(c) Such a ban on the organization of peaceful assembly is not necessary in a democratic society, the cornerstone of which is free dissemination of information and ideas not necessary favourably received by the government or the majority of the population. |
с) такого рода запрет на организацию мирного собрания не является необходимым в демократическом обществе, краеугольный камень которого - свободное распространение информации и идей, не обязательно положительно воспринимаемых правительством или большинством населения. |
Strongly condemns the expulsion of humanitarian organizations, the ban on the activities of humanitarian personnel, and the targeting, hindering or prevention of the delivery of humanitarian assistance in Somalia by armed groups, and deplores any attacks on humanitarian personnel; |
решительно осуждает выдворение гуманитарных организаций, запрет на деятельность гуманитарного персонала и целенаправленные действия вооруженных групп в Сомали против доставки гуманитарной помощи, предотвращение или создание препятствий для ее оказания и выражает сожаление по поводу любых нападений на гуманитарный персонал; |
129.1. Establish expressly in the Criminal Code the criminalization of enforced disappearances and a ban of its statute of limitations, as well as ratify the International Convention against Enforced Disappearances and recognize the competence of its Committee (Uruguay); |
129.1 прямо предусмотреть в Уголовном кодексе уголовную ответственность за насильственные исчезновения и запрет на действие положения о сроке давности, а также ратифицировать Международную конвенцию против насильственных исчезновений и признать компетенцию ее Комитета (Уругвай); |
(c) To introduce a ban on the import of equipment containing halons and equipment that uses halons by 1 January 2006; |
с) ввести к 1 января 2006 года запрет на импорт оборудования, содержащего галоны, и оборудования, использующего галоны; |
continuing its action on the Human Rights Council against enforced disappearances and arbitrary detention and in favour of the refusal of secret imprisonment and an absolute ban on torture and reaffirming its attachment to respect for human rights in the fight against terrorism in all the action it takes; |
продолжать в Совете по правам человека борьбу против насильственных исчезновений, произвольного содержания под стражей, заключения в секретные тюрьмы и за абсолютный запрет пыток и всей своей деятельностью демонстрировать приверженность соблюдению прав человека в ходе борьбы с терроризмом; |
The ban was lifted in April 2007. However, the recent increase in the price of food (especially cereals) could lead to higher expenses in this sector, which could result in reduced availability of resources for other important areas of the economy. Oilseeds |
Этот запрет был отменен в апреле 2007 года, однако нынешний рост цен на продовольствие (особенно на зерновые) может привести к увеличению расходов в этом секторе, что в свою очередь может вызвать ограничение имеющихся ресурсов и в других важных сферах экономики. |
Recalling the total ban on the export and import of charcoal from Somalia, irrespective of whether such charcoal originated in Somalia, as set out in resolution 2036 (2012), |
ссылаясь на установленный в резолюции 2036 (2012) общий запрет на экспорт и импорт древесного угля из Сомали, независимо от того, является ли Сомали страной происхождения этого древесного угля, |
Unlike the 1967 Outer Space Treaty, the proposal is to establish a ban on placing any kind of weapons in space - I emphasize, any kind, not just nuclear weapons and other types of weapons of mass destruction. |
образом. В отличие от Договора по космосу 1967 года предлагается установить запрет на размещение в космосе оружия любого вида, подчеркну - любого вида, а не только ядерного и других видов оружия массового уничтожения. |
To prevent Russian annexation of the occupied territories, the Georgian Parliament passed a law on September 23 on the occupied territories, declaring a ban on all kinds of economic activity in the territories taking place without the consent of the central government.? |
Чтобы не допустить аннексии оккупированных территорий, грузинский парламент 23 сентября принял закон об оккупированных территориях, наложив запрет на все виды экономической активности в территориях без согласия центрального правительства. |
the mutual relationship between the constitutional rights, such as the ban on discrimination and the right to stand as opposed to the freedom of religion, the freedom of opinion and the freedom of association; |
взаимосвязь между конституционными правами, такими как запрет дискриминации и право выдвигать свою кандидатуру, и свободой вероисповедания, свободой убеждений и свободой ассоциаций; |
Effective ban of arms exports to Somalia, imposed by Security Council resolution 733 (1992) and extended and supplemented by Security Council resolutions 1356 (2001), 1425 (2002), 1725 (2006), 1744 (2007) and 1772 (2007). |
эффективный запрет на экспорт оружия в Сомали, введенный резолюцией 733 (1992) Совета Безопасности и продленный и дополненный резолюциями Совета Безопасности 1356 (2001), 1425 (2002), 1725 (2006), 1744 (2007) и 1772 (2007); |
Ban on entry into and transit through Switzerland |
Запрет на въезд в Швейцарию и проезд через ее территорию |
Ban on the supply of military equipment and similar goods |
Запрет на поставку оружия и военной техники и связанных с ними материальных средств |
Ban of burkas - a matter of time. |
Запрет на бурки - вопрос времени. |
(c) Ban on the entry into Liberia of all uncertified rough diamonds from countries with certification regimes and ban on export of all rough diamonds from Liberia, pending establishment of an internationally acceptable and transparent certification regime in Liberia; |
с) введен запрет на ввоз на территорию Либерии всех несертифицированных необработанных алмазов из стран, имеющих режимы сертификации, и введен запрет на экспорт всех необработанных алмазов из Либерии до установления международно приемлемого и транспарентного режима сертификации в Либерии; |
Ban like that would've wrecked the locals' traditional way of life. |
Такой запрет, мог бы разрушить традиционный образ жизни местного населения. |
Ban me unless I made amends with Dr. Silverman. |
Запрет мне, если я не извинюсь перед д-р Сильверман. |
Table 8 shows the names of individuals that the Panel believes violated the Ban. |
В таблице 8 указываются имена лиц, которые, по мнению Группы, нарушили введенный запрет. |
(b) Ban on State secrets containing information regarding breaches of human and civil rights and freedoms. |
Ь) запрет относить информацию о фактах нарушений прав и свобод человека и гражданина к государственной тайне. |
Ban or restrict mercury use in products for which affordable alternatives are available. |
Запрет или ограничение использования ртути в продукции, для которой имеются доступные альтернативы. |
Ban import and export of wastes with high mercury content. |
Запрет импорта и экспорта отходов с высоким содержанием ртути. |
Ban on the provision of new Democratic People's Republic of Korea banknotes and coins |
запрет на выпуск новых банковских билетов и монет Корейской Народно-Демократической Республики |
Ban on the provision of certain services to certain vessels and aircraft |
запрет на обслуживание некоторых судов и летательных аппаратов |
Why is a T est Ban T reaty so important? |
Почему запрет ядерных испытаний так важен? |
Ban on members of the Police Force joining trade unions |
Запрет вступления в профсоюзы для сотрудников полиции |