Despite an official ban on corporal punishment, it is still practiced in schools, institutions and homes. | Несмотря на официальный запрет на телесные наказания, они продолжают применяться в школах, в других учреждениях и в быту. |
There is no point in continuing to produce material that is already available in huge quantities or if the ban applies only to future production and no limits are set on the use of previously produced materials. | Нет никакого смысла продолжать производство материала, который уже накоплен в огромном количестве, или применять запрет только в отношении будущего производства и не вводить никаких ограничений на использование ранее произведенного материала. |
A ban is imposed only on having pregnant women and women with children under the age of 1 do work that involves harmful working conditions and hazardous factors that affect the health of the mother and child. | Запрет наложен лишь на привлечение беременных женщин и женщин с детьми в возрасте до одного года к выполнению работ с вредными условиями и опасными факторами, влияющими на здоровье матери и ребенка. |
The complete ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices through conclusion of the treaty, will be conducive to promoting nuclear disarmament and non-proliferation, and is an important step leading to the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. | Полный запрет на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, достигнутый путем заключения этого договора, будет способствовать ядерному разоружению и нераспространению и станет важным шагом на пути к полному запрещению и уничтожению ядерного оружия. |
The trade ban was repealed in 1726 and replaced by a system of taxation designed to prefer western trade over the Albany-Montreal trade. | Запрет на торговлю был отменен в 1726 году и заменен системой налогообложения, поощрявшей западную торговлю в ущерб прямой торговле Олбани с Монреалем. |
To call the test ban discriminatory is to blame it for things wholly outside its purview. | Назвать запрещение испытаний дискриминационным - это значит обвинять его в том, что лежит полностью за рамками сферы его действия. |
The comprehensive ban on nuclear test explosions has been a dream for many decades. | На протяжении многих десятилетий всеобъемлющее запрещение испытательных ядерных взрывов оставалось лишь мечтой. |
Our success in negotiating the Chemical Weapons Convention should be repeated, in earnest, on such priority issues as the nuclear test ban, fissile material cut-off and negative security assurances. | Наш успех на переговорах о Конвенции по химическому оружию надо реально повторить в связи с такими приоритетными вопросами, как запрещение ядерных испытаний, прекращение производства расщепляющихся материалов и негативные гарантии безопасности. |
However, after the station's administration made an official apology and the presenter was dismissed, the Ministry lifted the ban and allowed the opening of a permanent office. | Однако после того, как администрация станции приняла официальные извинения, а диктор был уволен, министерство отменило свое запрещение и позволило открыть постоянное отделение. |
(c) The ban is likely to distort the aims of the Basel Convention, which focus on minimizing the generation of hazardous wastes and ensuring their environmentally sound management. | с) запрещение может исказить цели Базельской конвенции, которые главным образом заключаются в том, чтобы сократить до минимума производство опасных отходов и обеспечить их экологически обоснованное удаление. |
We could also ban the deployment of weapons of mass destruction in outer space. | Смогли же мы запретить размещение в космосе оружия массового уничтожения. |
JS2 recommended that Ukraine ban illegal profiling practices within law enforcement authorities. | В СП2 Украине рекомендовано запретить незаконную практику профилирования в правоохранительных органах. |
She might even ban you from the pool completely. | Она может запретить тебе вообще к нему подходить. |
Should we ban that because it's not normal? | Мы должны его запретить, потому что это не нормально? |
Dental treatment products are regulated by the federal government, and states cannot independently ban the use of dental amalgam. | Оборот стоматологической продукции регулируется федеральным правительством, а власти штатов не могут самостоятельно запретить использование стоматологической амальгамы. |
Government bodies may suspend or ban such events solely on the basis of justified security considerations. | Органы власти имеют право приостанавливать или запрещать проведение этих мероприятий только по обоснованным соображениям безопасности'. |
The Special Rapporteur on violence against women sent a communication in 2007 relating to an alleged proposed regulation that would ban mothers with children under the age of 5 from emigrating for work. | Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин в 2007 году направила сообщение, касающееся предполагаемого подзаконного акта, который будет запрещать женщинам, имеющим детей в возрасте до пяти лет, уезжать в другую страну на работу58. |
According to the Fundamental Law motion pictures may - if they are to be shown in public - be previewed by a National Board of Film Censorship which is empowered to delete sequences in a movie or ban the movie. | Согласно Основополагающему закону, фильмы, предназначенные для широкого показа, могут предварительно просматриваться Национальным советом по цензуре кинофильмов, который полномочен вырезать определенные сцены или целиком запрещать тот или иной фильм для показа. |
Some States which require prior notification or authorization may ban such demonstrations, others may allow them, or others still may allow the demonstration even if it contravenes legal requirements rergarding prior notification or authorization. | Одни государства, требующие предварительного уведомления или разрешения, могут запрещать такие демонстрации, вторые могут допускать их проведение, а третьи могут все же разрешать их, даже если они нарушают нормативно-правовые требования, касающиеся предварительного уведомления или разрешения. |
Well, the government can't ban the expression of an idea prior to its publication. | Государство не может запрещать высказывать мысль до того, как она была обнародована. |
Even though the Treaty was obsolescent and was cynically manipulated, no attempt should be made to alter it in such a way as to limit or ban the peaceful uses of nuclear energy. | Хотя Договор устарел и является предметом циничного манипулирования, нельзя допускать попыток изменить его таким образом, чтобы было ограничено или запрещено использование ядерной энергии в мирных целях. |
Having developed huge stockpiles of nuclear weapons and stocks of fissile material, the major Powers are ready to conclude a treaty that will only ban the future production of fissile material. | Создав огромные арсеналы ядерного оружия и запасы расщепляющихся материалов, крупные державы проявили готовность заключить договор, согласно которому будет запрещено лишь будущее производство расщепляющихся материалов. |
The sanctions blocked all Sudanese assets in United States financial transactions, imposed a comprehensive ban on trade between the United States and the Sudan, and prohibited all United States investment in the Sudan. | В рамках этих санкций были заблокированы все активы Судана в финансовых учреждениях Соединенных Штатов Америки, был введен полный запрет на торговлю между Соединенными Штатами Америки и Суданом, а также было запрещено осуществлять какие-либо американские инвестиции в Судане. |
A ban on use of small capacitors containing PCB in lighting fixtures was introduced in 2005 and these would be phased out by 1 January 2008 while the use of electrical bushings containing PCBs was prohibited from 2010. | В 2005 году был установлен запрет на использование в осветительных приборах конденсаторов малой емкости, содержащих ПХД, производство которых будет запрещено с 1 января 2008 года, а использование электрических установок, содержащих ПХД, - с 2010 года. |
Religious groups as such were prohibited from taking a partisan stance, i.e. supporting a particular political party, but the ban did not apply to their members as individuals. | В том что касается политической деятельности религиозных групп, г-н Ким уточняет, что этим группам как таковым запрещено занимать предвзятую позицию, то есть, поддерживать определенную политическую партию, но что этот запрет не распространяется на их членов как частных лиц. |
On 28 January 1999, the Constitutional Court declared the relevant provisions of the Election Act constitutional, finding that the length of the ban suppressing the publication of polls during the electoral campaign period was reasonable to ensure a fair and undistorted election result. | 28 января 1999 года Конституционный суд объявил соответствующие положения Закона о выборах конституционными, постановив, что срок, в течение которого запрещается публикация результатов опросов общественного мнения на время избирательной кампании, является разумным для обеспечения справедливых и неискаженных результатов выборов. |
