| The opium poppy ban has resulted in additional hardship for many small farmers, in particular sharecroppers and itinerant workers. | Запрет на культивирование опийного мака повлек за собой дополнительные тяготы для многих мелких фермеров, в частности издольщиков и сезонных сельскохозяйственных рабочих. |
| A ban would prevent expired cluster munitions from being transferred into conflict areas to cause particularly unacceptable humanitarian harm. | Запрет будет препятствовать передаче кассетных боеприпасов с истекшим сроком службы в зоны конфликтов, где они причиняли бы особо недопустимый гуманитарный ущерб. |
| Did you notice that in the Ten Commandments the ban appears to lie only in the ninth? | Вы обратили внимание, что в десяти заповедях запрет лгать появляется только в девятой? |
| On behalf of the Transitional Federal Government, I formally request that all United Nations Member States be advised to stop purchasing charcoal from Somalia, in respect and support of our domestic ban on charcoal production. | От имени переходного федерального правительства я обращаюсь ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с официальной просьбой прекратить закупки древесного угля из Сомали в соответствии с запретом на производство древесного угля внутри страны, и тем самым поддержать этот запрет. |
| The ban on drift nets adopted by the third meeting of the parties (resolution 3.1 amending the Agreement) entered into force in the ACCOBAMS Agreement Area on 22 March 2008. | Запрет на использование дрифтерных сетей, утвержденный на третьем совещании участников (резолюция 3.1 о внесении поправок в Соглашение), вступил в силу в районе компетенции АККОБАМС 22 марта 2008 года. |
| The ban on night work of women was discriminatory in nature. | Запрещение труда женщин в ночное время носило дискриминационный характер. |
| France was one of the first countries to propose to the international community a complete and general ban on anti-personnel landmines. | Франция была одной из первых стран, предложивших международному сообществу всеобщее и полное запрещение противопехотных наземных мин. |
| The test ban, it has been suggested, should be linked to, if need be even sacrificed on the altar of, a time-bound framework for the complete elimination of nuclear weapons. | Было предложено, что запрещение испытаний должно быть увязано со строгим графиком полной ликвидации ядерного оружия, а если потребуется, то даже и пожертвована в пользу этой идеи. |
| (e) A ban on the removal of organs of minors, from adults who are legally incapable, and from anencephalic infants; | е) запрещение изъятия органов у несовершеннолетних, у недееспособных совершеннолетних и младенцев с врожденным отсутствием головного мозга; |
| 4.3 Ban on MP Use, except "Hands-Free" | 4.3 Запрещение эксплуатации МТ, за исключением тех из них, которые могут использоваться без помощи рук |
| It has urged not only a ban on discrimination, but also positive measures towards achieving equal opportunities for these persons. | Он настоятельно рекомендовал не только запретить всякую дискриминацию, но и принять позитивные меры в целях обеспечения равных возможностей для этих лиц. |
| During the 2011 post-electoral crisis, cocoa exports came to a complete halt after President Ouattara called for a ban on exports on 24 January 2011. | Во время кризиса 2011 года экспорт кофе полностью прекратился после того, как 24 января 2011 года президент Уаттара призвал запретить экспорт. |
| They should ban premieres. | Эти премьеры нужно запретить. |
| French President Nicolas Sarkozy, as one of his first initiatives, proposed a ban on "golden parachutes" for departing managers of firms traded on the stock exchange, in order to halt the practice of taking huge severance payments without the consent of shareholders. | Одной из первых инициатив президента Франции Николя Саркози было предложение запретить «золотые парашюты» для уходящих со своих постов менеджеров фирм, чьи акции котируются на фондовой бирже, для того, чтобы положить конец практике выплаты огромных выходных пособий без согласия акционеров. |
| 120.103 Ban the use of harmful devices such as ultra sound and flash ball devices and taser guns (India); | 120.103 запретить применение опасных устройств, таких как ультразвуковые устройства, травматические пистолеты и электрошоковые пистолеты "Тэйзер" (Индия); |
| Material that comes in this forum should be the current laws of our Rules and is otherwise delete posts and ban users will be treated. | Материал, который приходит в этот форум должен быть действующим законодательством нашими правилами, а в остальных удалять сообщения и запрещать пользователям будет рассматриваться. |
| The question was raised whether the future instrument should ban special courts, especially military courts, from trying cases of enforced disappearance. | Был поставлен вопрос о том, должен ли будущий документ запрещать компетенцию специальных судов, в частности военных, судить лиц, обвиняемых в совершении актов насильственных исчезновений. |
| This treaty will not be comprehensive - it will ban only nuclear explosions and not all nuclear tests. | Этот договор не будет всеобъемлющим - он будет запрещать не все ядерные испытания, а только ядерные взрывы. |
