| This ban has severely constrained Cuba's ability to import medicines and medical supplies from third-country sources. | Этот запрет резко ограничил возможности Кубы для импорта лекарств и товаров медицинского назначения из третьих стран. |
| By 31 December 1997, the ban will also cover hazardous wastes for recovery, recycling, reclamation, direct use or alternative uses. | К 31 декабря 1997 года этот запрет будет также распространяться на опасные отходы, предназначенные для регенерации, рециркуляции, восстановления, прямой утилизации или альтернативных видов применения. |
| He took a decision to restore the National Assembly in its original form and to lift the ban on political parties. | Он принял решение восстановить национальное собрание в его первоначальной форме и снять запрет на деятельность политических партий. |
| Beginning in 1992, the Cuban Democracy Act imposed a ban on subsidiary trade with Cuba. | Начиная с 1992 года Законом о кубинской демократии был введен запрет на торговлю с Кубой для филиалов американских компаний. |
| All demonstrations have been prohibited since 19 May, a ban that was reiterated on 26 June. | 19 мая введен запрет на проведение каких-либо манифестаций, который был подтвержден 26 июня. |
| The task of implementing a global regime against landmines would be enhanced if we pursued a transfer ban within the CD. | И если мы предпримем в рамках КР запрет на передачи, то это будет еще больше способствовать решению такой задачи, как реализация глобального режима, направленного против наземных мин. |
| It further suggests that the Government review and ultimately lift its ban on the establishment of associations by civil servants. | Он также предлагает правительству пересмотреть и в конечном итоге снять запрет на создание ассоциаций гражданскими служащими. |
| The same spirit prevailed in the Constitution and other legislation, the only exception being the ban on ethnically-based political parties. | Тот же дух пронизывает Конституцию и другие законы страны, единственным исключением является запрет на создание политических партий по этническому признаку. |
| Such a ban, or a moratorium, is already observed unilaterally by many countries. | Такого рода запрет, или мораторий, уже соблюдается в одностороннем порядке многими странами. |
| The ban on use needs to be explicit and legally binding. | Запрет на применение должен быть эксплицитным и юридически обязывающим. |
| A ban on transfers should constitute the first stage. | Первым этапом должен стать запрет на передачи. |
| The organizers may attack such ban by appeal to the competent court (section 11, paragraph 3). | Организаторы могут опротестовать такой запрет путем обращения в компетентный суд (статья 11, пункт 3). |
| Hebron Mayor Mustafa Natshe charged that the ban was a plot against the people of the Old City. | Мэр Хеврона Мустафа Натше утверждал, что этот запрет представляет собой часть заговора против народа Старого города. |
| After two and half years of protracted and arduous negotiations, the Conference on Disarmament concluded the long-sought ban on nuclear testing. | После двух с половиной лет долгих и трудных переговоров Конференция по разоружению ввела долгожданный запрет на ядерные испытания. |
| A comprehensive ban on testing would inhibit the introduction of new weapons and thus curtail sharply the qualitative development of nuclear weapons. | Всеобъемлющий запрет испытаний препятствовал бы внедрению новых вооружений, а тем самым и резко ограничил бы качественное развитие ядерного оружия . |
| The High Court was also requested to rescind a GSS ban prohibiting the detainees from meeting with a lawyer. | К Верховному суду также была обращена просьба отменить введенный СОБ запрет на встречу задержанных с адвокатами. |
| The ultimate goal of these undertakings should be a total ban on and the elimination of anti-personnel landmines. | Конечной целью этих шагов должны стать полный запрет и ликвидация противопехотных наземных мин. |
| We need to conclude a comprehensive ban on anti-personnel mines. | Мы должны ввести всеобъемлющий запрет на противопехотные мины. |
| That article contains an absolute ban on targeting an object located within a concentration of civilians with incendiary weapons. | Эта статья включает в себя абсолютный запрет на нацеливание зажигательного оружия на объекты в местах сосредоточения гражданского населения. |
| Current Security Council arms embargoes should be amended to include a clear ban on the provision of military and paramilitary training. | Необходимо внести изменения в нынешние положения, касающиеся введенного Советом Безопасности эмбарго на поставку оружия, с тем чтобы они предусматривали четкий запрет на деятельность по военной подготовке и подготовке военизированных формирований. |
| The first four countries have already implemented a ban. | В первых четырех странах уже введен запрет. |
| Several grain-producing countries put a ban on grain exports to ensure availability in the local market. | Ряд стран-производителей зерна ввели запрет на его экспорт в целях обеспечения его наличия на местном рынке. |
| 2.0 The Government continues to maintain the ban placed on the importation of all un-certificated rough diamonds from countries with certification regimes. | 2.0 Правительство продолжает осуществлять запрет, введенный на импорт всех несертифицированных необработанных алмазов из стран, к которым применяются режимы сертификации. |
| For some of the most toxic substances a ban has been put on their use in Denmark. | В Дании введен запрет на использование некоторых наиболее токсичных веществ. |
| The last ban against a real political party dated back to 1956, when the German Communist Party had been banned. | Последний раз решение о запрещении действительно политической партии было принято в 1956 году, когда под запрет была поставлена Коммунистическая партия Германии. |