And much to our satisfaction, 141 countries have now signed the ban on nuclear testing which was negotiated so recently in this chamber. |
К нашему немалому удовлетворению, сейчас уже 141 страна подписала запрет на ядерные испытания, переговоры по которому велись совсем недавно здесь в зале. |
A ban on participating in the discussions would probably be detrimental to the interests of the Committee. |
Наконец, он считает, что запрет на участие в обсуждении, вероятно, может нанести ущерб интересам Комитета. |
A global ban is essential to stop new mines being laid, but those in a position to help must not forget the 110 million mines already laid. |
Глобальный запрет имеет большое значение для того, чтобы положить конец распространению новых мин, но те, от кого зависит оказание помощи, не должны забывать о том, что 110 миллионов мин уже установлено. |
The total ban on the import of petrol and diesel has continued since 2 November 2008, with the exception of small quantities delivered to UNRWA. |
Полный запрет на импорт бензина и дизеля продолжается со 2 ноября 2008 года, за исключением небольших объемов, доставляемых БАПОР. |
The ban on the import of spare parts necessary to maintain the electrical network and bring it up to full capacity exacerbates this situation. |
Запрет на импорт запасных частей, необходимых для поддержания нормальной работы электросети и полной эксплуатации ее мощностей, усугубляет сложившуюся ситуацию. |
The first, as we see it, could be a ban on the transfer of APLs. |
Первым из них, как нам видится, мог бы стать запрет на передачу противопехотных мин. |
As regards polygamy in a common household, this phenomenon continues to occur despite the criminal ban and punishment in the form of imprisonment for up to two years. |
Что касается многоженства, связанного с ведением общего хозяйства, то, несмотря на уголовный запрет и наказание в виде лишения свободы на срок до двух лет, это явление продолжает иметь место. |
In Ukraine, a ban on leaded petrol will enter into force in 2003 and the same is expected for Russia. |
На Украине запрет на использование этилированного бензина вступит в силу в 2003 году, что также ожидается и в России. |
The ban on lead in petrol had brought about a substantial decrease in lead emissions and a fall in urban concentrations. |
Запрет на использование свинца в бензине привел к значительному уменьшению выбросов свинца и его концентраций в городах. |
In the case of ships that move from an OECD country to a non-OECD country, the Basel ban should apply. |
Когда такие суда направляются из какой-либо страны ОЭСР в страну, не являющуюся ее членом, к ним должен применяться запрет, предусмотренный в Базельской конвенции. |
With the entry into force of Security Council resolution 1343 (2001) the Government of Liberia indicated that it would comply with the ban. |
После вступления в силу резолюции 1343 (2001) Совета Безопасности правительство Либерии заявило, что оно будет соблюдать этот запрет. |
The training and movement ban on elements of the 3rd Bosnian Serb Army Corps was lifted by Multi-National Division on 20 March. |
Запрет на проведение учебных мероприятий и перемещение войск, распространяющийся на подразделения третьего боснийско-сербского армейского корпуса, был отменен многонациональной дивизией 20 марта. |
In Afghanistan, a ban on poppy cultivation, imposed by the Taliban in July 2000, was effectively implemented in 2001. |
Запрет на культивирование опия в Афганистане, введенный движением "Талибан" в июле 2000 года, эффективно осуществлялся в 2001 году. |
The Convention contains provisions not only for a total ban on anti-personnel mines, but also on international cooperation and assistance in mine action. |
Конвенция содержит положения, предусматривающие не только полный запрет противопехотных мин, но также и международное сотрудничество и помощь в деятельности, связанной с разминированием. |
For its part, his delegation favoured a convention imposing a comprehensive ban on both reproductive and therapeutic cloning of human beings. |
Его делегация, со своей стороны, выступает за конвенцию, налагающую полный запрет на клонирование человека как в целях воспроизводства, так и в лечебных целях. |
A comprehensive ban on human cloning would have a deterrent effect on individuals and States wishing to pursue research involving the cloning of human beings. |
Всеобъемлющий запрет клонирования человека окажет сдерживающее воздействие на людей и на государства, желающих проводить исследования, связанные с клонированием человеческих особей. |
And the law does not impose a ban on strikes except when they are likely to disturb the peace through resorting to riots and vandalism. |
И закон не налагает запрет на забастовки за исключением случаев, когда они могут нарушить общественный порядок, провоцируя бесчинства и вандализм. |
International movements of wastes have increased owing to waste "recycling" programmes that make it possible to circumvent the ban introduced by the 1989 Basel Convention. |
Объем международных перевозок отходов рос под прикрытием программ "переработки", с помощью которых удалось обойти запрет, наложенный Базельской конвенцией 1989 года. |
The ban imposed by the Lebanese authorities on the admission of building materials to the Tyre camps necessitated a reprogramming of the shelter rehabilitation programme. |
Запрет, введенный ливанскими властями на ввоз строительных материалов в лагеря, расположенные в районе Тира, заставил пересмотреть программу восстановления жилья. |
The ban on United States citizens travelling to Cuba eliminates the possibility of tapping that natural market, potentially the most lucrative for Cuban tourism companies. |
Запрет на осуществление гражданами США поездок на Кубу исключает возможность использования ресурсов этого естественного рынка, потенциально наиболее привлекательного для кубинских туристических компаний. |
We will impose an expanded visa ban on those responsible for the most egregious violations of human rights - as well as their family members. |
Мы распространим запрет на получение виз на тех, кто повинен в совершении наиболее тяжких нарушений прав человека, а также на членов их семей. |
The ban was eventually lifted and operations of the United Nations Combined Air Service for Somalia (UNCAS) resumed on 8 July. |
В конце концов запрет был снят, и операции Единой службы воздушных перевозок Организации Объединенных Наций (ЮНКАС) для Сомали возобновились 8 июля. |
Other cloning techniques such as adult stem cell research did not pose a problem and would not be covered by a comprehensive ban. |
Другие методы клонирования, такие, как исследование взрослой стволовой клетки, не вызывали вопросов, и на них не должен распространяться общий запрет. |
According to that view, such a ban would send the wrong signal to the international community, since it might implicitly authorize the creation and destruction of embryos for experimental purposes. |
Согласно этой точке зрения, подобный запрет даст ложный сигнал международному сообществу, поскольку он может косвенно санкционировать создание и разрушение эмбрионов для экспериментальных целей. |
Others preferred a convention providing for a comprehensive ban, to include cloning for other purposes, such as therapeutic and experimental purposes. |
Другие высказались за разработку конвенции, предусматривающей всеобъемлющий запрет, который включает клонирование и для других целей, например для терапевтических и экспериментальных. |