| In the same spirit, I once again re-emphasize that an FMCT must ban fissile material for nuclear weapon purposes and should not be turned into an instrument in the area of the non-proliferation. | В том же духе я вновь подчеркиваю, что ДЗПРМ должен запрещать расщепляющийся материал для целей ядерного оружия и не должен быть превращен в инструмент в сфере нераспространения. |
| Why else would he check Walker Browning out of the hospital and ban me from his county unless he's trying to hide something from me? | Зачем, тогда ему отпускать Уокера Браунинга из больнице и запрещать мне лезть в его округ, если только он не пытается что-то скрыть от меня? |
| Due to the United Kingdom's smoking ban, all public areas of the hotel are non-smoking. | Согласно законодательству Великобритании курение запрещено во всех общественных помещениях отеля. |
| The regulation reiterated the Chinese Government's ban on the use of large-scale drift-nets in fishing operations on the high seas by all vessels of Chinese registry. | В этой инструкции подтверждается, что всем зарегистрированным в Китае судам запрещено использовать в открытом море пелагические дрифтерные сети большого размера. |
| Beginning in 2017, the ban will apply to all new vehicles, and new vehicles with these systems will not be allowed to be registered, to be sold or to enter into service. | Начиная с 2017 года такой запрет будет распространен на все новые автотранспортные средства, и новые автотранспортные средства, оборудованные такими системами, будет запрещено регистрировать, продавать или обслуживать. |
| As a result, in accordance with section 3 of Law 26.659, the offending companies received a 15- to 20-year ban on operating in the country. | В результате судебных разбирательств, в соответствии с разделом З Закона 26.659, нарушившим закон компаниям было запрещено заниматься какой-либо деятельностью в стране в течение 15 - 20 лет. |
| Our world has a strict ban on inter-dimensional travel. | В нашем мире строго запрещено межпространственное перемещение. |
| A ban on the importation from a third country of goods or components of Cuban origin. | запрещается завозить из какой-либо третьей страны товары с составными частями или компонентами, произведенными на Кубе. |
| In other cases, such as that of certain religious or social associations, there was no ban on receiving funds, but it was compulsory to say for what type of activity the money was intended. | В других же случаях, например в случае некоторых ассоциаций религиозной или социальной направленности, получение средств из-за рубежа не запрещается, однако при этом должен в обязательном порядке указываться тип деятельности, для которого предназначены эти средства. |
| We welcome the agreement achieved at the recently concluded Vienna Review Conference on the inhumane weapons Convention on an additional Protocol for the Convention which would ban the use and transfer of blinding laser weapons. | Мы приветствуем договоренность, достигнутую на завершившейся недавно Венской конференции по рассмотрению осуществления Конвенции по негуманному оружию в отношении дополнительного Протокола к Конвенции, согласно которому запрещается применение и передача ослепляющего лазерного оружия. |
| The law states that, given the danger involved in handling dangerous materials and waste, there is a strict ban on the import of such materials. | Законодательством предусматривается, что с учетом опасного характера таких материалов и отходов импорт таких материалов строго запрещается. |
| Members of an association that is subject to an incontestable ban on activities under the Law governing Private Associations (this applies to associations of foreigners that are not registered in Germany), unless ten years have elapsed since the membership of any such association was terminated; | члены ассоциации, деятельность которой запрещается без права обжалования согласно Закону о частных ассоциациях (это относится к ассоциациям иностранцев, не зарегистрированным в Германии), в течение десяти лет с момента прекращения членства в любой такой ассоциации; |
| The ban was overturned, and Chapman was formally installed as Langley's assistant on 1 February 1921. | Дисквалификация была снята, и 1 февраля 1921 года Чепмен был назначен помощником Лэнгли. |
| 18 November 2008 - Two-match touchline ban and fined £10,000 after confronting Mike Dean after a game. | 18 ноября 2008 - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £10000 за споры с Майком Дином после матча. |
| 12 November 2009 - Four-match touchline ban (two suspended) and fined £20,000 for comments made about the fitness of Alan Wiley. | 12 ноября 2009 - четырёхматчевая дисквалификация (два матча условно) и штраф в размере £20000 за комментарии по поводу физической готовности Алана Уайли. |
| 16 March 2011 - Five-match touchline ban (three plus the two suspended for the above offence) and fined £30,000 for comments made questioning the performance and fairness of Martin Atkinson. | 16 марта 2011 - пятиматчевая дисквалификация (три матча плюс два отложенных) и штраф в размере £30000 за критику Мартина Аткинсона после матча с «Челси». |
| "A lifetime ban is irrevocable and the banned skater can never again"compete in any Federation-sanctioned tournament "that exists in such a skater's division." | "Пожизненная дисквалификация не отменяется, и фигурист не может участвовать в организованных Федерацией соревнованиях в категории этого фигуриста". |
