Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Ban - Запрет"

Примеры: Ban - Запрет
UNIFIL did not encounter any unauthorized armed personnel in the area of operations during the reporting period, with the exception of civilians armed with hunting rifles despite the Government ban on hunting and the carrying of weapons inside the area. В течение отчетного периода ВСООНЛ не встречали несанкционированный вооруженный персонал в районе своей деятельности, за исключением местных жителей, вооруженных охотничьими ружьями, несмотря на установленный правительством запрет на охоту и ношение оружия внутри этого района.
The agencies remain concerned that, despite the resumption of some mine demarcation and mine risk education activities, the ban on civilian mine clearance imposed by the Ministry of Defence remains in place, and the likelihood of achieving the Ottawa goals is limited. Эти учреждения по-прежнему обеспокоены тем, что, несмотря на возобновление некоторой работы по демаркации минных полей и просвещению населения о минной опасности, остается в силе введенный министерством обороны запрет на обезвреживание мин гражданскими экспертами, и поэтому цели, поставленные в Оттаве, вряд ли будут достигнуты.
The Government of Japan continues the strict implementation of its ban, in principle, on the entry by all DPRK nationals into Japan based on the Act on Immigration Control and Refugee Recognition (effective as of 10 July 2009). Правительство Японии продолжает в принципе строго выполнять запрет на въезд в Японию всех граждан КНДР на основе Закона о контроле за иммиграцией и признании беженцев (с 10 июля 2009 года).
Norway has imposed a general ban on the use of mercury in products to ensure that mercury is not used in products where alternatives exist. Норвегия ввела общий запрет на использование ртути в продуктах с тем, чтобы обеспечить отсутствие ртути в продуктах в тех случаях, когда существуют альтернативы.
Since the regulatory action is a ban, the source of octaBDE commercial mixtures to the environment will be removed, which will lead to a significant reduction of risk to the environment. Поскольку регламентационное постановление предусматривает запрет, источник поступления коммерческих смесей октаБДЭ в окружающую среду будет ликвидирован, что приведет к значительному снижению риска для окружающей среды.
In 2002, following the outbreak of violence between Government forces and the Forces nouvelles, the Ivorian Ministry of Mines introduced a ban on all diamond mining activities. В 2002 году, после вспышки насилия между правительственными силами и «Новыми силами», ивуарийское министерство шахт ввело запрет на всю деятельность по добыче алмазов.
However, to date, the redeployed officials have not been able to produce a list of diamond dealers, buyers or sellers or to identify the persons who are violating the Government's ban on mining. Однако размещенные там чиновники до сих пор не смогли подготовить список посредников, покупателей и продавцов алмазов либо установить лиц, нарушающих правительственный запрет на добычу алмазов.
The ban on cocoa exports has had a severe impact on the country's cocoa exports: an estimated 400,000 tons of cocoa (over 30 per cent of total production) had been blocked from export by mid-February 2011. Этот запрет серьезно сказался на осуществляемом страной экспорте какао: к середине февраля 2011 года был заблокирован вывоз примерно 400000 тонн какао (свыше 30 процентов от всего объема продукции).
Some of the proposals being considered by the Council include the imposition of trade and financial sanctions, including targeted measures against the leadership, such as a ban on travel and the freezing of financial assets. Некоторые из рассматриваемых Советом предложений касаются введения торговых и финансовых санкций, в том числе адресных мер против руководства, таких как запрет на поездки и замораживание финансовых активов.
In order to curb the rise in the price of grain, an export ban was in force from 15 August until the end of 2010, and special railway rates were introduced for its transport. С целью сдерживания роста цен на зерно с 15 августа и до конца 2010 г. действовал запрет на его экспорт, введены исключительные железнодорожные тарифы на его перевозку.
Such steps include continued reductions in the numbers and roles of nuclear weapons, an end to nuclear testing worldwide and an internationally verified legal ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons. Такие меры включают в себя дальнейшее сокращение числа и понижение роли ядерных вооружений, прекращение ядерных испытаний во всем мире и поддающийся международному контролю юридический запрет на производство расщепляющегося материала для целей ядерного оружия.
From the beginning of the investigation, the authorities imposed a ban on newspapers and media reporting on the investigation, in a stated effort to prevent influencing the course of justice. С самого начала следствия власти установили запрет на публикацию в газетах и СМИ репортажей о расследовании дела - как утверждалось, чтобы избежать влияния на ход отправления правосудия.
Another initiative, in the form of an awareness campaign and special training for doormen, concerns an intensified effort to combat discrimination in the nightlife to ensure that the ban on discrimination in the Racial Discrimination Act is upheld in practice. Другая инициатива, в форме кампании по расширению информированности и специального обучения для привратников, связана с активизацией усилий по борьбе с дискриминацией в ночной жизни для обеспечения того, чтобы запрет на дискриминацию, содержащийся в Законе о расовой дискриминации, был поддержан на практике.
