The ban on the movement of all vehicles in that region had prevented ambulances from assisting those in need, leaving many people in a dire situation. | Запрет на движение всех транспортных средств в этом районе не давал возможности машинам скорой помощи проехать к нуждающимся в ней, что ставило жизнь многих людей под угрозу. |
Prior to the Brcko arbitration decision on 14 February, SFOR imposed a temporary ban on training and movement activities conducted by the parties' military units. | До принятия 14 февраля арбитражного решения в отношении Брчко СПС ввели временный запрет на боевую подготовку и передвижение, проводимые воинскими подразделениями сторон. |
The ban on helicopter flights will be lifted on 31 October 2006 | Запрет на полеты вертолетов будет снят 31 октября 2006 года |
We are concerned by reports that weapons continue to be smuggled into Lebanon, especially outside UNIFIL's area of operations, despite the ban provided for by resolution 1701. | Мы обеспокоены сообщениями о том, что в Ливан продолжают нелегально поступать партии оружия, особенно за пределами зоны ведения ВСООНЛ, несмотря на запрет, введенный на основании резолюции 1701. |
(a) Confirmation that Bangladesh would impose a ban from the year 2010 on the import of CFCs for the manufacture of metered-dose inhalers for which there were alternatives; | а) подтверждение того, что Бангладеш начиная с 2010 года введет запрет на импорт ХФУ для использования при производстве дозированных ингаляторов, по которым имеются соответствующие альтернативы; |
A comprehensive ban was the only viable means of sparing civilians, and humanitarian and development operations, from the indiscriminate and lasting effects of cluster munitions. | Всеобъемлющее запрещение является единственным надежным способом уберечь гражданское население, а также участников гуманитарных операций и деятельности в интересах развития от неизбирательного и долгосрочного воздействия кассетных боеприпасов. |
He was pleased to confirm Canada's intention to host a meeting in Ottawa the following September for those Governments and NGOs which supported a comprehensive ban on anti-personnel land-mines. | Кроме того, г-н Мохер с удовлетворением подтверждает намерение канадского правительства принять в Оттаве в сентябре с.г. совещание правительств и НПО, которые выступают за полное запрещение противопехотных мин. |
In the same connection, my country supports the Ottawa process aimed at a complete ban on anti-personnel landmines. The recent Oslo Diplomatic Conference on that subject worked along the lines we had hoped it would. | В этом же контексте моя страна поддерживает Оттавский процесс, нацеленный на полное запрещение противопехотных наземных мин. Недавно состоявшаяся в Осло дипломатическая конференция по этому вопросу действовала согласно курсу, которому, как мы надеялись, она будет следовать. |
In speaking about the fissile "cut-off" issue, my delegation is of the view that a ban on the production of fissile materials for weapons purposes, which has been a long-standing goal in nuclear disarmament, would indeed be a desirable goal. | Что касается проблемы прекращения производства расщепляющегося материала, то, по мнению моей делегации, запрещение производства расщепляющихся материалов для оружейных целей, что давно уже является одним из направлений ядерного разоружения, поистине было бы желанной целью. |
It is abundantly clear from the wealth of information in Landmine Monitor Report 2004 that the Mine Ban Treaty and the ban movement more generally are making tremendous strides in eradicating antipersonnel landmines and in saving lives and limbs in every region of the world. | Из богатейшего спектра данных, собранных в Докладе Landmine Monitor 2004 становится совершенно ясным, что Конвенция о запрете мин и движение за запрещение этого вида оружия в целом делают огромные успехи в деле уничтожения противопехотных мин, сохранения жизней предотвращение увечий людей в любой стране мира. |
Ms. Korn, you know full well the idea that America will ban football is preposterous. | Мисс Корн, вам прекрасно известно, что идея запретить футбол в Америке выглядит нелепой. |
Raise and enforce minimum age in marriage and ban labour by girls | Повысить и законодательно утвердить минимальный возраст вступления в брак и запретить труд девочек |
The draft resolution therefore drew attention to the inherent dangers of cloning and called for a ban on all research into it and into genetic engineering techniques that might have adverse consequences for human dignity. | Проект резолюции поэтому обращает внимание на присущие клонированию риски и призывает запретить исследования как в этой области, так и в области генной инженерии, поскольку они могут иметь негативные последствия для уважения человеческого достоинства. |
