Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Ban - Запрет"

Примеры: Ban - Запрет
Of serious concern is the situation in Afghanistan, where illicit opium poppy cultivation resumed on a large scale, despite the ban on such cultivation by the Transitional Authority of Afghanistan. Серьезное беспокойство вызывает ситуация в Афганистане, где возобновилось крупномасштабное незаконное культивирование опийного мака, несмотря на запрет такого культивирования, введенный Временной администрацией Афганистана.
But if a ban is not necessarily the answer, how can the issue of regulation be approached? Но если запрет вовсе не обязательно дает надлежащий ответ, то как подходить к проблеме регламентации?
The partial ban on behaviour approach - that is to say banning the deployment of weapons and the use of force in space - could be more realistic. Более реалистичным подходом мог бы оказаться частичный запрет на поведение, т.е., скажем, запрет на развертывание оружия и применение силы в космосе.
South Africa is opposed to placing emphasis on the non-proliferation objectives of a fissile material treaty that would place a ban only on the future production of fissile material. Южная Африка выступает против акцента на нераспространенческих целях договора по расщепляющемуся материалу, который установил бы запрет только на будущее производство расщепляющегося материала.
While we support the dual objective of the fissile material cut-off treaty, namely nuclear disarmament and non-proliferation, we should like to reaffirm that this ban will not be effective if it applies only to future production. Хотя мы поддерживаем двоякую цель договора о запрещении производства расщепляющегося материала, а именно ядерное разоружение и нераспространение, мы хотели бы вновь подтвердить, что этот запрет не будет эффективен, если он будет применяться только к будущему производству.
If the ban were to apply to future production only, it would have a limited impact on non-proliferation and would be of no real value with regard to achieving nuclear disarmament. Если же запрет будет касаться только будущего производства, то он имел бы лишь ограниченный эффект для нераспространения и не имел бы реальной ценности с точки зрения достижения ядерного разоружения.
That position has not changed for over two decades: all space-based weapons should be banned, and a legal instrument to give effect to this comprehensive ban should be negotiated without further delay. Эта позиция остается неизменной уже больше двух десятилетий: следует запретить все оружие космического базирования и следует без дальнейших отлагательств провести переговоры по правовому инструменту с целью ввести в действие этот всеобъемлющий запрет.
The new Government of Afghanistan has been responding forcefully to the opium threat and, in December 2004, a loya jirga on countering narcotics was convened and reaffirmed the opium poppy ban. Новое правительство Афганистана принимает решительные меры по борьбе с опийной угрозой, и в декабре 2004 года было созвано заседание Лойа Джирги по проблеме противодействия наркотикам, на котором был подтвержден запрет на выращивание опийного мака.
The applicants argued that the lifetime ban violated sections 7, 12 and 15 of the Charter and that they should obtain a suspension from its application to them. Податели этого ходатайства заявили, что пожизненный запрет является нарушением разделов 7, 12 и 15 Хартии и что необходимо приостановить его действие в их отношении.
Although ethical aspects should receive serious consideration, there was no justification for a total ban on all forms of human cloning, because therapeutic cloning could potentially give hope to hundreds of millions of sufferers from incurable diseases and injuries. Хотя этические аспекты и нуждаются в серьезном рассмотрении, было бы безосновательно вводить абсолютный запрет на все виды клонирования человека, поскольку терапевтическое клонирование потенциально может дать надежду сотням миллионов людей, страдающих от неизлечимых болезней и травм.
Mr. Kumalo (South Africa) said that his delegation supported a ban on all forms of reproductive cloning of human beings and appealed to the Committee to adopt a resolution conveying the strong message that the United Nations was opposed to the practice. Г-н Кумало (Южная Африка) говорит, что его делегация поддерживает запрет на все формы клонирования человека в целях воспроизводства и призывает Комитет принять резолюцию, содержащую четкое положение о том, что Организация Объединенных Наций выступает решительно против такой практики.
Unfortunately, that worthy objective had been hijacked in a misguided bid to widen the ban to include important research which had the potential to find effective remedies for hitherto incurable ailments. К сожалению, эта важная цель была подменена неправильной попыткой расширить запрет с целью включения в него важных исследований, которые имеют потенциально громадное значение для поиска эффективных средств лечения неизлечимых болезней.
Expulsion was defined as a legal act terminating the stay of an alien, setting a deadline for leaving the country and imposing a ban on re-entry for a specified period of time. Высылка определяется как законный акт прекращения пребывания иностранца, устанавливающий предельный срок для выезда из страны и налагающий запрет на повторный въезд в течение определенного срока.
It was agreed by the Ministry that, as there is no blanket ban on mining activity in Liberia per se, only on the export of rough diamonds, he was not acting in contravention of any legal restrictions, either under national or international law. Министерство было вынуждено согласиться с тем, что, поскольку нет никакого широкого запрета на горнодобывающую деятельность в Либерии как таковую, а есть только запрет на экспорт необработанных алмазов, он не нарушает никаких законодательных положений на основании национального или международного права.
The Special Rapporteur considers that, in the cases that have been brought to her attention, the ban usually failed to meet that test. По мнению Специального докладчика, в доведенных до ее сведения случаях введенный запрет обычно не отвечал этим требованиям.
In response to the humanitarian crisis in Kosovo, the member States of the European Community adopted legislation providing for the freezing of Yugoslav funds and an immediate flight ban. «В ответ на гуманитарный кризис в Косово государства - члены Европейского сообщества приняли законы, предусматривающие замораживание югославских активов и немедленный запрет на полеты воздушных судов.
The ban on the formation and operation of parties and organizations that advocate racial, ethnic, social or religious hatred has been elevated in Turkmenistan into a directly applicable constitutional provision. Запрет на создание и деятельность партий и организаций, пропагандирующих расовую, национальную, социальную или религиозную вражду возведен в Туркменистане в ранг конституционного положения, именующего прямое действие.
In its response, the United States referred to its proposals for NAFO to manage previously unregulated North Atlantic skates and elasmobranch species and for a ban on finning pelagic sharks in the ICCAT area of competence. Соединенные Штаты ссылаются в своем ответе на адресованные ими к НАФО предложения, предусматривающие управление нерегулируемыми ранее североатлантическими скатами и пластиножаберными, а также запрет на добычу плавников пелагических акул в районе, подведомственном ИККАТ.
The ban not only targeted all activities carried out by the organizations, but also covered all acts performed in support of the organizations. Этот запрет касается не только всей деятельности указанных организаций, но и всех актов пособничества им.
Belarus has not attempted to offer any explanation for the Brest authorities' flat ban on all public protests and gatherings, even of a modest size, in areas within the city center. Беларусь не сделала попыток каким-либо образом разъяснить установленный властями Бреста полный запрет на все виды публичного протеста и собраний, пусть даже в весьма скромных масштабах, в центральных районах города.
Therefore, the delegation of Egypt had hoped for an interim ban in the new draft resolution, to be directly implemented in unregulated fishing areas on the high seas, beyond the limits of national jurisdiction over coastal areas. Поэтому делегация Египта надеется, что предусмотренный в новом проекте резолюции временный запрет будет непосредственно применен в районах нерегулируемого рыбного промысла в открытом море за пределами действия национальной юрисдикции над прибрежными районами.
Such a ban would have been an effective incentive for the establishment of competent and modern RFMOs, while providing protection for vulnerable marine ecosystems in the absence of such regulation. Такой запрет был бы эффективным стимулом для создания компетентных и современных РРХО и обеспечил бы защиту для уязвимых морских экосистем в отсутствие подобного регулирования.
Of particular significance for our region is the ban on the transfer of small arms and light weapons to non-State actors, who have been implicated in the recurrent conflicts in the subregion and the attendant political instability and destruction of infrastructure. Особое значение для нашего региона имеет запрет на передачу стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным субъектам, которые имеют отношение к возобновляющимся в субрегионе конфликтам, а также к связанной с этим политической нестабильности и разрушению инфраструктуры.
Technically, any such State could consider itself exempt from the ban on chemical weapons, hence preserving its ability to engage in forbidden chemical weapons programmes. С технической точки зрения, любое такое государство может считать, что на него не распространяется запрет на химическое оружие, что сохраняет за ним право на осуществление запрещенных программ, связанных с химическим оружием.
On 19 December 2001, the Council adopted resolution 1385 (2001), extending the ban for a further 12 months from 5 January 2002. Совет принял 19 декабря 2001 года резолюцию 1385 (2001), продлевающую запрет еще на 12 месяцев начиная с 5 января 2002 года.