| The ban does not apply to export or to equipment with charges from 0.15 kg to 10 kg of HFCs. | Запрет не распространяется на экспорт или оборудование, если загрузка ГФУ составляет 0,15 кг - 10 кг. |
| Restriction on water use (e.g. hosepipe ban) | Ограничение водопотребления (например, запрет на полив) |
| Norway was one of the first countries in the world to introduce a national ban on smoking in restaurants, bars and cafes. | Норвегия стала одной из первых стран в мире, где был введен общенациональный запрет на курение в ресторанах, барах и кафе. |
| Owing to a severe drought and forest fires, Eurasia experienced an extremely poor grain harvest in 2010; as a result, the Russian Federation imposed a year-long wheat export ban. | В связи с сильной засухой и лесными пожарами в 2010 году в Евразии был собран крайне бедный урожай зерновых культур; и в результате Российская Федерация ввела запрет на экспорт пшеницы сроком на один год. |
| A ban on all forms and manifestations of discrimination, and equal access to Government service; | запрет всех форм и проявлений дискриминации и равный доступ к государственной службе; |
| While the imposition of a ban on segregation might be an essential first step, it failed to address the causes. | Тогда как запрет на сегрегацию может стать важной первоначальной мерой, он не искоренит причины проблемы. |
| Subsequently, in 2008, the Sindh Government issued directives to all District Police Officers to ensure a complete ban on holding illegal jirgas and arresting those involved. | Впоследствии, в 2008 году, правительство Синда дало указания сотрудникам полиции всех округов обеспечить полный запрет на проведение незаконных джирг и арест их участников. |
| Technological advances alone would not solve the humanitarian problems associated with cluster munitions, and those weapons should therefore be subject to an outright ban. | Гуманитарные проблемы, связанные с кассетными боеприпасами, невозможно решить за счет одних лишь технологических достижений, поэтому это оружие следует поставить под однозначный запрет. |
| The main aim of an FMT is to ensure a comprehensive ban on all weapon-grade fissile material for use in nuclear weapons or other explosive devices. | Основная цель ДРМ состоит в том, чтобы обеспечить всеобъемлющий запрет всего оружейного расщепляющегося материала для использования в ядерных боеприпасах или других взрывных устройствах. |
| The Monitoring Team is not proposing an immediate ban but plans to conduct further research and analysis with government and commercial actors to identify whether such action would be viable. | Группа по наблюдению не предлагает немедленно ввести запрет, а планирует продолжить совместно с представителями правительства и промышленности исследовательскую и аналитическую работу для оценки целесообразности подобных действий. |
| Sanctions have hit the population hard and have affected agriculture as the United States ban prevented access by the Sudan to improved seeds and modern agricultural equipment. | Санкции тяжело ударили по населению и отрицательно сказались на сельском хозяйстве, поскольку наложенный Соединенными Штатами запрет не позволял Судану получить доступ к семенам улучшенных сортов и современному сельскохозяйственному инвентарю. |
| The law does not establish an absolute ban on women doing heavy or toxic work. | Отмечаем, что законодательством абсолютный запрет на работу женщин на тяжелых и вредных работах законодательством не установлен. |
| Adhere to the ban on the recruitment and use of children in hostilities; | е) соблюдать запрет на вербовку и использование детей в военных действиях; |
| The United States urged the Government to lift the ban on peaceful assemblies, continue strengthening the democratic institutions of Cambodia and expedite its reform of the Criminal Code. | Соединенные Штаты настоятельно призвали правительство отменить запрет на проведение мирных собраний, продолжить работу по укреплению демократических институтов Камбоджи и ускорить процесс реформирования уголовного кодекса. |
| Victims' access to help can be limited by the driving ban, inability to leave residence, unresponsive social care workers or police personnel. | Возможности жертв получить помощь могут ограничиваться такими факторами, как запрет водить автомобиль, неспособность покинуть место жительства и безразличие социальных работников или персонала полиции. |
| The ban of physical punishment in exercising parental rights and obligations is proposed to be included in the new Civil Code, currently under preparation. | В новый Гражданский кодекс, находящийся в процессе разработки, предлагается включить запрет на физические наказания при осуществлении родительских прав и обязанностей. |
| They maintain that this automatic ban is unjustified, and that it breaches article 29, read alone and in conjunction with article 12 of the Convention. | Они считают такой автоматический запрет необоснованным и нарушающим статью 29, взятую отдельно или в совокупности со статьей 12 Конвенции. |
| Switzerland complies with its international obligations, as well as the guarantee of freedom of expression and the ban on racial, ethnic and religious discrimination. | Швейцария соблюдает свои международные обязательства, а также гарантию свободы выражения мнений и запрет на расовую, этническую и религиозную дискриминацию. |
| We keep the package exactly the same, but we just make a... a strong, completely enforced ban on all bikinis. | Мы сохраняем такой же состав, но мы добавляем... решительный абсолютный принудительный запрет на все бикини. |
| I'm lifting the ban on you and Esme seeing one another. | Я снимаю запрет и разрешаю вам видеться с Эсме. |
| When Norway ratified the ban on cluster weapons, ... | Когда Норвегия подписала запрет на кассетное оружие, |
| He lifted the ban against boys in Sue's room on the one condition that her door stay open. | Он снял запрет на мальчиков в комнате Сью, при одном условии, что двери будут открыты. |
| When I took your advice and lifted the ban on Charles Vane, I became the center of all commerce on this island again. | Когда я последовала твоему совету и сняла запрет с Чарльза Уэйна, я снова стала центром коммерции на этом острове. |
| In the light of the ban and phase out of c-OctaBDE such analysis is not longer up-to-date, in particular regarding the economic assessment. | Учитывая запрет и поэтапный отказ от производства к-октаБДЭ, такой анализ больше не актуален, в частности в том, что касается экономической оценки. |
| Lift the ban on all forms of public assembly and demonstration (Switzerland); | 111.81 отменить запрет на все виды публичных собраний и демонстраций (Швейцария); |