| MS: What are the words that you would use to describe Ban? | МС: Какими бы словами вы описали Ban? |
| About six years later, the term "BAN" came to refer to systems where communication is entirely within, on, and in the immediate proximity of a human body. | Около 6 лет спустя термин BAN стал обозначать системы, где связь полностью «в пределах», «на» или «в непосредственной близости» от человеческого тела. |
| He is merely referred to as Ban (บาน) in the Pu Khun Chit Khun Chot Inscription (Inscription No. 45), created in 1935 BE (1392/93 CE). | Он был назван Ban (บาน) в манускрипте "Пу Кхун Чит Кхун Чот" (Манускрипт 45), созданный в 1935 BE (1392/93 н. э.). |
| He cosponsored H.R. 1312 (Assault Weapons Ban and Law Enforcement Protection Act of 2005) on July 28, 2005. | Он стал соавтором законопроекта Nº 1312 о запрете штурмового оружия (англ. Assault Weapons Ban and Law Enforcement Protection Act of 2005) 28 июля 2005 года. |
| This is the number of "Recipient unknown" errors allowed from a given host during a mail session before that host will be automatically banned for the number of minutes specified in the Ban sites for this many minutes option below. | Здесь указывается количество ошибок «Получатель неизвестен», превысив которое во время почтовой сессии, определённый хост будет автоматически запрещён на то количество минут, которое было указано в поле Ban sites for this many minutes, описанном ниже. |
| Hello, Mr. Ban, hello, Wade. | Здравствуйте мистер Бан, здравствуй Вэйд. |
| Nguyễn Thanh Phượng (born 1981) is Chairwoman of Ban Viet Investment Fund. | Nguyễn Thanh Phượng), родилась в 1980 году, президент инвестиционного фонда «Бан Вьет». |
| Alright so, Pangur Ban. Tomorrow I'll go into the forest! | Значит, Пангур Бан, завтра я иду в лес. |
| Mr. BAN shared the view that it would be reasonable to grant the State party a two-month deadline which should enable the Committee to receive a concrete and sufficiently well-documented reply. | Г-н БАН также полагает, что предоставление государству-участнику двухмесячного срока явилось бы разумным и позволило бы Комитету получить конкретный ответ, подкрепленный достаточным количеством документов. |
| He has crossed the Norra Ban square and is walking up Olof Palme road. | Он прошел через площадь Норра Бан и поднимается по улице Улофа Пальме. |
| Greenpeace contributions include working on the Basel ban amendment, reducing hazardous waste generation at source through substitution, and working to eliminate hazardous materials used in the electronics industry, and for extended producer responsibility for end-of-life products. | "Гринпис" содействовала разработке запретительной поправки к Базельской конвенции, предусматривающей сокращение производства опасных отходов на предприятиях путем замены используемых материалов, а также прилагала усилия к запрещению использования опасных материалов в электронной промышленности и расширению ответственности производителей за продукцию в течение всего срока ее существования. |
| The Secretariat organized two workshops to facilitate the entry into force of the Ban Amendment. | С целью содействия вступлению в силу Запретительной поправки секретариатом были организованы два семинара. |
| The representative of a non-governmental organization said that the entry into force of the Ban Amendment was essential both in legal terms and to send a strong global message. | Представитель одной из неправительственных организаций заявил, что вступление в силу Запретительной поправки является необходимым как с правовой точки зрения, так и в качестве решительного заявления мирового сообщества. |
| He looked back at the genesis of the Ban Amendment and lamented the fact that it had not entered into force, meaning that the Parties were unable to end trade in hazardous wastes. | Он коснулся предыстории Запретительной поправки и выразил сожаление в связи с тем фактом, что она не вступила в силу, что означает, что Стороны не могут положить конец торговле опасными отходами. |
| The LAG contains the following exceptions from the child employment ban: | В связи с этой запретительной нормой ЗТСХ предусматривает ряд исключений, которые касаются: |
| The Party reported that, after the workshop, a number of countries in this region had ratified the Ban Amendment. | Эта Сторона сообщила, что после проведения рабочего совещания ряд стран данного региона ратифицировали Запретительную поправку. |
| As of 27 February 2004, 44 Parties had accepted the Ban Amendment. | По состоянию на 27 февраля 2004 года Запретительную поправку приняли 44 Стороны. |
| There are different reasons why many Parties may not be in a position to ratify the Ban Amendment. | Существуют различные причины того, почему многие Стороны оказываются не в состоянии ратифицировать Запретительную поправку. |
| One emphasized that the legal complexity of the issue under discussion should not blur the political importance of the obligations assumed by countries that accepted the Ban Amendment. | Один представитель подчеркнул, что правовая сложность обсуждаемого вопроса не должна принижать политическую важность обязательств, возлагаемых на страны, которые приняли Запретительную поправку. |
