Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Ban - Запрет"

Примеры: Ban - Запрет
In conclusion, it is clear that a smoking ban is now a commonly accepted policy in most United Nations entities, with the relevant administrative decisions passing smoothly in most settings. В заключение, ясно, что запрет на курение является сейчас общепринятой политикой в большинстве подразделений Организации Объединенных Наций, причем в большинстве случаев принятие соответствующих административных решений прошло гладко.
The benefit is also considered as medium since an export ban will reduce final use, which has a larger effect than reducing emissions and leakage from final use. Выгоды также рассматриваются как средние, т.к. запрет на экспорт приведет к сокращению ее конечного использования, что даст больший эффект, чем сокращение выбросов и утечек во время конечного использования.
If a ban only covers a certain region, and only production (not use) there is a risk of re-allocation of markets and production, which would decrease the impact of the abatement measure. Если запрет будет охватывать лишь один какой-то регион и только производство (не использование), будет существовать риск перераспределения рынков и производства, что может снизить действенность мер по борьбе с загрязнением.
3.1 The author claims that his pre-trial detention from 3 April to 4 May 1998 and the ban imposed on him to refrain from leaving the city of Berlin until 19 January 2000 violated article 9, paragraphs 1 to 4, of the Covenant. 3.1 Автор утверждает, что его досудебное содержание под стражей в период с 3 апреля по 4 мая 1998 года и запрет на выезд из города Берлина, действовавший до 19 января 2000 года, являлись нарушением пунктов 1-4 статьи 9 Пакта.
The Convention sets a new international norm on cluster munitions, and we are confident that the comprehensive ban that it sets on the vast majority of cluster munitions stockpiled around the world will swiftly lead to their stigmatization as weapons of armed conflict. Конвенция устанавливает новые международные нормы по кассетным боеприпасам, и мы убеждены в том, что всеобъемлющий запрет, который она накладывает на подавляющее большинство кассетных боеприпасов, хранящихся по всему миру, быстро приведет к тому, что их будут считать оружием вооруженного конфликта.
The ban on the introduction, installation or storage of nuclear weapons throughout Spanish territory was reiterated by our parliament when Spain joined NATO, in 1981, and was further endorsed at the consultative referendum that took place in March 1986. Запрет на ввоз, установку или хранение ядерного оружия на всей испанской территории был подтвержден нашим парламентом, когда Испания присоединилась к НАТО, а именно в 1981 году, и был еще раз одобрен на консультативном референдуме, проведенном в марте 1986 года.
In addition, the ban on helicopter flights and the repeated rejection by the Eritrean authorities of UNMEE requests for medical evacuation by helicopter remain a matter of particular concern for the Mission and troop-contributing countries. Кроме того, предметом особой озабоченности для Миссии и стран, предоставляющих войска, является запрет на полеты вертолетов и неоднократные отказы эритрейских властей удовлетворить просьбы МООНЭЭ об осуществлении медицинских эвакуаций с помощью вертолетов.
I am also concerned by the failure of Eritrea to lift the existing ban on UNMEE helicopter flights in its airspace, as well as by other serious restrictions that it has imposed on the freedom of movement of the Mission's personnel. Меня также беспокоит то, что Эритрея не отменяет существующий запрет на полеты вертолетов МООНЭЭ в ее воздушном пространстве, а также другие серьезные ограничения свободы передвижения персонала Миссии.
In response, Ms. Chin Sue explained that the 1975 ban had not been enforced and that the 1991 risk evaluation had been undertaken in support of a re-registration process and enforcement action that had not taken place until 1994. В ответ на это г-жа Чин Су пояснила, что запрет 1975 года не был приведен в исполнение и оценка риска в 1991 году проводилась в рамках процесса повторной регистрации, после чего меры по обеспечению соблюдения запрета были приняты только в 1994 году.
It will be extremely difficult to place a unilateral ban on imports for metered-dose inhaler production without the products being converted, since the primary goal is to ensure an uninterrupted supply of products to Bangladeshi patients. Будет крайне сложно ввести односторонний запрет на импорт для целей производства дозированных ингаляторов без проведения конверсии продуктов, поскольку основная цель заключается в том, чтобы обеспечить бесперебойное снабжение продуктов для пациентов Бангладеш.
These regulations enacted a ban on the manufacture, use, sale, offer for sale and import of PeCB or any mixture or product containing these substances, but allows exemptions where they are used with PCBs. На основании этого Положения вводится запрет на изготовление, применение, продажу, предложение на продажу и импорт ПеХБ или любых смесей либо продуктов, содержащих это вещество, но допускает исключения, если оно используются с ПХБ.
Since the ban on the sale of tobacco products to children under the age of 18 had been violated, a bill requiring a licence for tobacco sale had been proposed to Parliament. Поскольку запрет на продажу табачных изделий детям до 18 лет нарушался, в парламент был представлен законопроект о необходимости получения лицензии на продажу табака.
The lack of dialogue between the Government and the opposition, the ban on meetings by opposition parties and the lack of progress in finding a mutually acceptable solution with FNL-Palipehutu have created a highly explosive situation in Burundi. Отсутствие диалога между правительством и оппозицией, запрет на проведение оппозиционными партиями митингов и отсутствие прогресса в нахождении взаимоприемлемого решения с движением НОС-Палипехуту создали в Бурунди крайне взрывоопасную ситуацию.