There is a blanket ban on these practices, but exemption may be granted under article 10 in the case of those which arise from the application of a law or regulation or which would generate economic progress for the community as a whole. | В принципе эта практика запрещается, хотя могут делаться исключения в соответствии со статьей 10, если такая практика является следствием применения законодательных или нормативных положений или если ее результатом должен стать экономический прогресс для определенной группы населения в целом. |
A review has taken place of the list of tasks performed in hazardous conditions, which places a ban on employment of those under 18 to perform over 2,000 hazardous jobs; such jobs cannot be given to minors. | Пересмотрен список работ с неблагоприятными условиями труда, на которых запрещается применение труда лиц моложе 18 лет, охватывающий более 2000 работ с неблагоприятными условиями труда, на которые запрещается привлекать несовершеннолетних. |
Article 21 of the Non-Governmental Organizations Act contained a reference to incitement to racial hostility, but did not ban racist propaganda or the promotion of racial discrimination or organizations that promoted or incited racial discrimination. | В статье 21 Закона "Об общественных организациях" содержится ссылка на разжигание расовой ненависти, но не запрещается пропаганда расизма и поощрение расовой дискриминации и организаций, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней. |
In the case that such ships move from an OECD country to a non-OECD country, the Basel ban applies and the movement is prohibited. | В случае отправки таких судов из страны, являющейся членом ОЭСР, в страну, которая не является членом ОЭСР, применяется запрет в рамках Базельской конвенции, и такая перевозка запрещается. |
18 November 2008 - Two-match touchline ban and fined £10,000 after confronting Mike Dean after a game. | 18 ноября 2008 - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £10000 за споры с Майком Дином после матча. |
12 November 2009 - Four-match touchline ban (two suspended) and fined £20,000 for comments made about the fitness of Alan Wiley. | 12 ноября 2009 - четырёхматчевая дисквалификация (два матча условно) и штраф в размере £20000 за комментарии по поводу физической готовности Алана Уайли. |
14 December 2007 - Two-match touchline ban and fined £5,000 after using abusive and/or insulting words towards Mark Clattenburg. | 14 декабря 2007 - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £5000 за использование оскорбительной лексики в адрес Марка Клаттенбурга. |
Ferguson has received numerous punishments for abusing and publicly criticising match officials when he has perceived them to be at fault: 20 October 2003 - Two-match touchline ban and fined £10,000 after using abusive and/or insulting words towards fourth official Jeff Winter. | Фергюсон получил ряд взысканий за публичную критику арбитров матчей: 20 октября 2003 года - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £10000 за использование оскорбительной лексики в адрес четвёртого судьи Джеффа Уинтера. |
However, Atkinson and his team were denied the chance of another European Cup Winners Cup campaign as the Heysel disaster at the European Cup final that year resulted in an indefinite ban on all English clubs in European competitions (ultimately lasting five years). | Однако клубу не удалось побороться за Кубок обладателей кубков в следующем сезоне, так как в финале Кубка европейских чемпионов этого года произошла Эйзельская трагедия, из-за которой все английские клубы были дисквалифицированы из европейских турниров на неопределённое время (в итоге дисквалификация продлилась пять лет). |
His work influenced every subsequent author of history in China, including the prestigious Ban family of the Eastern Han Dynasty era. | Работа историографа оказала влияние на всех последующих китайских авторов исторических трудов, в том числе на престижную группу Ban эпохи Восточной Хань. |
Its findings, published in "Pobresa Ban atak'é" in 1999, were used as a basis for a new poverty reduction programme, which was launched in 2000. | Результаты этого исследования, опубликованные в "Pobresa Ban atak'е" в 1999 году, были использованы в качестве основы для разработки новой программы по борьбе с нищетой, осуществление которой началось в 2000 году. |
About six years later, the term "BAN" came to refer to systems where communication is entirely within, on, and in the immediate proximity of a human body. | Около 6 лет спустя термин BAN стал обозначать системы, где связь полностью «в пределах», «на» или «в непосредственной близости» от человеческого тела. |
The 12th Politburo of the Central Committee of the Communist Party of Vietnam (Bộ Chính trị Ban Chấp hành trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam Khoá XII) is the current Politburo of the ruling Communist Party in Vietnam. | 12-ое Политбюро Центрального Комитета Коммунистической партии Вьетнама (ЦК КПВ) (вьет.Bộ Chính trị Ban Chấp hành trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam Khoá XII) является текущим Политбюро ЦК правящей компартии Вьетнама. |
Currently, the series rights are held by Gentosha that rereleased it between 2001 and 2002 into seven volumes with the subtitle "Special Ban". | В настоящее время правами на мангу владеет компания Gentosha Comics, переиздавшая её в 2001-2002 годах в семи томах, с подзаголовком «Special Ban» (яп. |
Nguyễn Thanh Phượng (born 1981) is Chairwoman of Ban Viet Investment Fund. | Nguyễn Thanh Phượng), родилась в 1980 году, президент инвестиционного фонда «Бан Вьет». |
You're lifting the lifetime ban? | Вы приостанавливаете пожизненный бан? |
In December 1987, however, Thai armed forces occupied the disputed village of Ban Romklao, raising the Thai flag over it. | В декабре 1987 года тайская армия заняла Бан Ромклао и подняла в деревне тайский флаг. |
This area in the past was inhabited by pre-historic people and used to be the site of Ban Chiang civilization. | В давние времена этот район насеял древний народ, здесь сформировалась цивилизация Бан Чианг. |
Private detective Shunsaku Ban and his nephew Kenichi travel to Metropolis to arrest Dr. Laughton, a mad scientist wanted for organ trafficking. | Частный детектив из Японии Сюнсаку Бан и его племянник Кэнъити Сикисима прибывают в Метрополис, куда ведут следы разыскиваемого ими международного преступника доктора Лоутона. |
These materials were disseminated at activities such as the above-mentioned workshops to facilitate entry into force of the Ban Amendment. | Данные материалы распространялись на таких мероприятиях, как вышеупомянутые семинары, с целью содействия вступлению в силу Запретительной поправки. |
The benefit of regional cooperation could be highlighted in regard to facilitating ratification of the Ban Amendment. | Можно было бы выделить вопрос о преимуществах регионального сотрудничества с точки зрения содействия ратификации Запретительной поправки. |
One Party reported on the outcome of a workshop organized at a Basel Convention regional centre that revealed some misunderstanding regarding the Ban Amendment and its implications. | Одна из Сторон сообщила об итогах организованного региональным центром Базельской конвенции рабочего совещания, которые свидетельствуют о существовании определенного недопонимания или двусмысленности, в том что касается Запретительной поправки и связанных с ней последствий. |
The representative of Egypt announced that Egypt had finalized steps toward ratification of the Ban Amendment, and would be presenting the instrument of ratification to the secretariat shortly. | Представитель Египта объявил, что его страна приняла окончательные меры для ратификации Запретительной поправки и вскоре представит секретариату документ о ратификации. |
The representative of a non-governmental organization said that the entry into force of the Ban Amendment was essential both in legal terms and to send a strong global message. | Представитель одной из неправительственных организаций заявил, что вступление в силу Запретительной поправки является необходимым как с правовой точки зрения, так и в качестве решительного заявления мирового сообщества. |
As of 27 February 2004, 44 Parties had accepted the Ban Amendment. | По состоянию на 27 февраля 2004 года Запретительную поправку приняли 44 Стороны. |
Since the sixth meeting of the Conference of the Parties, ten Parties have ratified, accepted or approved the Ban Amendment. | Со времени проведения шестого совещания Конференции Сторон ратифицировали, приняли или одобрили Запретительную поправку десять Сторон. |
There are different reasons why many Parties may not be in a position to ratify the Ban Amendment. | Существуют различные причины того, почему многие Стороны оказываются не в состоянии ратифицировать Запретительную поправку. |
In addition, 80 parties had ratified the Convention's Ban Amendment, with five new ratifications since the eleventh meeting of the Conference of the Parties. | Кроме того, 80 Сторон ратифицировали Запретительную поправку к Конвенции с учетом того, что после одиннадцатого совещания Конференции Сторон состоялось пять новых ратификаций. |
Depending on how the Convention's provision on entry into force of amendments is interpreted, the Ban Amendment may therefore still require ratification by a large number of Parties before it enters into force. | Соответственно, в зависимости от толкования положения Конвенции, касающегося вступления поправок в силу, может потребоваться, чтобы Запретительную поправку ратифицировало еще большее число Сторон, прежде чем она вступит в силу. |
The Ban Amendment can, at best, be only a partial solution to protect vulnerable countries and other measures are therefore necessary to further its objective. | В лучшем случае Запретительная поправка может рассматриваться только как частичное решение по защите уязвимых стран, и поэтому необходимо принять другие меры для достижения ее цели. |
The graphic below visualises that the transboundary movements between the different Parties remain de facto the same no matter whether the Ban Amendment has entered into force or not. | На графике ниже наглядно показано, что трансграничные перевозки между различными Сторонами де-факто сохраняются независимо от того, вступила Запретительная поправка в силу или нет. |
The "Ban Amendment" has not yet received a sufficient number of ratifications for its entry into force, but has already been given effect within the European Union, even in cases where the exported wastes are destined for recycling. | "Запретительная поправка" пока еще не получила достаточного числа ратификаций, для того чтобы она вступила в силу, но она уже действует в пределах Европейского союза, даже в тех случаях, когда экспортируемые отходы направляются на утилизацию. |
The Ban Amendment prohibits all forms of hazardous waste exports from the 29 wealthiest industrialized countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) to all non-OECD countries. | Запретительная поправка запрещает все формы экспорта опасных отходов из 29 богатейших промышленно развитых стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) во все страны, не являющиеся членами ОЭСР. |
A ban should form part of a non-proliferation approach but also, and above all, a disarmament approach. | Соответствующая запретительная норма должна вписываться в логику нераспространения, и особенно в логику разоружения. |
To Mr. Ban we offer great thanks and our deepest gratitude. | Мы выражаем искреннюю благодарность и глубокую признательность гну Пану. |
It will be up to Foreign Minister Ban to lead us as we build upon and complete the modest steps of reform that we have achieved to date. | Именно министру Пану придется возглавить наши усилия в решении задач по наращиванию и завершению тех скромных шагов в рамках реформы, которые мы смогли реализовать до сегодняшнего дня. |
We encourage all Member States to give Foreign Minister Ban the support he needs to act decisively to strengthen the United Nations, including during his first months, by shaping the Secretariat to meet the challenges ahead. | Мы призываем все государства-члены оказывать министру Пану поддержку, которая ему потребуется для принятия решительных мер по укреплению Организации Объединенных Наций, в том числе в первые месяцы его пребывания на посту, путем преобразования Секретариата, с тем чтобы решать будущие задачи. |
We also urge all Member States - the nuclear Powers in particular - to work towards the early conclusion of a comprehensive test ban treaty. | Мы также обращаемся ко всем государствам-членам - в частности к ядерным державам - с призывом приложить усилия с целью скорейшего заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
NAM also reiterates its long-standing position in favour of the total ban of all nuclear testing and expresses concern over the lack of concrete progress by nuclear-weapon States in eliminating their nuclear arsenals. | ДН подтверждает также свою давнюю позицию в поддержку полного запрещения любых ядерных испытаний и выражает озабоченность в связи с отсутствием конкретного прогресса в ликвидации обладающими ядерным оружием государствами своих ядерных арсеналов. |
This meeting will resume this afternoon at 3 p.m. and, as you know, will be followed by Working Group 2 of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban after the adjournment of the plenary. | Оно возобновится во второй половине дня в 15 час. 00 мин., а после закрытия пленарного заседания, как вам известно, состоится заседание Рабочей группы 2 Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
I would now like to give the floor to the representative of the Netherlands, Ambassador Ramaker, in his capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. | А сейчас я хотел бы дать слово представителю Нидерландов послу Рамакеру в качестве Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
Mongolia welcomes the ratification by the Russian Federation of the Comprehensive Test Ban Treaty and START II treaties, and we look forward to the United States' ratification of the CTBT at an early date. | Монголия приветствует ратификацию Российской Федерацией Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Договора СНВ-2 и с нетерпением ожидает скорейшей ратификации ДВЗЯИ Соединенными Штатами. |