AI noted that in 2009, Singapore had amended the Films Act, thus easing the 11-year ban on films promoting a politician or a political party, while at the same time introducing restrictions on political videos. МА отметила, что в 2009 году Сингапур внес изменения в Закон о кинематографии, ослабив одиннадцатилетний запрет на показ фильмов, в которых поддерживаются взгляды какого-либо политика или политической партии, но в то же время установив ограничения на показ политических видеороликов.
As Uganda had not extended its typically generous refugee policy to refugees from a third country since 2009, UNHCR recommended that Uganda lift the ban on tilling land by that group of refugees and afford them the same treatment given to other refugees. Поскольку с 2009 года Уганда не распространяет свою обычно великодушную беженскую политику на беженцев из третьих стран, УВКБ рекомендовало Уганде отменить запрет на распашку земель этой группой беженцев, предоставив им тот же режим, что и другим беженцам.
JS11 stated that although FGM was banned, there was a lack of sensitization and awareness-raising to support the implementation of the ban in regions where girls were at the greatest risk of community coercion and pressure to undergo FGM. В СП11 указывается, что, хотя КЖГ запрещено, не ведется разъяснительной работы, которая сопровождала бы такой запрет в регионах, где девочки подвергаются наибольшей опасности принуждения со стороны социального окружения и принуждения к КЖГ.
The Government had lifted some restrictions on the media and the Internet, including the ban on foreign websites, and the Director of the Press Security and Registration Division had recently called for the elimination of press censorship. Правительство устранило некоторые ограничения в отношении средств массовой информации, включая интернет, в том числе запрет на доступ к иностранным веб-сайтам, а директор Отдела контроля и регистрации прессы недавно обратился с призывом положить конец цензуре печати.
In April 2011, 14 member States of the European Union, including Spain, urged the European Union to impose an export ban on a drug used for lethal injections in several states of the United States. В апреле 2011 года 14 государств - членов Европейского союза, в том числе Испания, обратились к Европейскому союзу с настоятельным призывом ввести запрет на экспорт вещества, которое используется для смертельных инъекций в ряде штатов Соединенных Штатов Америки.
Similarly, in April 2011 it acknowledged that access to certain Twitter tools was being restricted in Cuba on the grounds that they were being accessed from a country that is under a ban. Аналогичным образом в апреле этого же года стало известно о том, что для Кубы ограничивается доступ к определенным средствам использования «Твиттер» под аргументом, что доступ осуществляется из страны, подпадающей под запрет.
The ban on entry into the Republic of Bulgaria may be imposed for a period exceeding five years where the person concerned poses a serious threat to public order or to national security. Запрет на въезд в Республику Болгария может быть установлен на срок более пяти лет, если соответствующее лицо представляет серьезную угрозу общественному порядку или национальной безопасности»;
There should also be a total ban on transferring nuclear-related equipment, information, material and facilities, resources or devices and on extending nuclear, scientific or technological assistance to States that were not parties to the Treaty. Должен быть также установлен полный запрет на передачу оборудования, информации, материалов, объектов, ресурсов и устройств, используемых в ядерной области, а также на предоставление ядерной научной или технической помощи государствам, которые не являются участниками Договора.
The international community must reject the policy of nuclear deterrence and place a permanent ban on nuclear weapon testing; the conclusion of a fissile material cut-off treaty with an international monitoring mechanism would be another crucial step. Международное сообщество должно отвергнуть политику ядерного сдерживания и наложить постоянный запрет на испытания ядерного оружия; заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала, предусматривающего создание международного механизма контроля, явилось бы еще одним важнейшим шагом.
As a result, a ban was imposed on the deployment of foreign troops and weapons of mass destruction, including nuclear weapons, on Mongolian territory and on their transit through Mongolia. В результате был наложен запрет на размещение иностранных войск и оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, на монгольской территории и его транзит через территорию Монголии.
On 9 September, President Kabila called for the integration of the remaining Congolese armed groups and announced a ban on the mining, processing and marketing of minerals in North Kivu, South Kivu and Maniema provinces in an effort to curb illegal mining activities. 9 сентября президент Кабила призвал к интеграции остающихся конголезских вооруженных групп и объявил запрет на добычу, обработку и сбыт полезных ископаемых в провинциях Северное Киву, Южное Киву и Маниема с целью ограничить незаконную горнодобывающую деятельность.
Since wood preservation was the only remaining use for PCP in the UNECE region, a ban on the use for applications other than wood preservation would have a negligible impact. Поскольку сохранение древесины является единственным оставшимся сектором в регионе ЕЭК ООН, где применяется ПХФ, запрет на использование в других областях, кроме сохранения древесины, не будет иметь больших последствий.