| Depending on how the Convention's provision on entry into force of amendments is interpreted, the Ban Amendment may therefore still require ratification by a large number of Parties before it enters into force. | Соответственно, в зависимости от толкования положения Конвенции, касающегося вступления поправок в силу, может потребоваться, чтобы Запретительную поправку ратифицировало еще большее число Сторон, прежде чем она вступит в силу. |
| If the Ban Amendment entered into force, however, it would outlaw currently legal transboundary movements. | Однако если Запретительная поправка вступит в силу, то она выведет за рамки законности трансграничные перевозки, который на данный момент носят законный характер. |
| There was general agreement that whatever approach to the entry into force of amendments was adopted it should be clearly articulated in the mercury instrument to avoid a situation of uncertainty such as that affecting the Ban Amendment under the Basel Convention. | Было выражено общее мнение о том, что независимо от того, какая процедура вступления в силу поправок будет принята, она должна быть четко сформулирована в документе по ртути, чтобы избежать ситуаций неопределенности, с которой сталкивается, например, Запретительная поправка к Базельской конвенции. |
| The "Ban Amendment" has not yet received a sufficient number of ratifications for its entry into force, but has already been given effect within the European Union, even in cases where the exported wastes are destined for recycling. | "Запретительная поправка" пока еще не получила достаточного числа ратификаций, для того чтобы она вступила в силу, но она уже действует в пределах Европейского союза, даже в тех случаях, когда экспортируемые отходы направляются на утилизацию. |
| Were the Ban Amendment to enter into force, it would, in principle, prohibit the movement of ships for scrapping between those developed and developing countries which have ratified it. | Если бы эта запретительная поправка вступила в силу, в принципе был бы введен запрет на направление судов на разборку между теми развитыми и развивающимися странами, которые ее ратифицировали. |
| The Ban Amendment prohibits all forms of hazardous waste exports from the 29 wealthiest industrialized countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) to all non-OECD countries. | Запретительная поправка запрещает все формы экспорта опасных отходов из 29 богатейших промышленно развитых стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) во все страны, не являющиеся членами ОЭСР. |
| To Mr. Ban we offer great thanks and our deepest gratitude. | Мы выражаем искреннюю благодарность и глубокую признательность гну Пану. |
| It will be up to Foreign Minister Ban to lead us as we build upon and complete the modest steps of reform that we have achieved to date. | Именно министру Пану придется возглавить наши усилия в решении задач по наращиванию и завершению тех скромных шагов в рамках реформы, которые мы смогли реализовать до сегодняшнего дня. |
| We encourage all Member States to give Foreign Minister Ban the support he needs to act decisively to strengthen the United Nations, including during his first months, by shaping the Secretariat to meet the challenges ahead. | Мы призываем все государства-члены оказывать министру Пану поддержку, которая ему потребуется для принятия решительных мер по укреплению Организации Объединенных Наций, в том числе в первые месяцы его пребывания на посту, путем преобразования Секретариата, с тем чтобы решать будущие задачи. |
| A comprehensive ban on nuclear tests is one of the key questions facing the international community. | Всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний является одним из ключевых вопросов, стоящих перед международным сообществом. |
| On this occasion, please allow me to draw your attention in particular to the successive disturbing indicators which highlight the dangers inherent in neglecting the current imbalance in controlling the non-proliferation systems and the nuclear test ban. | В этой связи позвольте мне особо привлечь ваше внимание к целой череде тревожных признаков, свидетельствующих о тех опасностях, которыми чревато пренебрежение нынешним дисбалансом в контроле систем нераспространения и запрещения ядерных испытаний. |
| Above all, this completion of its testing will allow my country to advocate the "zero option": a treaty which will ban all nuclear tests and all other nuclear explosions at any level. | Прежде всего, завершение испытаний позволит моей стране выступить за "нулевой вариант" - договор, который запретит все ядерные испытания и все другие ядерные взрывы на любом уровне. |
| We welcome the re-establishment within the Conference of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and we note with satisfaction the commencement of multilateral negotiations in this sphere. | Мы приветствуем воссоздание в рамках Конференции Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и с удовлетворением отмечаем начало многосторонних переговоров в этой сфере. |
| On the scope, given the strong aspirations of the international community for a comprehensive ban, no nuclear test in any place and at whatever yield should be permitted. | Что касается сферы охвата, то, с учетом горячих надежд международного сообщества на полное запрещение, не следует позволять никаких ядерных испытаний - причем ни в каком месте и ни на каком бы то ни было уровне мощности. |