The representative of a non-governmental organization said that mercury fungicides remained in use in certain regions where alternatives were available and recommended that the mercury instrument should ban the use of mercury in agriculture. | Представитель неправительственной организации заявил, что ртутные фунгициды все еще используется в некоторых регионах, где в наличии имеются их заменители, и рекомендовал запретить в документе по ртути использование ртути в сельском хозяйстве. |
98.21. Ban FGM by amending the penal code and implement a total elimination of such practice (Italy); 98.22. | 98.21 запретить проведение КЖПО путем внесения поправки в Уголовный кодекс и добиться полного искоренения такой практики (Италия); |
Conversely, the maximalists feel the immediate need for a legal regime that will ban the placement of weapons in outer space, the use of force against space objects, and limit certain space activities. | И наоборот, максималисты ощущают экстренную необходимость в правовом режиме, который будет запрещать размещение оружия в космическом пространстве, применение силы против космических объектов и ограничивать определенные виды космической деятельности. |
An FMCT should not ban the production of fissile materials for other applications, including other military and civilian purposes, as long as they are not used in nuclear explosive devices. | В ДЗПРМ не следует запрещать производство расщепляющихся материалов для других видов применения, в том числе для других военных и гражданских целей, если только они не используются в ядерных взрывных устройствах. |
As I have already said, with regard to stocks, the fissile material treaty must not only ban future production, but also deal with the problem of reducing existing stockpiles. | Как я уже говорил в отношении запасов, договор по расщепляющемуся материалу должен не только запрещать будущее производство, но и урегулировать проблему сокращения существующих запасов. |
The completion of this programme will enable France to support the conclusion in 1996 of a comprehensive test-ban treaty which would be truly significant, in that it would ban all testing of nuclear weapons or any other nuclear explosion. | Завершение этой серии позволяет Франции выступать за подписание в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который будет иметь действительно огромное значение, поскольку будет запрещать "любые испытания ядерного оружия или любых других ядерных взрывных устройств". |
Well, the government can't ban the expression of an idea prior to its publication. | Государство не может запрещать высказывать мысль до того, как она была обнародована. |
Since there have been no recorded instances to date of strikes mounted by military personnel, Russia has no experience of enforcing such a ban. | В соответствии с Федеральным законом "О статусе военнослужащих", участие военнослужащих в забастовках, а равно иное прекращение обязанностей военной службы, используемых как средство урегулирования вопросов, связанных с прохождением военной службы, запрещено. |
A training ban was imposed from 23 May until 21 June, and was subsequently extended until 7 July, on the third Bosnian Serb Army Corps due to a lack of demining effort. | С 23 мая по 21 июня 3-му корпусу боснийской сербской армии было запрещено проводить боевую подготовку, поскольку он не предпринимал усилий по разминированию, и этот запрет был впоследствии продлен до 7 июля. |
A ban on use of small capacitors containing PCB in lighting fixtures was introduced in 2005 and these would be phased out by 1 January 2008 while the use of electrical bushings containing PCBs was prohibited from 2010. | В 2005 году был установлен запрет на использование в осветительных приборах конденсаторов малой емкости, содержащих ПХД, производство которых будет запрещено с 1 января 2008 года, а использование электрических установок, содержащих ПХД, - с 2010 года. |
Although originally permitted, swimming was banned in September 1952 and a ban on motorized boats followed in 1958. | Однако в 1952 году в водохранилище было запрещено купание, в 1958 году последовал запрет на использование моторных судов мощностью более 10,5 лошадиных сил. |
Thirdly, how will it be possible to verify the ban on anti-personnel landmine production, especially when there is, for example, no ban on the production, stockpiling and use of anti-tank mines? | В-третьих, как проконтролировать запрет на производство ППМ, особенно в условиях, когда производить, хранить и использовать, например, противотанковые мины не запрещено? |
The ordinance upheld the ban on women's work in underground mines. | В данном постановлении запрещается использовать женщин на работах в подземных шахтах. |
