Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Ban - Запрет"

Примеры: Ban - Запрет
The dumping into the sea of high-level radioactive wastes is prohibited under the 1972 Convention, and amendments adopted in 1993 (which entered into force on 20 February 1994) extended the ban to low-level radioactive wastes. Сброс в море радиоактивных отходов с высоким уровнем радиации запрещен по Конвенции 1972 года, а в соответствии с поправками, принятыми в 1993 году (вступили в силу 20 февраля 1994 года), этот запрет был распространен и на отходы с низким уровнем радиации.
The ban on political parties that belong to UTO has not yet been lifted, pending the announcement by UTO of the disbandment of its armed forces as foreseen in the military protocol. Запрет на политические партии, принадлежащие к ОТО, пока не снят в ожидании того, что ОТО объявит о роспуске своих вооруженных сил, как это предусмотрено в протоколе по военным проблемам.
A ban on all training and movement activities was imposed on the Federation Rapid Reaction Brigade from 29 November 1997 to 31 January 1998 because of threatening behaviour and non-compliance during the election period. Запрет на всю учебную подготовку и все передвижения введен в отношении бригады быстрого реагирования Федерации на период с 29 ноября 1997 года по 31 января 1998 года из-за угрожающего поведения и несоблюдения положений Соглашения в период проведения выборов.
He was convinced that, if the Supreme Court found that the method was tantamount to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment, it would impose a ban. Выступающий убежден в том, что, если Верховный суд признает этот метод пыткой или жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видом обращения, он наложит на него запрет.
An international ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices (cut-off) would further underpin the process towards the total elimination of nuclear weapons. Международный запрет на производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств (ЗПРМ) еще больше укрепил бы процесс полной ликвидации ядерного оружия.
For planning and research purposes, anonymous individual data may be released in whole or in part, subject to an undertaking to comply with data protection regulations (limited period of use, obligation to return the data, ban on passing on of data). В целях планирования и исследований все или отдельные анонимные индивидуальные данные могут предоставляться третьим лицам при условии соблюдения ими правил защиты данных (ограниченный период пользования, обязательства возвратить данные, запрет на передачу данных).
Similarly, the ban on the call-up of reservists, which was also imposed by SFOR in the lead-up to the Brcko decision, has now been lifted, although any party wishing to call up reserves must forward its request to SFOR three weeks in advance. Аналогичным образом, запрет на призыв резервистов, который также был введен СПС в период, предшествующий принятию решения в отношении Брчко, в настоящее время отменен, хотя любая сторона, желающая призвать резервистов, должна подать свою просьбу в СПС за три недели.
Neither does it ban the widespread practice of application fees, forcing applicants to pay up to the equivalent of six months' wages just to be recruited, offering them no safeguard against early dismissal. В нем также не предусматривается запрет на получившую широкое распространение практику отчисления претендентами определенной суммы при поступлении на работу в размере до шестимесячной заработной платы лишь для того, чтобы их взяли на работу, что не дает им гарантий от преждевременного увольнения.
Hence, Sweden has proposed a ban on the anti-personnel use of laser beams as a method of warfare, to be included in a new protocol to the Convention. Поэтому Швеция предложила ввести запрет на применение лазерных лучей против живой силы противника в качестве метода ведения военных действий и включить этот запрет в новый протокол к Конвенции.
Banning the possession, use or threat of use of nuclear, chemical or biological weapons was part of the unified, integrated and indivisible concept of a global ban on weapons of mass destruction, without which there could be no peace and security. Запрет на обладание, применение или угрозу применения ядерного, химического и биологического оружия представляет собой компонент единой, комплексной и неделимой концепции глобального запрета на оружие массового уничтожения, без которого невозможно обеспечить мир и безопасность.
The Union considers the elections an important step for the Gambia in its return to civilian democratic government, in spite of the ban imposed before the presidential elections on three former political parties, their leaders and former ministers, which remains in force. Союз считает эти выборы важным шагом на пути возвращения Гамбии к гражданскому демократическому правлению, несмотря на введенный перед проведением президентских выборов запрет на три бывшие политические партии, их руководителей и бывших министров, который остается в силе.
November 1997: United Kingdom's ban on landmines and of a United Nations convention banning them globally; Ноябрь 1997 года: запрет противопехотных мин Соединенным Королевством и Конвенция Организации Объединенных Наций об их всеобщем запрещении;
Iceland supports the recommendation by the Secretary-General to the Security Council to take measures, such as imposing travel restrictions on certain leaders, the imposition of arms embargoes, a ban on military assistance and restrictions on the flow of financial resources to the parties. Исландия поддерживает рекомендацию Генерального секретаря в адрес Совета Безопасности относительно принятия таких мер, как введение ограничений на поездки некоторых руководителей, введении эмбарго на поставки оружия, запрет на оказание военной помощи и ограничение притока финансовых ресурсов, поступающих сторонам.
