| (a) A ban on meetings, demonstrations and strikes; | а) запрет на проведение митингов, демонстраций и забастовок; |
| Objectives in this field should include a nuclear test ban and the promotion of the establishment of denuclearized or nuclear-free zones in all parts of the world. | Цели в этой области должны заключаться в том, чтобы обеспечить запрет на ядерные испытания и содействовать созданию зон, свободных от ядерного оружия, или безъядерных зон во всех районах земного шара. |
| Only a comprehensive nuclear test ban prohibiting all types of test can meet these objectives. | Такого рода задачи могут быть решены только посредством установления всеобъемлющего запрещения испытаний, предусматривающего запрет всяких испытаний. |
| Let me add that a comprehensive test ban would be a contradiction in terms if it did not forbid absolutely all nuclear tests. | Я хотел бы добавить к этому, что всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний носило бы противоречивый характер по своим условиям, если бы запрет не распространялся абсолютно на все ядерные испытания. |
| Our objective remains the achievement next year of the conclusion of a truly meaningful ban, one which will prohibit all nuclear-weapon testing and all other nuclear explosions. | Наша цель по-прежнему состоит в том, чтобы добиться заключения в будущем году договора о реальном запрещении, согласно которому был бы наложен запрет на испытания всех видов ядерного оружия и всех ядерных устройств. |
| The momentum must be maintained, and more States should accede to the Treaty in order to ensure a global ban on chemical weapons. | Необходимо сохранить набранный темп и обеспечить присоединение к этому документу новых государств, что позволило бы поставить химическое оружие под глобальный запрет. |
| Former First Party Secretary Rakhmon Nabiyev was elected the new President, and he soon lifted the ban on the Communist Party. | Новым президентом был избран бывший первый секретарь партии Рахмон Набиев, который вскоре отменил запрет на деятельность Коммунистической партии. |
| Such acts include a ban on individual and public freedoms along with acts of injustice as well as actions that are degrading to human dignity. | Сюда относится запрет на осуществление личных и коллективных свобод, сопровождаемый актами несправедливости, а также действиями, унижающими человеческое достоинство. |
| (e) A bilateral nuclear-test ban. | ё) двусторонний запрет на ядерные испытания. |
| That is why we welcome the parallel focus on such arms, including so-called micro-disarmament, and an early total ban on the use of anti-personnel landmines. | Поэтому мы приветствуем параллельную работу по этим вооружениям, включающую так называемое микроразоружение и скорейший полный запрет на применение противопехотных мин. |
| However, the only real solution is a total ban on anti-personnel landmines, including their production, stockpiling, transfer and use. | Однако единственно подлинное решение - это полный запрет на противопехотные наземные мины, включая их производство, накопление, передачу и использование. |
| He explained that the ban on those newspapers had been lifted, and his delegation could provide the Committee with copies published since June 1995. | Г-н Ядуду уточняет, что уже давно запрет на эти газеты был снят, и делегация Нигерии передает Комитету газетные номера, которые вышли после июня 1995 года. |
| I just wanted to check in and make sure you're aware... that your ban on organized sports in this family has been violated. | Я хотел спросить, в курсе ли ты, что запрет на командные игры в нашей семье нарушен. |
| In line with the EU Pregnant Workers Directive (Council Directive 92/85), the United Kingdom has introduced a two-week ban on working after childbirth. | В соответствии с директивой ЕС, касающейся беременных женщин-работниц (директива Совета 92/85), Соединенное Королевство установило двухнедельный запрет на работу женщины после родов. |
| For the Federal Republic of Germany the ban on discrimination on the ground of race follows from the right to human dignity. | Для Федеративной Республики Германии запрет на дискриминацию по признаку расы обусловлен правом на уважение человеческого достоинства. |
| Over the reporting period a ban was imposed on the first Bosnian Serb Army Corps because of their non-compliance with demining requirements. | В течение периода, охваченного докладом, соответствующий запрет также был введен в отношении 1-го боснийско-сербского армейского корпуса за несоблюдение правил проведения операций по разминированию. |
| One representative explained that his country even had a total ban on methyl bromide use and was conducting a study to ascertain whether there was any illegal use of the substance. | Один из представителей пояснил, что его страна даже ввела полный запрет на использование бромистого метила и проводит исследование, цель которого заключается в том, чтобы выяснить, имеет ли место незаконное применение данного вещества. |
| Whether consideration of Article 23, paragraph 2, of the Charter (the ban on re-election of non-permanent members) is relevant in this context. | Уместно ли в этом контексте рассмотрение пункта 2 статьи 23 Устава (запрет на переизбрание непостоянных членов). |
| The latter, in cooperation with the media, could rapidly heighten awareness which would lead to action, such as the recent international ban on landmines. | Последние, взаимодействуя со средствами массовой информации, могли бы обеспечить резкое повышение уровня информированности, в результате чего были бы приняты такие меры, как введенный недавно международный запрет на наземные мины. |
| Prior to the Brcko arbitration decision on 14 February, SFOR imposed a temporary ban on training and movement activities conducted by the parties' military units. | До принятия 14 февраля арбитражного решения в отношении Брчко СПС ввели временный запрет на боевую подготовку и передвижение, проводимые воинскими подразделениями сторон. |
| This ban was lifted on 10 March, although the parties still have to apply for permission to move and train their units. | Этот запрет был отменен 10 марта, хотя стороны по-прежнему должны запрашивать разрешение на передвижение и боевую подготовку своих подразделений. |
| A package of assistance would be made available under the condition that a progressive ban on poppy cultivation was being imposed by the respective authorities. | При условии, что соответствующие власти будут вводить прогрессивный запрет на выращивание опийного мака, предусматривается комплекс мероприятий по оказанию помощи. |
| The ban on the Chamorro language and cultural traditions and the illegal seizure of Chamorro land through executive orders provided abundant proof of that. | Запрет на язык чаморро и его культурные традиции, незаконный захват земель в соответствии с исполнительными приказами убедительно свидетельствует об этом. |
| "'Lazlo' supports Hauser's travel abroad ban." | "Ласло" поддерживает запрет на выезд Хаузера. |
| The Georgian legislation does not ban all forms of discrimination directly or use the term "discrimination" itself. | Положений, прямо налагающих запрет на какого бы то ни было рода дискриминацию, и самого термина "дискриминация" в законодательстве Грузии не содержится. |