There is a ban on the establishment and activities of non-governmental organizations and political parties whose purpose is to advocate war or extremist activity, or to incite social, ethnic, religious or racial hatred. | Запрещается создание и деятельность НПО и политических партий, имеющих целью осуществление пропаганды войны или экстремистской деятельности, социальной, национальной, религиозной и расовой вражды. |
It raises the age at which direct participation in hostilities is permitted from 15 to 18 years and establishes a ban on compulsory recruitment below 18 years. | В этом Протоколе увеличивается с 15 до 18 лет возраст, начиная с которого допускается непосредственное участие в боевых действиях, и запрещается принудительная вербовка лиц в возрасте до 18 лет. |
We welcome the agreement achieved at the recently concluded Vienna Review Conference on the inhumane weapons Convention on an additional Protocol for the Convention which would ban the use and transfer of blinding laser weapons. | Мы приветствуем договоренность, достигнутую на завершившейся недавно Венской конференции по рассмотрению осуществления Конвенции по негуманному оружию в отношении дополнительного Протокола к Конвенции, согласно которому запрещается применение и передача ослепляющего лазерного оружия. |
It is also prohibited the ban if the alleged stalker approaches the places frequented by the person offended, by her/his relatives, partner or those bound by existing emotional relationship as required under paragraph 1 of article 3 of said Bill. | В соответствии с пунктом 1 статьи 3 упомянутого законопроекта, предполагаемому преследователю запрещается появление в местах, часто посещаемых преследуемым лицом, его или ее родственниками, партнером или лицами, поддерживающими с преследуемым лицом устойчивые эмоциональные связи. |
The ban was overturned, and Chapman was formally installed as Langley's assistant on 1 February 1921. | Дисквалификация была снята, и 1 февраля 1921 года Чепмен был назначен помощником Лэнгли. |
18 November 2008 - Two-match touchline ban and fined £10,000 after confronting Mike Dean after a game. | 18 ноября 2008 - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £10000 за споры с Майком Дином после матча. |
14 December 2007 - Two-match touchline ban and fined £5,000 after using abusive and/or insulting words towards Mark Clattenburg. | 14 декабря 2007 - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £5000 за использование оскорбительной лексики в адрес Марка Клаттенбурга. |
16 March 2011 - Five-match touchline ban (three plus the two suspended for the above offence) and fined £30,000 for comments made questioning the performance and fairness of Martin Atkinson. | 16 марта 2011 - пятиматчевая дисквалификация (три матча плюс два отложенных) и штраф в размере £30000 за критику Мартина Аткинсона после матча с «Челси». |
"A lifetime ban is irrevocable and the banned skater can never again"compete in any Federation-sanctioned tournament "that exists in such a skater's division." | "Пожизненная дисквалификация не отменяется, и фигурист не может участвовать в организованных Федерацией соревнованиях в категории этого фигуриста". |
He is merely referred to as Ban (บาน) in the Pu Khun Chit Khun Chot Inscription (Inscription No. 45), created in 1935 BE (1392/93 CE). | Он был назван Ban (บาน) в манускрипте "Пу Кхун Чит Кхун Чот" (Манускрипт 45), созданный в 1935 BE (1392/93 н. э.). |
In fact, besides "money" ban can also mean an old aristocratic title. | На самом деле, помимо денег, ban означает и старинный боярский титул. |
On 9 March 1949, General Võ Nguyên Giáp was authorised to establish the Air Force Research Committee (Ban Nghiên cứu Không quân) under the General Staff to study ways to deal with the air war. | 9 марта 1949 года по инициативе Во Нгуен Зяпа Министерство обороны занялось организацией Исследовательского комитета ВВС (Ban Nghien Cuu Khong Quan) для изучения способов ведения воздушной войны. |
Its first recorded use was recorded in Tang Ban Cao (Newly Revised Materia Medica, Tang Dynasty, 659 A.D.). | Медвежья жёлчь впервые была описана в «Tang Ban Cao» (Пересмотренная медицина, династии Танг, 659 A.D.). |
Ban Khor Sign Language (BKSL) is a village sign language used by at least 400 people of a rice-farming community in the village of Ban Khor in a remote area of Isan (northeastern Thailand). | Бан-кхорский жестовый язык (Ban Khor Sign Language, BKSL) - деревенский жестовый язык, на котором говорят около 1000 человек, проживающих в обществе рисового хозяйства на территории деревень Бан-Кхор и Плаа-Паг в отдалённом районе региона Исан на северо-востоке Таиланда. |
Mr. BAN said he wished to pose an additional question on the issue raised by Mr. Ando, namely, the care of persons for psychiatric reasons. | Г-н БАН говорит, что он хотел бы задать еще один вопрос в связи с проблемой, затронутой г-ном Андо, а именно вопрос об уходе за лицами по психиатрическим соображениям. |
