To live up to its desired purpose, the Register should contain such measures as a ban on the export of weapons and the registration and withdrawal of weapons and military facilities deployed abroad. | Для того чтобы Регистр обеспечивал достижение поставленной перед ним желаемой цели, он должен содержать такие меры, как запрет на экспорт вооружений и регистрацию, а также вывод оружия и военного оборудования, размещенных за границей. |
In September 2010, President Kabila of the Democratic Republic of the Congo announced a ban on mining activity in certain areas in order to facilitate the removal of illegal armed groups from mines, where army units have been largely replaced by mining police. | В сентябре 2010 года президент Демократической Республики Конго Кабила ввел запрет на добычу полезных ископаемых в некоторых районах, чтобы вывести шахты из-под контроля незаконных вооруженных формирований, где порядок ранее поддерживала армия, которую затем сменила полиция шахт. |
The dumping into the sea of high-level radioactive wastes is prohibited under the 1972 Convention, and amendments adopted in 1993 (which entered into force on 20 February 1994) extended the ban to low-level radioactive wastes. | Сброс в море радиоактивных отходов с высоким уровнем радиации запрещен по Конвенции 1972 года, а в соответствии с поправками, принятыми в 1993 году (вступили в силу 20 февраля 1994 года), этот запрет был распространен и на отходы с низким уровнем радиации. |
To note that, in response to a request from the Implementation Committee for an explanation for its excess consumption and a plan of action to return it to compliance, Oman has introduced a ban on the import of methyl chloroform; | отметить, что в ответ на просьбу Комитета по выполнению разъяснить причины чрезмерного потребления и принять план действий в целях возвращения в режим соблюдения Оман ввел запрет на импорт метилхлороформа; |
Prof. Jozef Goldblat, Resident Senior Fellow at UNIDIR, spoke on "Negative security assurances or a global ban on use?". | Со вступительным словом выступил Постоянный представитель Сенегала, Председатель Конференции по разоружению посол Усман Камара. Штатный старший научный сотрудник ЮНИДИР проф. Джозеф Голдблат осветил тему "Негативные гарантии безопасности или глобальный запрет на применение?". |
Based on the reality of the situation, a total ban would not lead to a practical or effective solution. | Реальность этой ситуации свидетельствует о том, что полное запрещение не приведет к практическому или эффективному решению. |
The draft treaty is limited in SCOPE, as it does not cover a nuclear test ban. | Проект договора ограничен по сфере охвата, поскольку не охватывает запрещение ядерных испытаний. |
The second objection is that an APL ban may not accommodate the legitimate security concerns of some States. | Второе возражение состоит в том, что запрещение ППНМ может не учитывать законные озабоченности некоторых государств в плане безопасности. |
The ban on night work of women was discriminatory in nature. | Запрещение труда женщин в ночное время носило дискриминационный характер. |
The truth is that, even if these countries themselves ban landmines, they can still benefit directly or indirectly from the use of APLs in joint overseas military operations as their allied partners may not impose a total ban. | Истина заключается в том, что, даже если сами эти страны запретят наземные мины, они все же смогут прямо или косвенно получать выгоды от применения ППНМ в ходе совместных заморских военных операций в той мере, в какой их союзники могут не ввести полное запрещение. |
For instance, countries may ban the import of hazardous wastes pursuant to their environmental legislations. | Так, например, страны могут запретить ввоз опасных отходов на основании своего законодательства по охране окружающей среды. |
Secondly, they should ban the import of these cultural properties as soon as they are legally listed in the inventories of Khmer national patrimony, if they are not legally licensed by the competent Cambodian authorities for export purposes. | Во-вторых, они должны запретить импорт этих культурных ценностей, так как они официально включены в каталог кхмерского национального достояния, если не получена официальная лицензия на их экспорт от компетентных камбоджийских властей. |
