Further, given that her son's biological father was expelled with a five-year ban on returning to New Zealand, the author considers it highly probable that, by analogy, she would be subject to the same ban. | Кроме того, поскольку биологический отец ее сына был выслан с условием пятилетнего запрета на возвращение в Новую Зеландию, автор считает крайне вероятным, что по аналогии на нее будет распространен такой же запрет. |
Objectives in this field should include a nuclear test ban and the promotion of the establishment of denuclearized or nuclear-free zones in all parts of the world. | Цели в этой области должны заключаться в том, чтобы обеспечить запрет на ядерные испытания и содействовать созданию зон, свободных от ядерного оружия, или безъядерных зон во всех районах земного шара. |
Assets freeze, ban on financial assistance and other financial measures | Замораживание активов, запрет на финансовую помощь и другие финансовые меры |
An export ban on certain other items, in addition to those determined by the Sanctions Committee, which could contribute to nuclear-related, ballistic missile-related or other weapons of mass destruction-related programmes of the Democratic People's Republic of Korea; | запрет на экспорт определенных других товаров в дополнение к тем, которые определены Комитетом по санкциям и которые могли бы способствовать программам Корейской Народно-Демократической Республики, имеющим отношение к ядерной деятельности, баллистическим ракетам или другим видам оружия массового уничтожения; |
As soon as the ban is reimposed, you are all called to a repairing day. | Как только запрет на ловлю возобновится... все приглашаются на ремонтный день. |
The pressing issue on the other hand, in this area, is the ban on the use of biological weapons. | С другой стороны, насущным вопросом в данной области является запрещение применения биологического оружия. |
In my opinion, such sanctions could include a ban on the issue of entry visas and the freezing of assets abroad. | По моему мнению, подобные санкции могут включать запрещение на выдачу въездных виз и замораживание активов за границей. |
That is a reality, and a sweeping, total ban at this time will not prove to be a practical or effective solution. | Речь идет о реальном положении вещей, и в настоящее время полное и безоговорочное запрещение не даст практических результатов и не будет эффективным. |
Furthermore, it was also mentioned that a ban was seen as an additional step towards disarmament and a complement to the existing regime, stopping the growth of arsenals and with the potential of leading to reductions in the future. | Кроме того, было также упомянуто, что запрещение рассматривается как дополнительный шаг в сторону разоружения и дополнение к существующему режиму, останавливающее рост арсеналов и способное привести к сокращениям в будущем. |
The Slovak Republic believes that the nuclear test ban should not become an "end of history" but on the contrary it should serve as a catalyst for further nuclear disarmament. | Словацкая Республика полагает, что запрещение ядерных испытаний не должно стать "концом истории", а, напротив, должно послужить в качестве катализатора для дальнейшего ядерного разоружения. |
Should we ban that because it's not normal? | Мы должны его запретить, потому что это не нормально? |
Dental treatment products are regulated by the federal government, and states cannot independently ban the use of dental amalgam. | Оборот стоматологической продукции регулируется федеральным правительством, а власти штатов не могут самостоятельно запретить использование стоматологической амальгамы. |
Yet authorities in countries like the United States, the United Kingdom and many other democracies are seeking to use the law to either weaken or outright ban strong encryption, because the bad guys are using it, too. | Однако власти в таких странах, как США и Великобритания, и во многих других демократических странах стремятся использовать закон, чтобы ослабить или даже запретить устойчивое шифрование, поскольку его также используют преступники. |
We must ban their production! | Мы должны запретить их производство! |
Comments had been made in ACABQ on the question of recommending a complete ban on rehiring retired staff. | Возможность представления рекомендации в пользу того, чтобы просто запретить наем сотрудников, вышедших в отставку, обсуждалась в рамках Консультативного комитета. |
I should ban children from this shop. | Я должен запрещать детям заходить в магазин. |
The Special Rapporteur on violence against women sent a communication in 2007 relating to an alleged proposed regulation that would ban mothers with children under the age of 5 from emigrating for work. | Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин в 2007 году направила сообщение, касающееся предполагаемого подзаконного акта, который будет запрещать женщинам, имеющим детей в возрасте до пяти лет, уезжать в другую страну на работу58. |
There was an urgent need to design effective tools at the national level in order to detect and ban racist content on the Internet, and to adopt legislative measures aimed at criminalizing the promotion and distribution of racist and xenophobic material via the Internet. | Необходимо безотлагательно разработать на национальном уровне эффективные инструменты, позволяющие выявлять и запрещать расистский контент в Интернете, а также принять меры законодательного характера, направленные на квалификацию в качестве преступления подготовки и распространения через Интернет материалов расистского и ксенофобского содержания. |
You can also ban hosts that attempt to relay messages through your server or deliver messages to unknown local accounts. | Также, вы можете запрещать хосты, которые пытаются переслать сообщения через ваш сервер или доставить сообщения неизвестному локальному пользователю. Эти IP адреса и хосты не будут надолго запрещены. |
The completion of this programme will enable France to support the conclusion in 1996 of a comprehensive test-ban treaty which would be truly significant, in that it would ban all testing of nuclear weapons or any other nuclear explosion. | Завершение этой серии позволяет Франции выступать за подписание в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который будет иметь действительно огромное значение, поскольку будет запрещать "любые испытания ядерного оружия или любых других ядерных взрывных устройств". |
Due to the United Kingdom's smoking ban, all public areas of the hotel are non-smoking. | Согласно законодательству Великобритании курение запрещено во всех общественных помещениях отеля. |
On 24 January 2011, following a trial in which he had no access to a lawyer, Mr. Kian was reportedly sentenced to a year in prison and a five-year ban on practising law. | Как сообщается, 24 января 2011 года по итогам судебного разбирательства, в ходе которого г-н Киан не имел возможности обратиться к адвокату, он был приговорен к году тюремного заключения; ему также было запрещено в течение пяти лет заниматься адвокатской практикой. |
He was obliged to report twice a week to the police and was prohibited from leaving Berlin until the ban was lifted on 19 January 2000. | Он был обязан дважды в неделю отмечаться в полицейском участке; при этом ему было запрещено покидать Берлин до отмены запрета на передвижение 19 января 2000 года. |
The Tobacco Ordinance 2013 also introduced a ban on children (under 18 years) being sold, supplied or being in possession of tobacco/products. | Указом о табаке 2013 года запрещено продавать или предоставлять детям (моложе 18 лет) табак/табачные изделия, а детям запрещено хранить их у себя. |
American publishers refuse to establish relations with their counterparts on the island, owing to the fact that they are prohibited from distributing Cuban books on the United States market or negotiating royalties, in addition to the ban on other commercial procedures peculiar to the publishing world. | Издательства Соединенных Штатов, а также другие структуры, занимающиеся издательской деятельностью, отказываются налаживать отношения с издательствами Кубы из-за того, что им запрещено распространять кубинские книги на рынке Соединенных Штатов и вести переговоры по вопросу об авторских правах. |
The ordinance upheld the ban on women's work in underground mines. | В данном постановлении запрещается использовать женщин на работах в подземных шахтах. |
A ban on the re-export of technical data from the United States to Cuba in tangible or intangible form for design, production or manufacturing purposes; | запрещается реэкспорт технических данных из Соединенных Штатов на Кубу в письменной или устной форме для целей проектно-конструкторских работ или производства какой-либо продукции; |
The law states that, given the danger involved in handling dangerous materials and waste, there is a strict ban on the import of such materials. | Законодательством предусматривается, что с учетом опасного характера таких материалов и отходов импорт таких материалов строго запрещается. |
"Commitments to consolidate the ban on nuclear, chemical and biological weapons. | Запрещается разработка, изготовление, обладание, развертывание и применение всего оружия массового уничтожения, равно как и его транзит через страны субрегиона... |
In the case that such ships move from an OECD country to a non-OECD country, the Basel ban applies and the movement is prohibited. | В случае отправки таких судов из страны, являющейся членом ОЭСР, в страну, которая не является членом ОЭСР, применяется запрет в рамках Базельской конвенции, и такая перевозка запрещается. |
12 November 2009 - Four-match touchline ban (two suspended) and fined £20,000 for comments made about the fitness of Alan Wiley. | 12 ноября 2009 - четырёхматчевая дисквалификация (два матча условно) и штраф в размере £20000 за комментарии по поводу физической готовности Алана Уайли. |
You get a lifetime ban. | У тебя будет пожизненная дисквалификация. |
Ferguson has received numerous punishments for abusing and publicly criticising match officials when he has perceived them to be at fault: 20 October 2003 - Two-match touchline ban and fined £10,000 after using abusive and/or insulting words towards fourth official Jeff Winter. | Фергюсон получил ряд взысканий за публичную критику арбитров матчей: 20 октября 2003 года - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £10000 за использование оскорбительной лексики в адрес четвёртого судьи Джеффа Уинтера. |
16 March 2011 - Five-match touchline ban (three plus the two suspended for the above offence) and fined £30,000 for comments made questioning the performance and fairness of Martin Atkinson. | 16 марта 2011 - пятиматчевая дисквалификация (три матча плюс два отложенных) и штраф в размере £30000 за критику Мартина Аткинсона после матча с «Челси». |
However, Atkinson and his team were denied the chance of another European Cup Winners Cup campaign as the Heysel disaster at the European Cup final that year resulted in an indefinite ban on all English clubs in European competitions (ultimately lasting five years). | Однако клубу не удалось побороться за Кубок обладателей кубков в следующем сезоне, так как в финале Кубка европейских чемпионов этого года произошла Эйзельская трагедия, из-за которой все английские клубы были дисквалифицированы из европейских турниров на неопределённое время (в итоге дисквалификация продлилась пять лет). |
His work influenced every subsequent author of history in China, including the prestigious Ban family of the Eastern Han Dynasty era. | Работа историографа оказала влияние на всех последующих китайских авторов исторических трудов, в том числе на престижную группу Ban эпохи Восточной Хань. |
The Ban Sabai kitchen provides a selection of local fresh Koh Samui produce, bringing you an authentic Thai culinary experience. | В ресторане курорта Ban Sabai гостей ожидает настоящее кулинарное путешествие и знакомство с блюдами подлинной тайской кухни, которые приготовлены из свежих продуктов местечка Кох-Самуи. |
On 9 March 1949, General Võ Nguyên Giáp was authorised to establish the Air Force Research Committee (Ban Nghiên cứu Không quân) under the General Staff to study ways to deal with the air war. | 9 марта 1949 года по инициативе Во Нгуен Зяпа Министерство обороны занялось организацией Исследовательского комитета ВВС (Ban Nghien Cuu Khong Quan) для изучения способов ведения воздушной войны. |
This is the number of "Recipient unknown" errors allowed from a given host during a mail session before that host will be automatically banned for the number of minutes specified in the Ban sites for this many minutes option below. | Здесь указывается количество ошибок «Получатель неизвестен», превысив которое во время почтовой сессии, определённый хост будет автоматически запрещён на то количество минут, которое было указано в поле Ban sites for this many minutes, описанном ниже. |
Ban Khor Sign Language (BKSL) is a village sign language used by at least 400 people of a rice-farming community in the village of Ban Khor in a remote area of Isan (northeastern Thailand). | Бан-кхорский жестовый язык (Ban Khor Sign Language, BKSL) - деревенский жестовый язык, на котором говорят около 1000 человек, проживающих в обществе рисового хозяйства на территории деревень Бан-Кхор и Плаа-Паг в отдалённом районе региона Исан на северо-востоке Таиланда. |
Many include members of registered political parties such as NLD members, U San Shwe Tun and U Aung Ban Tha. | Многие из них являются членами зарегистрированных политических партий, например У Сан Шве Тун и У Аунг Бан Тха. |
Nguyễn Thanh Phượng (born 1981) is Chairwoman of Ban Viet Investment Fund. | Nguyễn Thanh Phượng), родилась в 1980 году, президент инвестиционного фонда «Бан Вьет». |
In another case, on 25 July 2011, five teachers were reportedly injured in a bomb attack at the entrance of Ban Lamud School in Muang district, Yala Province. | Как сообщается, в ходе другого инцидента 25 июля 2011 года пять учителей были ранены в результате взрыва бомбы у входа в школу «Бан Ламуд» в округе Муанг провинции Яла. |