My name is Shunsaku Ban... | Меня зовут Шунсаку Бан... |
He has crossed the Norra Ban square and is walking up Olof Palme road. | Он прошел через площадь Норра Бан и поднимается по улице Улофа Пальме. |
This area in the past was inhabited by pre-historic people and used to be the site of Ban Chiang civilization. | В давние времена этот район насеял древний народ, здесь сформировалась цивилизация Бан Чианг. |
The enthusiasm of the Croatian troops grew when at Siófok the Ban received a letter from Ferdinand I cancelling the decree removing him from all positions, also promoting him to be general commander of all troops in Hungary. | Энтузиазм хорватских войск возрос, когда в Шиофоке бан получил рескрипт Фердинанда I (датированный 4-м сентября), отменявший манифест об отставке Елачича, и назначавший его на должность главнокомандующего всех имперских войск в Венгрии. |
Greenpeace contributions include working on the Basel ban amendment, reducing hazardous waste generation at source through substitution, and working to eliminate hazardous materials used in the electronics industry, and for extended producer responsibility for end-of-life products. | "Гринпис" содействовала разработке запретительной поправки к Базельской конвенции, предусматривающей сокращение производства опасных отходов на предприятиях путем замены используемых материалов, а также прилагала усилия к запрещению использования опасных материалов в электронной промышленности и расширению ответственности производителей за продукцию в течение всего срока ее существования. |
President's statement on the possible way forward on the Ban Amendment | Заявление Председателя о путях продвижения вперед в отношении Запретительной поправки |
Building Block 1: Promoting entry into force of the Ban Amendment | Основной компонент 1: содействие вступлению Запретительной поправки в силу |
Accordingly, the Conference adopted a decision acknowledging the President's statement on a possible way forward on the Ban Amendment and inviting Parties to give due consideration to the proposed way forward. | Соответственно, Конференция приняла решение, в котором отмечается заявление Председателя о возможных путях продвижения вперед в отношении Запретительной поправки и к Сторонам обращается просьба уделить должное внимание предлагаемому дальнейшему курсу действий. |
It emphasizes the importance of organization of the workshops by the BCRCs, which would assist in the ratification of the Ban Amendment; | она подчеркивает важность организации региональными центрами Базельской конвенции семинаров-практикумов, которые содействовали бы ратификации Запретительной поправки; |
Since the sixth meeting of the Conference of the Parties, ten Parties have ratified, accepted or approved the Ban Amendment. | Со времени проведения шестого совещания Конференции Сторон ратифицировали, приняли или одобрили Запретительную поправку десять Сторон. |
One emphasized that the legal complexity of the issue under discussion should not blur the political importance of the obligations assumed by countries that accepted the Ban Amendment. | Один представитель подчеркнул, что правовая сложность обсуждаемого вопроса не должна принижать политическую важность обязательств, возлагаемых на страны, которые приняли Запретительную поправку. |
In addition, 80 parties had ratified the Convention's Ban Amendment, with five new ratifications since the eleventh meeting of the Conference of the Parties. | Кроме того, 80 Сторон ратифицировали Запретительную поправку к Конвенции с учетом того, что после одиннадцатого совещания Конференции Сторон состоялось пять новых ратификаций. |
The representative of an environmental non-governmental organization commended the countries that had most recently ratified the Ban Amendment and pointed out that the rate of ratification of the Amendment compared well with that of other international instruments. | Представитель одной из природоохранных неправительственных организаций высоко отметил те страны, которые недавно ратифицировали Запретительную поправку, указав на, что по сравнению с другими международными документами мы имеем довольно хороший показатель, характеризующий степень ратификации Поправки. |
Depending on how the Convention's provision on entry into force of amendments is interpreted, the Ban Amendment may therefore still require ratification by a large number of Parties before it enters into force. | Соответственно, в зависимости от толкования положения Конвенции, касающегося вступления поправок в силу, может потребоваться, чтобы Запретительную поправку ратифицировало еще большее число Сторон, прежде чем она вступит в силу. |