The multilateralization of the 1987 Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Elimination of their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles (INF Treaty) would ban an entire category of missiles, but the proposal was not accepted either. | Придание многостороннего характера Договору 1987 года между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических Республик о ликвидации их ракет средней дальности и меньшей дальности (Договор по РСМД) позволило бы запретить целую категорию ракет, однако это предложение также не было принято. |
I think they should ban them. | Давно пора их запретить. |
Because it is a 'rich man's toy', it can be banned as a ban would affect few countries and would indeed 'level out' the battlefield. | Коль скоро тут речь идет об "игрушке богачей", ее можно запретить, ибо запрет затронул бы мало стран и даже "нивелировал бы" поле боя. |
Conversely, the maximalists feel the immediate need for a legal regime that will ban the placement of weapons in outer space, the use of force against space objects, and limit certain space activities. | И наоборот, максималисты ощущают экстренную необходимость в правовом режиме, который будет запрещать размещение оружия в космическом пространстве, применение силы против космических объектов и ограничивать определенные виды космической деятельности. |
And I don't think we should automaticaly ban average citizens... | И мы не должны автоматически запрещать обычным гражданам увидеть первыми новый мир. |
Meanwhile, health authorities and governments have adopted a fear-based approach, scrambling to regulate - or even ban - PNVs. | Между тем, органы власти, в том числе органы здравоохранения, предпочли другой подход, основанный на страхах. Они стремятся регулировать - или даже запрещать - использование электронных сигарет. |
Are we so sure of Darwin's theories of evolution that we should ban alternative notions of genesis from schools? | Мы так уверены в правильности теории эволюции Дарвина, что должны запрещать для изучения в школах другие теории происхождения жизни? |
Well, the government can't ban the expression of an idea prior to its publication. | Государство не может запрещать высказывать мысль до того, как она была обнародована. |
All demonstrations have been prohibited since 19 May, a ban that was renewed on 26 June and extended on 28 August to demonstrations held in private venues. | С 19 мая проведение всех демонстраций было запрещено, при этом 26 июня действие запрета было возобновлено, а 28 августа - распространено на демонстрации, проводимые на частной территории. |
While use is banned in the EU, there is no ban on use in the US, although it will be banned in the state of California from 2008. | Хотя в ЕС его использование запрещено, в США такой запрет отсутствует, но с 2008 года оно будет запрещено в штате Калифорния. |
Beginning in 2017, the ban will apply to all new vehicles, and new vehicles with these systems will not be allowed to be registered, to be sold or to enter into service. | Начиная с 2017 года такой запрет будет распространен на все новые автотранспортные средства, и новые автотранспортные средства, оборудованные такими системами, будет запрещено регистрировать, продавать или обслуживать. |
Many proponents of a ban on space weaponry argue that, unless such weapons are banned soon, some government - usually identified, scurrilously, as the United States - somehow will begin an arms race in outer space. | Многие апологеты запрета на космическое оружие утверждают, что, если такое оружие вскорости не будет запрещено, то некое правительство - обычно отождествляемое, как ни абсурдно, с правительством Соединенных Штатов - так или иначе начнет гонку вооружений в космическом пространстве. |
In addition, parties are no longer allowed to issue public statements and any violation of this ban is punished. | Им запрещено делать публичные заявления, и любое нарушение подвергается санкциям. |
A ban on the importation from a third country of goods or components of Cuban origin. | запрещается завозить из какой-либо третьей страны товары с составными частями или компонентами, произведенными на Кубе. |
There is a ban on the establishment and activities of non-governmental organizations and political parties whose purpose is to advocate war or extremist activity, or to incite social, ethnic, religious or racial hatred. | Запрещается создание и деятельность НПО и политических партий, имеющих целью осуществление пропаганды войны или экстремистской деятельности, социальной, национальной, религиозной и расовой вражды. |