In their opinion, a global ban on transfers of anti-personnel landmines, one that would take due account of the security concerns of States, would be a fitting theme for the Conference on Disarmament. По их мнению, подходящей темой для Конференции по разоружению был бы глобальный запрет на передачи противопехотных наземных мин, - запрет, должным образом учитывающий законные заботы государств по поводу безопасности.
It observed that in practice the ban prevented residents with scarce financial means from visiting their families in Egypt. (Ha'aretz, 24 January) Он отметил, что на практике этот запрет мешает малоимущим жителям посещать свои семьи в Египте. ("Гаарец", 24 января)
According to Mr. Karaki, the ban boded ill for the upcoming talks on prisoner release. (Ha'aretz, 7 February) По словам г-на Караки, этот запрет служит дурным предзнаменованием для предстоящих переговоров по вопросу об освобождении заключенных. ("Гаарец", 7 февраля)
In May, the Review Conference of the Convention on conventional weapons concluded its work successfully with the adoption of stricter rules on the use of landmines and a total ban on blinding laser weapons. В мае успешно завершила свою работу Конференция по рассмотрению действия Конвенции по обычным вооружениям, на которой были приняты более жесткие нормы применения наземных мин и введен полный запрет на ослепляющее лазерное оружие.
A ban on residence can be imposed as a sanction only for intentional crimes, can never be imposed on juveniles and cannot apply to the place where the offender has permanent residence. Запрет на жительство может устанавливаться только в качестве меры наказания за умышленные преступления, никогда не может применяться к несовершеннолетним и не может распространяться на место постоянного жительства правонарушителя.
One example of an additional safeguard of detainees' rights is the legal ban on censorship of correspondence addressed to the procurator's office, the courts, or State authorities entitled to supervise places of detention. Примером введения дополнительной гарантии прав лишенных свободы лиц может служить установленный в законе запрет на цензуру корреспонденции, направляемой в прокуратуру, суд, государственные органы, обладающие правом контроля над местами лишения свободы.
A further view was also expressed that besides the issue of material gains, consideration should also be given to the necessary action to be taken if, despite the ban, a cloned embryo was implanted. Другими было также выражено мнение о том, что следует рассмотреть вопрос не только о материальных выгодах, но и о принятии необходимых мер в случае, если, несмотря на запрет, будет имплантирован клонированный эмбрион.
When the BWC, prohibiting the development, production and stockpiling of bio-weapons, was opened for signature in 1972, it was the first-ever arms control Convention to completely ban a whole class of weapons. Когда Конвенция, запрещающая разработку, производство и накопление запасов биологического оружия, была в 1972 году открыта для подписания, она стала первой Конвенцией в области контроля над вооружениями, которая ввела запрет на целый класс оружия.
Bans on certain types of air travel include the current ban on taking off or landing of any aircraft owned, leased or operated by or on behalf of the Taliban, established by the Security Council in its resolution 1267. В число запрещений на некоторые виды воздушного сообщения входит в действующий в настоящее время запрет на взлет или посадку любого летательного аппарата, который принадлежит движению "Талибан", арендуется или эксплуатируется им или от его имени, введенный Советом Безопасности в резолюции 12676.
The Ministry of Finance in Monrovia admitted that there had been a significant saving on government travel revenue due to the ban although they declined to provide the Panel their figures for travel in 2000 for comparison. Министерство финансов Монровии признало, что запрет привел к значительной экономии в расходах на поездки должностных лиц правительства, хотя и отказалось предоставить Группе для целей сопоставления свои данные о расходах на поездки в 2000 году.
A parliamentary committee had proposed an unequivocal ban on reproductive cloning and strict regulation of therapeutic cloning, including a requirement of prior approval from an ethics committee. Один из парламентских комитетов предложил ввести недвусмысленный запрет на клонирование в целях воспроизводства и строгое регулирование клонирования в лечебных целях, включая требование о предварительном согласии комитета по этике.
Thailand supported a ban on reproductive cloning of human beings and had prohibited its researchers from engaging in that activity, while the Thai National Center for Genetic Engineering and Biotechnology had issued guidelines for research in the field of therapeutic cloning. Таиланд поддерживает запрет на клонирование человеческих особей в целях воспроизводства и запретил своим исследователям участвовать в такой деятельности, а Тайский национальный центр генной инженерии и биотехнологии выпустил руководящие указания по проведению исследований в области клонирования в лечебных целях.