In the articles they also argued convincingly, from a security perspective, for further reductions of nuclear stockpiles, renewed efforts for the entry into force of the CTBT, and a negotiated ban on the production of fissile material for weapons purposes. В статьях они также убедительно, в плоскости безопасности, ратуют за дальнейшие сокращения ядерных арсеналов, за возобновленные усилия на предмет вступления в силу ДВЗЯИ, а также за переговорный запрет на производства расщепляющегося материала оружейного назначения.
AI reported that since July 2008, abortion is a criminal offence in all circumstances and noted that the total ban on abortion makes no provision for exceptions where the life or health of the woman is at risk. МА сообщила, что с июля 2008 года аборт считается уголовным преступлением при любых обстоятельствах, и отметила, что полный запрет на производство аборта не предусматривает никаких исключений, даже в тех в случаях, когда жизнь или здоровье женщины находятся под угрозой.
The Federal Ombudsman suggested that the law ban participation of the above mentioned categories of persons in the juries and that the system of selection be reformed to exclude any possibility for arbitrary selection. Федеральный омбудсмен предложил установить в законодательном порядке запрет на участие вышеуказанных категорий лиц в качестве присяжных и реформировать систему отбора, с тем чтобы исключить всякую возможность произвольного отбора.
It is well known that too many births are not registered, as well as that hiding the birth of a child may constitute the only way that the child-mother can avoid punishment where societal or legal norms ban childbearing by children. Хорошо известно, что рождение детей часто не регистрируется, а также то, что сокрытие факта рождения может являться единственным способом избежать наказания малолетней матери в тех случаях, когда общественные или правовые нормы вводят запрет на рождение детей в подростковом возрасте.
To limit the use of ozone-depleting substances, a licensing system has been introduced for the import and export of ODS, with a ban on customs authorities allowing in certain controlled substances. В целях ограничения потребления ОРВ внедрена система лицензирования импорта и экспорта ОРВ, введен запрет на ввоз ряда контролируемых веществ таможенными органами.
Expresses concern at continuing violations of the Security Council charcoal ban requests the Secretary-General and his Special Representative to raise awareness amongst relevant Member States on their requirements to abide by the charcoal ban, as set out in resolution 2036 (2012); выражает озабоченность по поводу продолжающихся нарушений введенного Советом Безопасности запрета на торговлю древесным углем и просит Генерального секретаря и его Специального представителя повышать среди соответствующих государств-членов осведомленность об их обязанностях соблюдать запрет на торговлю древесным углем, как предусмотрено в резолюции 2036 (2012);
Reiterates its call, in welcoming the ban on prospecting and mining in and around Antarctica for the next fifty years by Antarctic Treaty Consultative Parties in accordance with the Madrid Protocol for the ban to be made permanent; вновь обращается с призывом, приветствуя введение консультативными сторонами Договора об Антарктике запрета на разведку и разработку полезных ископаемых в Антарктике и вокруг нее на последующие пятьдесят лет в соответствии с Мадридским протоколом, сделать этот запрет постоянным;
Although in January 2011, the United States Administration allowed more licensing of travel to Cuba for educational, cultural, religious, and journalistic activities, the ban on the travel of United States citizens to Cuba has had serious economic implications for the country. Хотя в январе 2011 года Администрация Соединенных Штатов разрешила увеличить число разрешений на поездки на Кубу по линии образовательной, культурной, религиозной и журналистской деятельности, запрет на поездки американских граждан на Кубу имел для экономики этой страны серьезные последствия.
Since submission of the United Nations study on violence against children in 2006, the number of countries with a comprehensive legal ban on violence against children has more than doubled, from 16 to 34. После опубликования в 2006 году проведенного Организацией Объединенных Наций исследования по вопросу о насилии в отношении детей число стран, в которых введен полный юридический запрет на насилие в отношении детей, возросло более чем вдвое - с 16 до 34.
When the study was released, 16 nations had enacted a comprehensive prohibition on violence, including corporal punishment within the home; at present 34 countries have an all-encompassing ban on violence against children, at times enshrined in the constitution itself. На момент публикации материалов исследования в 16 странах действовал общий запрет насилия, включая телесное наказание в семье; на сегодняшний день в 34 странах действует общий запрет насилия в отношении детей, который в некоторых случаях закреплен в конституции.
The complete ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices through conclusion of the treaty, will be conducive to promoting nuclear disarmament and non-proliferation, and is an important step leading to the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. Полный запрет на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, достигнутый путем заключения этого договора, будет способствовать ядерному разоружению и нераспространению и станет важным шагом на пути к полному запрещению и уничтожению ядерного оружия.
Later in 2008 the EU launched the ban on the use of decaBDE in electrical and electronic equipment through the Restriction of Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Directive (RoHS). Позднее, в 2008 году, ЕС инициировал запрет на применение дека-БДЭ в электрическом и электронном оборудовании посредством Директивы об ограничении содержания опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании (ОСОВ).