It raises the age at which direct participation in hostilities is permitted from 15 to 18 years and establishes a ban on compulsory recruitment below 18 years. | В этом Протоколе увеличивается с 15 до 18 лет возраст, начиная с которого допускается непосредственное участие в боевых действиях, и запрещается принудительная вербовка лиц в возрасте до 18 лет. |
While the imposition of a resale price is proscribed, legislation in some States does not ban maximum resale prices (i.e. the United Kingdom) nor recommended prices (i.e. the United Kingdom, and the United States). | Хотя установление перепродажных цен запрещается, законодательство некоторых государств не запрещает назначения максимальных перепродажных цен (например, в Соединенном Королевстве) или рекомендованных цен (например, в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах). |
In the case that such ships move from an OECD country to a non-OECD country, the Basel ban applies and the movement is prohibited. | В случае отправки таких судов из страны, являющейся членом ОЭСР, в страну, которая не является членом ОЭСР, применяется запрет в рамках Базельской конвенции, и такая перевозка запрещается. |
The ban was overturned, and Chapman was formally installed as Langley's assistant on 1 February 1921. | Дисквалификация была снята, и 1 февраля 1921 года Чепмен был назначен помощником Лэнгли. |
18 November 2008 - Two-match touchline ban and fined £10,000 after confronting Mike Dean after a game. | 18 ноября 2008 - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £10000 за споры с Майком Дином после матча. |
14 December 2007 - Two-match touchline ban and fined £5,000 after using abusive and/or insulting words towards Mark Clattenburg. | 14 декабря 2007 - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £5000 за использование оскорбительной лексики в адрес Марка Клаттенбурга. |
Ferguson has received numerous punishments for abusing and publicly criticising match officials when he has perceived them to be at fault: 20 October 2003 - Two-match touchline ban and fined £10,000 after using abusive and/or insulting words towards fourth official Jeff Winter. | Фергюсон получил ряд взысканий за публичную критику арбитров матчей: 20 октября 2003 года - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £10000 за использование оскорбительной лексики в адрес четвёртого судьи Джеффа Уинтера. |
"A lifetime ban is irrevocable and the banned skater can never again"compete in any Federation-sanctioned tournament "that exists in such a skater's division." | "Пожизненная дисквалификация не отменяется, и фигурист не может участвовать в организованных Федерацией соревнованиях в категории этого фигуриста". |
Their sold-out "Ban All the Music" tour of the UK began on 19 October 2015. | Их аншлаговый тур по Великобритании Ban All The Music начался 19 октября 2015 года. |
In December 2011, the IEEE 802.15.6 task group approved a draft of a standard for Body Area Network (BAN) technologies. | В декабре 2011 года была создана целевая группа IEEE 802.15.6 для разработки стандарта сетей датчиков мониторинга показателей тела человека (Body Area Network, BAN). |
About six years later, the term "BAN" came to refer to systems where communication is entirely within, on, and in the immediate proximity of a human body. | Около 6 лет спустя термин BAN стал обозначать системы, где связь полностью «в пределах», «на» или «в непосредственной близости» от человеческого тела. |
He is merely referred to as Ban (บาน) in the Pu Khun Chit Khun Chot Inscription (Inscription No. 45), created in 1935 BE (1392/93 CE). | Он был назван Ban (บาน) в манускрипте "Пу Кхун Чит Кхун Чот" (Манускрипт 45), созданный в 1935 BE (1392/93 н. э.). |
In fact, besides "money" ban can also mean an old aristocratic title. | На самом деле, помимо денег, ban означает и старинный боярский титул. |
New Proxies can be used while detecting PageRank and/or Alexa to avoid IP ban. | New Возможность использования прокси серверов при определении PageRank и/или Alexa чтобы избежать бан IP. |
Including with use "dem mas" - ban 3 days. | В том числе с использованием "dem mas" - бан 3 дня. |
The problem was that they needed to use specific programs (mIRC) and then had to know how to configure it and have a basic (servers, nicknames, channels, kick, ban, join...). | Проблема в том, что они должны использовать специальные программы (Mirc), а затем должен был знать, как его настроить и иметь базовые (серверов, имена каналов, кик, бан, присоединиться...). |
