| Negative impacts are not expected from a ban of PCN. | Предполагается, что запрет ПХН не вызовет негативных последствий. |
| The ban includes all uses except in transportation. | Запрет включает все виды применения, за исключением транспортировки. |
| Academic and civil society organizations have asked for a ban of all advertisement to primary-school children. | Научные организации и организации гражданского общества просили ввести запрет на все виды рекламы в начальных школах. |
| Such a ban would inhibit the development of nuclear weapons, contribute to nuclear disarmament and prevent further damage to the environment. | Такой запрет препятствует развитию ядерного оружия, способствует ядерному разоружению и предотвращает дальнейший ущерб для окружающей среды. |
| The Council further reiterated the ban on Somali charcoal in resolutions 2060 (2012) and 2111 (2013). | Совет далее подтвердил запрет в отношении сомалийского древесного угля в резолюциях 2060 (2012) и 2111 (2013). |
| The same tribunal lifted the minors' ban to leave the country. | Тот же суд снял запрет, касавшийся выезда из страны этих несовершеннолетних. |
| In order to be effective, the ban should cover all types of advertising, promotion and sponsorship conducted by the industry. | Чтобы такой запрет был эффективным, он должен охватывать все виды рекламы, стимулирования продажи и спонсорства, осуществляемые промышленностью. |
| The State promulgated and implemented a series of 83 environmental standards for motorized vehicles, including a complete ban on the use of leaded petrol. | Государство провозгласило и ввело 83 экологических норматива для транспортных средств, включая полный запрет на использование этилированного бензина. |
| Sweden has seen increased public support for the ban, with support greatest among young people. | Общественное мнение Швеции все активнее поддерживает данный запрет, причем наибольшей поддержкой он пользуется среди молодежи. |
| According to S 42 Civil Status Act: Previous Marriage a ban: | В соответствии с разделом 42 Закона об актах гражданского состояния - Запрет в связи с предыдущим браком: |
| If a State party decided to introduce or maintain such a ban, it should enter a reservation to the Covenant. | Если государство-участник решает наложить или сохранить подобный запрет, оно должно в таком случае сделать оговорку к Пакту. |
| That ban was in place to ensure that political activities and promotion of democratic rights remained the preserve of Ethiopian citizens. | Этот запрет основан на стремлении предоставить решение вопросов ведения политической деятельности и отстаивания демократических прав гражданам Эфиопии. |
| One essential step in the process should be a legal ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons. | Одним существенным шагом в этом процессе должен стать юридический запрет на производство расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
| A treaty should include, apart from banning production, a ban on transfers, acquisition and related assistance activities. | Помимо запрещения производства, договор должен включать запрет на передачи, приобретение и на соответствующую деятельность по содействию. |
| A total ban of smoking in public and private workplaces has been legislated. | Был законодательно закреплен полный запрет на курение на рабочих местах в государственном и частном секторе. |
| In response there was a logging ban and payment for ecosystem services programmes in China. | В результате в Китае был наложен запрет на вырубку леса и началось осуществление программ по оплате экосистемных услуг. |
| The ban was not fully lifted until April 2013. | Запрет был полностью снят лишь в апреле 2013 года. |
| However, protestors routinely defied the ban, leading to the use of mass arrests and excessive force by security forces. | Тем не менее протестующие регулярно нарушали этот запрет, что приводило к массовым арестам и чрезмерному применению силы сотрудниками сил безопасности. |
| In March 2013, the President of Burundi imposed a two-month ban on mining activities with a view to formalizing the artisanal mining sector. | В марте 2013 года в целях формализации сектора кустарной горной добычи президент Бурунди установил двухмесячный запрет на ведение горнодобывающей деятельности. |
| In the interim, in the absence of certification, the ministerial ban on sale of minerals from Bisie remains in place. | Тем временем, ввиду отсутствия сертификации, сохраняется запрет министерства на продажу минерального сырья из Биси. |
| First, nuclear disarmament and the ban on the production of fissionable material should not be seen as competing issues. | Во-первых, ядерное разоружение и запрет на производство расщепляющегося материала не следует рассматривать как конкурирующие проблемы. |
| It is therefore unclear whether the ban on demonstrations remains in place. | Ввиду этого неясно, остается ли запрет на проведение демонстраций в силе. |
| The family code, due for adoption in 2015, would contain a full ban on corporal punishment. | Семейный кодекс, который должен быть принят в 2015 году, будет содержать полный запрет на применение телесных наказаний. |
| A ban on the consumption of alcoholic drinks, including beer, in public places has also been introduced. | Также введен запрет на распитие алкогольных напитков (в т.ч. пива) в общественных местах. |
| The law imposes a ban on discrimination and violence in physical fitness activities and sports. | Законом установлен запрет на дискриминацию и насилие в области физической культуры и спорта. |