| The ban on public demonstrations must be lifted. | Запрет на общественные демонстрации должен быть снят. |
| It is self-evident that a ban would not include universal participation, at least not at the beginning. | Самоочевидно, что запрет не носил бы универсального характера, по крайней мере вначале. |
| The demonstration could also go ahead if the ban was patently illegal or unreasonable. | Кроме того, демонстрация может состояться, если станет очевидным, что запрет незаконен или безрассуден. |
| A ban on membership of political parties applied to civil servants and to judges. | Запрет на вступление в политические партии действует в отношении государственных служащих и судей. |
| The law stated that such a ban had to be imposed by presidential decree and be limited to a very restricted area. | Закон уточняет, что такой запрет должен быть предметом президентского декрета и ограничиваться четко определенной зоной. |
| A cut-off treaty would create a legal, verifiable ban on the further production of the fissile materials for nuclear weapons. | Договор о запрещении производства обеспечил бы правовой, поддающийся проверке запрет на дальнейшее производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия. |
| We should also ensure that the ban is comprehensive in the truest sense of the word. | Мы также должны обеспечить гарантии того, чтобы этот запрет носил всеобъемлющий характер в полном смысле этого слова. |
| The ban should cover the manufacture and particularly the use of these devices. | Запрет должен охватывать производство и особенно применение этих устройств. |
| This ban is a radical measure and provides for no exceptions or escape clauses. | Этот запрет - радикальная мера, не предусматривающая никаких исключений или освобождений. |
| Aside from the Penal Code articles mentioned above, which directly prohibit the use of torture, other articles impose the ban indirectly. | Кроме вышеперечисленных статей УК, непосредственно запрещающих применение пыток, в некоторых статьях этот запрет установлен косвенно. |
| These and many other issues make it necessary for us to be cautious in our attempts to introduce a global ban on anti-personnel landmines. | Эти и многие другие факторы заставляют нас быть осторожными в наших попытках ввести глобальный запрет на противопехотные наземные мины. |
| A partial ban on the export of logs contributed to vertical diversification in the forestry industry. | Вертикальной диверсификации лесной промышленности способствовал частичный запрет экспорта бревен. |
| The Government responded to these attacks by imposing a total flight ban over the entire region of Bahr Al Ghazal. | В связи с этим наступлением правительство Судана ввело общий запрет на полеты над территорией Бахр-эль-Газаля. |
| In its efforts to lift the ban, the United Nations was strongly supported by a number of Member States. | Усилия Организации Объединенных Наций с целью отменить этот запрет решительно поддержали ряд государств-членов. |
| There may be a shift to criminal activities in order to gain an income, if the ban continues. | Если запрет сохранится, то это может привести к активизации уголовной деятельности, направленной на получение доходов. |
| The ban also applied to air activities and the call up of reserves. | Этот запрет также распространялся на воздушные операции и призыв резервистов. |
| We strongly advocated a total ban, and we prepared the draft for such a convention. | Мы решительно выступаем за полный запрет и мы подготовили проект конвенции по этому вопросу. |
| We achieved a major victory with the Ottawa Convention, which establishes a total ban on anti-personnel mines. | Мы добились значительной победы, приняв Оттавскую конвенцию, установившую полный запрет на противопехотные мины. |
| This is what a transfer ban would do. | Именно это будет означать запрет на поставки. |
| More emphasis should perhaps be given in future to risk management for those hazardous wastes not subject to an outright ban. | Вероятно, в будущем необходимо будет уделить больше внимания учету факторов риска в связи с теми опасными отходами, на которые не распространяется прямой запрет. |
| She also urged the Government to review its ban on abortion in fulfilment of the commitment embodied in the Beijing Platform for Action. | Она также настоятельно призывает правительство отменить запрет на аборты, выполнив тем самым обязательство, содержащееся в Пекинской платформе действий. |
| Therefore, the ban also covers all of the rights stated in article 5 of the Convention. | Поэтому запрет также охватывает все права, изложенные в статье 5 Конвенции. |
| Another serious restriction on freedom is the ban on leaving the country for more or less lengthy periods. | Другим серьезным ограничением свободы является запрет на выезд из страны на более или менее продолжительные сроки. |
| This is precisely what a transfers ban would do. | А вот этого-то как раз и позволил бы добиться запрет на передачи. |
| The legal regime which the international community is erecting against APLs can only be strengthened by such a ban. | И такой запрет мог бы только укрепить тот правовой режим, при помощи которого международное сообщество возводит преграду против ППНМ. |