| It encompasses both destruction of stockpiles and a ban on future production. | Ею предусматриваются как уничтожение имеющихся запасов, так и запрет на производство этого оружия в будущем. |
| Germany has completely renounced anti-personnel mines and imposed a unilateral, open-ended ban on exports. | Германия полностью отказалась от применения противопехотных мин и в одностороннем порядке ввела запрет на их экспорт на неограниченное время. |
| The ban should be truly comprehensive making inter alia no exception for so-called peaceful nuclear explosions. | Такой запрет должен быть поистине всеобъемлющим, не допуская, среди прочего, никаких исключений для так называемых мирных ядерных взрывов. |
| But this ban immediately failed, ignored by all. | Однако этот запрет был сразу же нарушен, причем всеми сторонами. |
| Canada remains convinced that the test ban can only enhance international peace and security. | Канада по-прежнему убеждена в том, что запрет на проведение испытаний может лишь укрепить международный мир и безопасность. |
| The landmine ban is one solution that the Philippines fully supports. | Запрет на наземные мины - это одно из таких решений, которые полностью поддерживают Филиппины. |
| The ban was lifted in March. | Этот запрет был снят в марте текущего года. |
| The High Commissioner similarly described the ban as discriminatory and deeply divisive. | Верховный комиссар также охарактеризовала этот запрет в качестве дискриминационного и способствующего углублению раскола в обществе. |
| The ban affects regions that were critically affected by the famine of 2011. | Запрет распространяется на районы, которые сильно пострадали от голода в 2011 году. |
| The Council also decided to lift the ban on flights of Libyan aircraft. | Совет также постановил отменить запрет на полеты ливийских воздушных судов. |
| any weekend or night traffic ban; | любой запрет на движение в выходные дни или ночью; |
| Five countries maintain a blanket ban on entry by people living with HIV. | Пять стран сохраняют полный запрет на въезд носителей ВИЧ. |
| The ban on transactions through United States banks has also had a negative impact. | Негативное воздействие также оказывает и запрет на осуществление операций через посредство американских банков. |
| The ban on Syrian oil exports imposed by the European Union has been the most significant of the new sanctions. | Наиболее существенной из новых санкций стал запрет на экспорт сирийской нефти, введенный Европейским союзом. |
| Moreover the treaty should not ban the production of fissile material for civilian uses or for non-explosive military purposes. | Кроме того, договор не должен налагать запрет на производство расщепляющегося материала в гражданских целях. |
| He said that certain Western countries had imposed a ban on the broadcast of more than 20 satellite television and radio channels of his country. | Он сообщил, что определенные западные страны ввели запрет на трансляцию передач более 20 спутниковых телевизионных и радиоканалов его страны. |
| Our Government's ban on the export of charcoal will not be fully effective unless other countries support us. | Без поддержки со стороны других стран введенный нашим правительством запрет на экспорт древесного угля не будет в полной мере эффективным. |
| Certain restrictions only applied to Israelis, such as a ban on entry to Zone A. | Некоторые ограничения применяются лишь в отношении израильтян, например, запрет на въезд в Зону А. |
| That ban was aimed exclusively at employers, who were the only ones exposed to the corresponding penalties. | Этот запрет направлен исключительно на работодателя, к которому будут единолично применены соответствующие меры наказания. |
| A similar ban applies to the mass media. | Аналогичный запрет установлен также для средств массовой информации. |
| The ban on forced labour covers all citizens, including children (see paragraph 436 of the second periodic report). | Запрет принудительного труда распространяется на всех граждан, в том числе и на детей (пункт 436 Второго периодического доклада). |
| On polling day, the police imposed a ban on vehicular movement in some of the regions. | В день проведения выборов в некоторых районах полиция ввела запрет на движение автотранспортных средств. |
| In May that year, the Seimas amended the electoral legislation to introduce the lifelong ban. | В мае того же года Сейм внес поправки в избирательное законодательство с целью ввести пожизненный запрет. |
| However, the ban with regard to the private sector remains in place, effectively suspending the majority of construction projects. | Вместе с тем запрет, касающийся частного сектора, продолжает действовать, из-за чего была приостановлена реализация большинства строительных проектов. |
| Health and the environment could benefit from a ban of PCN as their re-introduction and related risks would be prevented. | Запрет ПХН принесет пользу здоровью человека и окружающей среде, поскольку будет предотвращено возобновление их использования и связанные с этим риски. |