The Ban Amendment can, at best, be only a partial solution to protect vulnerable countries and other measures are therefore necessary to further its objective. | В лучшем случае Запретительная поправка может рассматриваться только как частичное решение по защите уязвимых стран, и поэтому необходимо принять другие меры для достижения ее цели. |
There was general agreement that whatever approach to the entry into force of amendments was adopted it should be clearly articulated in the mercury instrument to avoid a situation of uncertainty such as that affecting the Ban Amendment under the Basel Convention. | Было выражено общее мнение о том, что независимо от того, какая процедура вступления в силу поправок будет принята, она должна быть четко сформулирована в документе по ртути, чтобы избежать ситуаций неопределенности, с которой сталкивается, например, Запретительная поправка к Базельской конвенции. |
Were the Ban Amendment to enter into force, it would, in principle, prohibit the movement of ships for scrapping between those developed and developing countries which have ratified it. | Если бы эта запретительная поправка вступила в силу, в принципе был бы введен запрет на направление судов на разборку между теми развитыми и развивающимися странами, которые ее ратифицировали. |
The Ban Amendment prohibits all forms of hazardous waste exports from the 29 wealthiest industrialized countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) to all non-OECD countries. | Запретительная поправка запрещает все формы экспорта опасных отходов из 29 богатейших промышленно развитых стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) во все страны, не являющиеся членами ОЭСР. |
The "Ban Amendment" has not yet received a sufficient number of ratifications for its entry into force, but has already been given effect within the European Union, even in cases where the exported wastes are destined for recycling. | Если бы эта запретительная поправка вступила в силу, в принципе был бы введен запрет на направление судов на разборку между теми развитыми и развивающимися странами, которые ее ратифицировали. |
To Mr. Ban we offer great thanks and our deepest gratitude. | Мы выражаем искреннюю благодарность и глубокую признательность гну Пану. |
It will be up to Foreign Minister Ban to lead us as we build upon and complete the modest steps of reform that we have achieved to date. | Именно министру Пану придется возглавить наши усилия в решении задач по наращиванию и завершению тех скромных шагов в рамках реформы, которые мы смогли реализовать до сегодняшнего дня. |
We encourage all Member States to give Foreign Minister Ban the support he needs to act decisively to strengthen the United Nations, including during his first months, by shaping the Secretariat to meet the challenges ahead. | Мы призываем все государства-члены оказывать министру Пану поддержку, которая ему потребуется для принятия решительных мер по укреплению Организации Объединенных Наций, в том числе в первые месяцы его пребывания на посту, путем преобразования Секретариата, с тем чтобы решать будущие задачи. |
These are important steps, in conformity with the aim of international negotiations for a comprehensive test ban. | Это важные шаги, отвечающие цели международных переговоров о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
A. Nuclear Test Ban 25 - 26 9 | А. Запрещение ядерных испытаний 25 - 26 10 - 125 |
We welcome the re-establishment within the Conference of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and we note with satisfaction the commencement of multilateral negotiations in this sphere. | Мы приветствуем воссоздание в рамках Конференции Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и с удовлетворением отмечаем начало многосторонних переговоров в этой сфере. |
I have been directed by the Chinese Government to raise the following points with the CD Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, and would request you, Sir, and the Committee to take note and put them on record. | Китайское правительство поручило мне поднять следующие вопросы в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний КР, и я просил бы Вас, г-н Председатель, и Комитет принять их к сведению и занести их в протокол. |
Initiatives we have promoted include a comprehensive ban on nuclear tests (the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which Australia ratified in July 1998) and negotiations on a treaty to cap the production of fissile materials. | К числу инициатив, осуществлению которых мы содействуем, относятся введение всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний (вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который Австралия ратифицировала в июле 1998 года) и проведение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |