause a security incident or their means for such an incident. |
Эти меры применяются к судам, задействованным в международной торговле, и портовым объектам, обслуживающим такие суда, и касаются использования судов как оружия и как средства для транспортировки лиц, намеренных спровоцировать инцидент в системе безопасности, или средств для такого инцидента. |