A village development committee from Ban Tabong was selected in 2005 for the United Nations award for utilizing project-supported micro-credit funds to undertake poverty reduction activities. | В 2005 году премией Организации Объединенных Наций за использование средств, выделенных в рамках проекта по микрокредитованию в целях сокращения масштабов нищеты, был награжден деревенский комитет по вопросам развития из района Бан Табонг. |
The enthusiasm of the Croatian troops grew when at Siófok the Ban received a letter from Ferdinand I cancelling the decree removing him from all positions, also promoting him to be general commander of all troops in Hungary. | Энтузиазм хорватских войск возрос, когда в Шиофоке бан получил рескрипт Фердинанда I (датированный 4-м сентября), отменявший манифест об отставке Елачича, и назначавший его на должность главнокомандующего всех имперских войск в Венгрии. |
The importance of the Basel Convention regional centres in regard to facilitating ratification and implementation of the Ban Amendment was highlighted. | Отмечалась также важность деятельности региональных центров Базельской конвенции по оказанию содействия ратификации и осуществлению Запретительной поправки. |
None of these issues would be addressed by the entry into force of the Ban Amendment. | Ни один из этих вопросов не будет решен с вступлением Запретительной поправки в силу. |
The co-chair of the contact group later reported that the group had reached agreement on decision text on entry into force of the Ban Amendment and on developing guidelines for environmentally sound management, including two annexes. | Затем сопредседатель контактной группы сообщил о том, что группа достигла договоренности относительно текста решения о вступлении Запретительной поправки в силу и разработки руководящих принципов экологически обоснованного регулирования, включая два приложения. |
Under the item, the Executive Secretary announced that the Secretariat had sought a legal opinion from the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs regarding entry into force of the Ban Amendment and would circulate it to the Parties once it was received. | В рамках этого пункта повестки дня Исполнительный секретарь заявила, что секретариат пытался получить юридическую рекомендацию Отдела договоров Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций относительно вступления в силу Запретительной поправки и распространит ее среди Сторон, как только она будет получена. |
A number of representatives drew attention to the enormous problems posed to developing countries by the massive new wave of exports of end-of-life equipment and pointed out the consequent importance of the Ban Amendment. | Ряд представителей обратили внимание на те серьезные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с массовым расширением экспорта отработанного оборудования, и отметили в связи с этим важность Запретительной поправки. |
One emphasized that the legal complexity of the issue under discussion should not blur the political importance of the obligations assumed by countries that accepted the Ban Amendment. | Один представитель подчеркнул, что правовая сложность обсуждаемого вопроса не должна принижать политическую важность обязательств, возлагаемых на страны, которые приняли Запретительную поправку. |
Adoption of the "current time" approach would kill the Ban Amendment, since ratification by 130 countries would be required for its entry into force. | Принятие подхода "текущего времени" погубит Запретительную поправку, поскольку для ее вступления в силу потребуется ратификация 130 стран. |
The representative of an environmental non-governmental organization commended the countries that had most recently ratified the Ban Amendment and pointed out that the rate of ratification of the Amendment compared well with that of other international instruments. | Представитель одной из природоохранных неправительственных организаций высоко отметил те страны, которые недавно ратифицировали Запретительную поправку, указав на, что по сравнению с другими международными документами мы имеем довольно хороший показатель, характеризующий степень ратификации Поправки. |
The Secretariat makes available on the Basel Convention web site an up-to-date list of Parties to the Convention and of Parties who have ratified, accepted, formally confirmed, or approved the Ban Amendment. | Секретариат размещает на веб-сайте Базельской конвенции обновленный перечень Сторон Конвенции, а также Сторон, которые ратифицировали, приняли, официально подтвердили или одобрили Запретительную поправку. |
