Due to the United Kingdom's smoking ban, all public areas of the hotel are non-smoking. |
Согласно законодательству Великобритании курение запрещено во всех общественных помещениях отеля. |
Many also ban members of their police and armed forces from taking part in political activity when in uniform. |
Во многих странах сотрудникам полиции и военнослужащим также запрещено участвовать в политических мероприятиях, оставаясь при этом в униформе. |
You know there's been a ban about talking about the Circle till now. |
Ты ведь знаешь, что до этого момента было запрещено говорить о Круге. |
Japan also observed a total ban on the export of any type of mine. |
Кроме того, строго запрещено экспортировать какие бы то ни было мины. |
There was no ban on the establishment of organizations representing the interests of one community. |
Создание организаций, представляющих интересы одной из общин, не запрещено. |
Even though the Treaty was obsolescent and was cynically manipulated, no attempt should be made to alter it in such a way as to limit or ban the peaceful uses of nuclear energy. |
Хотя Договор устарел и является предметом циничного манипулирования, нельзя допускать попыток изменить его таким образом, чтобы было ограничено или запрещено использование ядерной энергии в мирных целях. |
The ban on working that was applied to them and the lengthy investigation period for refugee status applications often led to economic hardship or forced applicants into illegal employment. |
Поскольку таким лицам запрещено работать, а сроки рассмотрения ходатайств о предоставлении статуса беженца являются продолжительными, они зачастую испытывают экономические лишения или вынуждены работать нелегально. |
Asked about night work, she said that if a ban on industrial night work were to be introduced for women, women would be the first ones to be dismissed when those enterprises experienced difficulties. |
Отвечая на вопрос о работе в ночное время, она сказала, что если женщинам будет запрещено работать в ночное время на промышленных предприятиях, то, когда эти предприятия столкнутся с проблемами, в первую очередь будут уволены женщины. |
In fact, after new immigration agreements had been concluded with the United States early in September 1994, the ban on leaving the country had reverted to the status that had prevailed prior to the crisis. |
После заключения новых иммиграционных соглашений с Соединенными Штатами в начале сентября 1994 года было вновь запрещено покидать страну как и до начала кризиса. |
The Security Council Sanctions Branch in consultation with the Committee should also compile a photographic database of key individuals on the ban list to counter attempts by a number of individuals on the list to travel under a different name. |
Сектору по санкциям Совета Безопасности в консультации с Комитетом следует также составить фотографическую базу данных по ключевым фигурам в списке лиц, которым запрещено совершать поездки, в целях пресечения предпринимаемых некоторыми включенными в список лицами попыток совершить поездку под чужим именем. |
Having developed huge stockpiles of nuclear weapons and stocks of fissile material, the major Powers are ready to conclude a treaty that will only ban the future production of fissile material. |
Создав огромные арсеналы ядерного оружия и запасы расщепляющихся материалов, крупные державы проявили готовность заключить договор, согласно которому будет запрещено лишь будущее производство расщепляющихся материалов. |
HCFCs will be prohibited in all new equipment after 2009 and there is a ban on the refilling of equipment (including recycled fluids) with HCFCs after the end of 2014. |
Использование ГХФУ будет запрещено в любом новом оборудовании после 2009 года, а по окончании 2014 года будет запрещено использовать ГХФУ для заправки оборудования (включая переработанные жидкости). |
February 25 - A smoking ban takes effect on all domestic U.S. flights of less than six hours. |
Борьба с курением: в США запрещено курение на внутренних авиарейсах длительностью менее 2 часов. |
An employee on paternity leave may not be dismissed, as there is a ban on filing termination notice and terminating the employment agreement during that time, analogically as during maternity leave. |
Работник, находящийся в отпуске для отца, не может быть уволен, поскольку запрещено направлять ему уведомление об увольнении и расторгать трудовые отношения в этот период, так же как и в случае с отпуском по беременности и родам. |
The regulation reiterated the Chinese Government's ban on the use of large-scale drift-nets in fishing operations on the high seas by all vessels of Chinese registry. |
В этой инструкции подтверждается, что всем зарегистрированным в Китае судам запрещено использовать в открытом море пелагические дрифтерные сети большого размера. |
On 24 January 2011, following a trial in which he had no access to a lawyer, Mr. Kian was reportedly sentenced to a year in prison and a five-year ban on practising law. |
Как сообщается, 24 января 2011 года по итогам судебного разбирательства, в ходе которого г-н Киан не имел возможности обратиться к адвокату, он был приговорен к году тюремного заключения; ему также было запрещено в течение пяти лет заниматься адвокатской практикой. |
(A large Quaker community that had already settled in what became Ohio and Indiana had been influential in securing a territorial ban on slavery.) |
(Большая квакерская община обосновалась на территории свободных штатов Огайо и Индиана, где рабство было запрещено.) |
Since there have been no recorded instances to date of strikes mounted by military personnel, Russia has no experience of enforcing such a ban. |
В соответствии с Федеральным законом "О статусе военнослужащих", участие военнослужащих в забастовках, а равно иное прекращение обязанностей военной службы, используемых как средство урегулирования вопросов, связанных с прохождением военной службы, запрещено. |
If it is not, then such a ban would not be permitted under article 5 of the German constitution. |
Ни в каких других случаях обратная сила уголовному закону придаваться не может, это запрещено ст. 54 Конституции России. |
You're already on male ban. |
Тебе уже запрещено общаться с мужчинами. |
Discussion of Roko's basilisk was banned on LessWrong for several years before the ban was lifted in October 2015. |
Обсуждение теории Роко было запрещено на LessWrong на несколько лет, прежде чем запрет был снят в октябре 2015. |
He was obliged to report twice a week to the police and was prohibited from leaving Berlin until the ban was lifted on 19 January 2000. |
Он был обязан дважды в неделю отмечаться в полицейском участке; при этом ему было запрещено покидать Берлин до отмены запрета на передвижение 19 января 2000 года. |
Reproductive cloning raised serious ethical and moral issues and should be banned, but there was no basis for an international ban on therapeutic cloning, because all States had a different understanding of the matter. |
Клонирование в целях воспроизводства ставит серьезные этические и моральные вопросы и должно быть запрещено, однако нет никакого обоснования для запрещения в международном масштабе терапевтического клонирования, поскольку все государства по-разному относятся к этому вопросу. |
The fact that such use is theoretically possible will lead some States to continue to argue forcefully that these weapons are not prohibited under existing principles of IHL and should not be subject to a specific treaty ban. |
Тот факт, что такое применение теоретически возможно, побудит некоторые государства и впредь настаивать на том, что это оружие не запрещено по существующим принципам МГП и не должно подлежать конкретному договорному запрету. |
As a result of the tragedy, English clubs were banned from participating in European competition for five years; Liverpool received a ten-year ban, which was later reduced to six years. |
Английским клубам было запрещено участвовать в еврокубках в течение пяти лет, «Ливерпуль» получил 10-летний запрет, который впоследствии был сокращен до шести лет. |