Nevertheless, it is anticipated that the ban will reduce the total amount of waste traded.Ibid. |
Тем не менее полагают, что этот запрет позволит снизить общий объем торговли отходами 49/. |
I'm curious: the person whose life you saved once campaigned for a ban on concealed carrying. |
'очу поинтересоватьс€: человек, чью жизнь вы спасли, участвовал в агитации за запрет на скрытое ношение. |
If California is any indicator, a ban on driver's licenses won't be effective in keeping undocumented workers off the road. |
Если судить по Калифорнии, то запрет на получение водительских прав не сможет изгнать с дороги незарегистрированных работников. |
Moreover, should the ban on helicopter flights stay in place until 30 June 2007, potential savings could amount to $6,689,900. |
Кроме того, если до 30 июня 2007 года запрет на полеты вертолетов не будет отменен, потенциальная экономия средств может составить 6689900 долл. |
A prohibition banning "hate speech" which is part of most General Terms of Business provides the legal basis for the ban on right-wing extremist material. |
Основанием для этого служит запрет агрессивных материалов, предусмотренный в типовых условиях большинства провайдеров. |
The result was that the United Republic of Tanzania had become the first East African country to have the ban lifted. |
В результате в отношении Объединенной Республики Танзания - первой из восточно-африкан-ских стран - этот запрет был снят. |
Despite an import ban imposed by Saudi Arabia in 2000, livestock exports continue to be the largest traded commodity for Somalia. |
Несмотря на введенный Саудовской Аравией в 2000 году запрет на импорт, экспортируемый скот по-прежнему занимает первое место среди всех товаров, которые продают Сомали. |
The export ban was reimposed in 2000 and has been in effect albeit poorly enforced, under changing transitional administrations. |
Запрет на экспорт был вновь введен в 2000 году и действовал при сменявших друг друга переходных администрациях, хотя соблюдение этого запрета контролировалось неэффективно. |
The source further reports -Alouane had previously been banned from exercising his profession as a teacher, but this ban was lifted in 2003. |
Источник далее сообщает, что ранее г-ну аль-Алуану было запрещено работать по специальности учителя, но в 2003 году этот запрет был снят. |
Authorities rigorously impose this ban, and persons involved in unregistered groups receive warnings or may be sentenced to up to two years imprisonment. |
Власти строго проводят в жизнь этот запрет, и лица, участвующие в деятельности незарегистрированных групп, получают предупреждения или могут быть приговорены к тюремному заключению сроком до двух лет. |
The ban has also prevented Rohingya from gathering in local mosques to pray and celebrate religious festivals; Buddhists religious gatherings have reportedly not been disrupted. |
Запрет не позволяет также рохингья, в частности, встречаться в местных мечетях для молитвы и отправления религиозных праздников; при этом, как сообщается, религиозным собраниям буддистов не чинится никаких препятствий. |
And we saw the last proud product of this house, the nuclear-test ban, derailed and reductions authorized in lead-times for possible new nuclear tests. |
Видели мы, наконец, и то, как выбился из колеи последний славный продукт нашей фирмы - запрет на ядерные испытания и как были санкционированы сокращения в сроках на предмет возможных новых ядерных испытаний. |
China instituted a logging ban after severe flooding, due in part to overcut watersheds, which escalated imports of industrial roundwood from tropical and temperate sources. |
После крупного наводнения, которое отчасти было вызвано проведением чрезмерных рубок на водозаборе, Китай ввел запрет на лесозаготовки, что вызвало резкий рост импорта делового круглого леса из стран тропической и умеренной зон. |
The ban also severely disrupted the provision of health services such as anti-retrovirals for AIDS patients, tuberculosis treatment and medication and care for other chronic conditions. |
Кроме того, запрет также негативно сказался на распространении медикаментов и лечении пациентов, в частности, больных СПИДом (антиретровирусная терапия), туберкулёзом и другими хроническими заболеваниями. |
After 2009, when a ban on gambling establishments, almost all slot clubs disappeared, and appeared only in a specially authorized gambling zones. |
После 2009 года, когда ввели запрет на азартные заведения, почти на всей территории страны слот-клубы исчезли и появились в специально разрешённых игорных зонах, вдобавок множество заведений перешло в онлайн бизнес. |
A photographing ban was introduced in 2011 by the Västerbotten County Council, citing the integrity of patients and personnel. |
В 2011 году Советом провинции (лена) Вестерботтен был введён запрет фотографирования в учреждениях здравоохранения, ссылаясь на необходимость защиты частной жизни пациентов и персонала. |
The principal trade provision in the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer 3/ is the ban on trade with non-parties. |
Главным касающимся торговли положением в Монреальском протоколе по веществам, разрушающим озоновый слой 3/, является запрет на торговлю с государствами, не являющимися его сторонами. |
The test ban is not in force, IAEA and OPCW are under-funded and the BWC is toothless. |
Судите сами: запрет на испытания не вступил в силу, МАГАТЭ и ОЗХО недофинансируются, а КБО носит "беззубый" характер. |
His delegation would therefore favour a convention imposing a total ban, which would have the merit of protecting countries lacking specific legislation. |
Поэтому его делегация выступит в поддержку такой конвенции, которая предпишет полный запрет, оказывая тем самым добрую услугу странам, в которых нет специального законодательства на этот счет. |
The ban on United Nations helicopter flights in Eritrean airspace, introduced in October 2005, remained in force, resulting in increased requirements for road transportation. |
Оставались в силе все ранее введенные властями Эритреи ограничения в отношении МООНЭЭ, включая введенный в октябре 2005 года запрет на полеты вертолетов Организации Объединенных Наций в воздушном пространстве Эритреи, что потребовало увеличения объемов наземных перевозок. |
The Government has been working diligently to ensure that the United Nations ban on blood diamonds is respected by every citizen and resident in Sierra Leone. |
Правительство последовательно принимает все возможные меры к тому, чтобы введенный Организацией Объединенных Наций запрет на торговлю «кровавыми» алмазами соблюдали все граждане и лица, проживающие в Сьерра-Леоне. |
Some want that partnership to include trade in advanced weaponry-witness the recent push to remove the EU's 15-year-old ban on arms sales to China. |
Некоторые страны заинтересованы в том, чтобы включить в сферу такого партнерства торговлю современным оружием - свидетельством чему являются недавние попытки снять действующий в ЕС 15 лет запрет на продажу оружия Китаю. |
Religious groups as such were prohibited from taking a partisan stance, i.e. supporting a particular political party, but the ban did not apply to their members as individuals. |
В том что касается политической деятельности религиозных групп, г-н Ким уточняет, что этим группам как таковым запрещено занимать предвзятую позицию, то есть, поддерживать определенную политическую партию, но что этот запрет не распространяется на их членов как частных лиц. |
Despite the Panel's many requests, central government did not assist the Panel in its efforts to document and monitor violations of the ban in Abidjan. |
Сами члены Группы в августе снабдили работников аэропорта и государственных чиновников копиями списков лиц, на которых распространяется запрет на поездки. |
On 10 June 2009, the Ständerat (upper house of the Swiss parliament) defeated a proposal to lift the ban for the second time. |
10 июня 2009 года Совет кантонов (одна из палат парламента) отклонил предложение о снятии запрета во второй и последний раз; тем самым запрет остался в силе. |