Mr. BAN (Republic of Korea) expressed support for the idea that LDCs should be able to pay their arrears in local currency under a payment plan. | Г-н БАН (Республика Корея) высказывается в поддержку предложения о том, чтобы НРС имели возможность погашать свою задолженность в мест-ной валюте в рамках соответствующего плана пла-тежей. |
As a consequence, "Bloody Tarleton" or "Bloody Ban" became a hated name, and the phrase, "Tarleton's quarter"-referring to his reputed lack of mercy, or "quarter"-soon became a rallying cry for the Patriots. | Имя «Кровавый Тарлетон» или «Кровавый Бан» стало ненавистным, а слова «Тарлетонова пощада» - намёк на якобы его поведение - скоро превратились в боевой клич. |
These materials were disseminated at activities such as the above-mentioned workshops to facilitate entry into force of the Ban Amendment. | Данные материалы распространялись на таких мероприятиях, как вышеупомянутые семинары, с целью содействия вступлению в силу Запретительной поправки. |
Thanks to financial support provided by Switzerland, the Secretariat also provided assistance to parties, upon request, which were having difficulties in ratifying the Ban Amendment. | Благодаря финансовой поддержке Швейцарии секретариат при поступлении соответствующей просьбы оказывал также помощь тем Сторонам, которые сталкивались с трудностями в области ратификации Запретительной поправки. |
A. Addressing the entry into force of the Ban Amendment | А. Рассмотрение вопроса о вступлении в силу Запретительной поправки |
In the selected pilot countries: gaps and needs analyses developed; norms and regulations drafted; training activities undertaken for enforcement agencies and environmental authorities; awareness-raising activities carried out; Ban Amendment implementation strengthened. | В отдельных экспериментальных странах: проанализированы существующие пробелы и имеющиеся потребности; разработаны проекты норм и регламентирующих положений; проведены учебные мероприятия, предназначенные для правоприменительных и природоохранных органов, а также обеспечено повышение уровня информированности; усилена деятельность по осуществлению Запретительной поправки. |
(a) Convene regional meetings to encourage and assist Parties in their ratification of the Ban Amendment or national measures to prohibit imports; | а) созвать региональные совещания для оказания Сторонам помощи и содействия в ратификации Запретительной поправки или принятия национальных мер по запрету импорта; |
As of 27 February 2004, 44 Parties had accepted the Ban Amendment. | По состоянию на 27 февраля 2004 года Запретительную поправку приняли 44 Стороны. |
One emphasized that the legal complexity of the issue under discussion should not blur the political importance of the obligations assumed by countries that accepted the Ban Amendment. | Один представитель подчеркнул, что правовая сложность обсуждаемого вопроса не должна принижать политическую важность обязательств, возлагаемых на страны, которые приняли Запретительную поправку. |
In addition, 80 parties had ratified the Convention's Ban Amendment, with five new ratifications since the eleventh meeting of the Conference of the Parties. | Кроме того, 80 Сторон ратифицировали Запретительную поправку к Конвенции с учетом того, что после одиннадцатого совещания Конференции Сторон состоялось пять новых ратификаций. |
The Secretariat makes available on the Basel Convention web site an up-to-date list of Parties to the Convention and of Parties who have ratified, accepted, formally confirmed, or approved the Ban Amendment. | Секретариат размещает на веб-сайте Базельской конвенции обновленный перечень Сторон Конвенции, а также Сторон, которые ратифицировали, приняли, официально подтвердили или одобрили Запретительную поправку. |
Depending on how the Convention's provision on entry into force of amendments is interpreted, the Ban Amendment may therefore still require ratification by a large number of Parties before it enters into force. | Соответственно, в зависимости от толкования положения Конвенции, касающегося вступления поправок в силу, может потребоваться, чтобы Запретительную поправку ратифицировало еще большее число Сторон, прежде чем она вступит в силу. |
If the Ban Amendment entered into force, however, it would outlaw currently legal transboundary movements. | Однако если Запретительная поправка вступит в силу, то она выведет за рамки законности трансграничные перевозки, который на данный момент носят законный характер. |