Depending on how the Convention's provision on entry into force of amendments is interpreted, the Ban Amendment may therefore still require ratification by a large number of Parties before it enters into force. | Соответственно, в зависимости от толкования положения Конвенции, касающегося вступления поправок в силу, может потребоваться, чтобы Запретительную поправку ратифицировало еще большее число Сторон, прежде чем она вступит в силу. |
If the Ban Amendment entered into force, however, it would outlaw currently legal transboundary movements. | Однако если Запретительная поправка вступит в силу, то она выведет за рамки законности трансграничные перевозки, который на данный момент носят законный характер. |
The Ban Amendment can, at best, be only a partial solution to protect vulnerable countries and other measures are therefore necessary to further its objective. | В лучшем случае Запретительная поправка может рассматриваться только как частичное решение по защите уязвимых стран, и поэтому необходимо принять другие меры для достижения ее цели. |
Another contended that the Ban Amendment was based on the false premise that developing countries were unable to process waste in an environmentally sound manner. | Другой представитель заявил, что Запретительная поправка основана на неправильной посылке о том, что развивающиеся страны не способны обеспечить обработку отходов экологически обоснованным образом. |
The "Ban Amendment" has not yet received a sufficient number of ratifications for its entry into force, but has already been given effect within the European Union, even in cases where the exported wastes are destined for recycling. | Если бы эта запретительная поправка вступила в силу, в принципе был бы введен запрет на направление судов на разборку между теми развитыми и развивающимися странами, которые ее ратифицировали. |
A ban should form part of a non-proliferation approach but also, and above all, a disarmament approach. | Соответствующая запретительная норма должна вписываться в логику нераспространения, и особенно в логику разоружения. |
To Mr. Ban we offer great thanks and our deepest gratitude. | Мы выражаем искреннюю благодарность и глубокую признательность гну Пану. |
It will be up to Foreign Minister Ban to lead us as we build upon and complete the modest steps of reform that we have achieved to date. | Именно министру Пану придется возглавить наши усилия в решении задач по наращиванию и завершению тех скромных шагов в рамках реформы, которые мы смогли реализовать до сегодняшнего дня. |
We encourage all Member States to give Foreign Minister Ban the support he needs to act decisively to strengthen the United Nations, including during his first months, by shaping the Secretariat to meet the challenges ahead. | Мы призываем все государства-члены оказывать министру Пану поддержку, которая ему потребуется для принятия решительных мер по укреплению Организации Объединенных Наций, в том числе в первые месяцы его пребывания на посту, путем преобразования Секретариата, с тем чтобы решать будущие задачи. |
We have ever since remained committed to the comprehensive ban of all forms of testing. | С тех пор мы привержены идее всеобъемлющего запрещения всех форм испытаний. |
A complete test ban must also include so-called peaceful nuclear explosions, which technically are no different from nuclear-weapon tests. | Полное запрещение испытаний должно распространяться и на так называемые мирные ядерные взрывы, не отличающиеся по своим техническим параметрам от испытаний ядерного оружия. |
India was the first to call for a ban on nuclear testing, in 1954. | Индия стала первой страной, которая призвала в 1954 году к запрещению ядерных испытаний. |
I am confident that under your able leadership, which you have already amply demonstrated as the Chairman of the Nuclear Test Ban Ad Hoc Committee, we will tackle the difficult yet important tasks before us in the CD with successful results. | Я убеждена, что под Вашим умелым руководством, которое Вы уже в значительной мере продемонстрировали будучи Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, мы успешно решим сложные, но важные задачи, которые стоят перед нами на Конференции по разоружению. |
The decision by the Conference on Disarmament to give a negotiating mandate to the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban was of great significance in the history of nuclear disarmament. | В этой связи решение Конференции по разоружению предоставить Специальному комитету по запрещению ядерных испытаний мандат на ведение соответствующих переговоров имеет огромное значение в истории ядерного разоружения. |