There was general agreement that whatever approach to the entry into force of amendments was adopted it should be clearly articulated in the mercury instrument to avoid a situation of uncertainty such as that affecting the Ban Amendment under the Basel Convention. | Было выражено общее мнение о том, что независимо от того, какая процедура вступления в силу поправок будет принята, она должна быть четко сформулирована в документе по ртути, чтобы избежать ситуаций неопределенности, с которой сталкивается, например, Запретительная поправка к Базельской конвенции. |
The "Ban Amendment" has not yet received a sufficient number of ratifications for its entry into force, but has already been given effect within the European Union, even in cases where the exported wastes are destined for recycling. | "Запретительная поправка" пока еще не получила достаточного числа ратификаций, для того чтобы она вступила в силу, но она уже действует в пределах Европейского союза, даже в тех случаях, когда экспортируемые отходы направляются на утилизацию. |
The Ban Amendment prohibits all forms of hazardous waste exports from the 29 wealthiest industrialized countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) to all non-OECD countries. | Запретительная поправка запрещает все формы экспорта опасных отходов из 29 богатейших промышленно развитых стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) во все страны, не являющиеся членами ОЭСР. |
A ban should form part of a non-proliferation approach but also, and above all, a disarmament approach. | Соответствующая запретительная норма должна вписываться в логику нераспространения, и особенно в логику разоружения. |
To Mr. Ban we offer great thanks and our deepest gratitude. | Мы выражаем искреннюю благодарность и глубокую признательность гну Пану. |
It will be up to Foreign Minister Ban to lead us as we build upon and complete the modest steps of reform that we have achieved to date. | Именно министру Пану придется возглавить наши усилия в решении задач по наращиванию и завершению тех скромных шагов в рамках реформы, которые мы смогли реализовать до сегодняшнего дня. |
We encourage all Member States to give Foreign Minister Ban the support he needs to act decisively to strengthen the United Nations, including during his first months, by shaping the Secretariat to meet the challenges ahead. | Мы призываем все государства-члены оказывать министру Пану поддержку, которая ему потребуется для принятия решительных мер по укреплению Организации Объединенных Наций, в том числе в первые месяцы его пребывания на посту, путем преобразования Секретариата, с тем чтобы решать будущие задачи. |
Moreover, the United States continues to oppose convening another special meeting of the States parties to the limited test ban Treaty in order to | Кроме того, Соединенные Штаты по-прежнему выступают за созыв еще одного специального совещания государств - участников Договора об ограниченном запрещении испытаний для |
Morocco, which is a party to that Treaty, deems it necessary once again to reiterate the fundamental importance of a complete ban on nuclear tests and of strict compliance with the Treaty's provisions. | Марокко, являясь участницей этого Договора, считает, что необходимо еще раз заявить об основополагающей важности полного запрещения ядерных испытаний и строгого соблюдения положений Договора. |
It is our view that, along with the permanent ban on nuclear testing, epoch-making steps should be taken to destroy a colossal number of the nuclear weapons accumulated on the globe and all sorts of nuclear weapons deployed in other countries. | Мы считаем, что наряду с бессрочным запрещением ядерных испытаний должны быть предприняты эпохальные шаги по уничтожению колоссальных запасов ядерного оружия, накопленных на земном шаре, и всех видов ядерного оружия, находящегося в других странах. |
We regret the continuing failure to bring the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty into force and the inability to resume negotiations on a ban on the production of fissile materials for nuclear weapons. | Мы сожалеем, что до сих пор не удалось обеспечить вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и возобновит переговоры о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия. |
The Russian Federation welcomed the fact that the Conference on Disarmament had finally reached an important decision to start multilateral negotiations on a Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT). | Российская Федерация выражает удовлетворение тем фактом, что на Конференции по разоружению наконец достигнуто принципиальное решение о начале многосторонних переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |