Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Ban - Запрет"

Примеры: Ban - Запрет
The same participant recognized that there were concerns about these weapons, but he questioned whether a ban would really solve the problems found on the ground today. Тот же участник признал, что имеют место озабоченности по поводу этого оружия, но усомнился, действительно ли запрет позволит разрешить проблемы, встречающиеся сегодня на местах.
Article 6 of the Convention contains a ban on torture and the citizens of Georgia are entitled to the right to appeal to the European Court for violations of this article. Статья 6 упомянутой Конвенции содержит запрет пыток, и гражданин Грузии наделяется правом апеллировать к Европейскому суду в случае нарушения данной статьи.
Licensing was regulated by an independent commission, and efforts were being made to make it more liberal in scope: for instance, the ban on religious broadcasting was currently being reviewed. Выдача лицензий регулируется независимой комиссией, и принимаются меры сделать ее более либеральной: по сфере охвата, например, запрет на религиозное вещание пересматривается.
Another recent and very welcome resolution of the Security Council is the ban on the sale of illegal diamonds from Sierra Leone, the so-called "Blood Diamonds". Еще одним крайне положительным решением, которое было принято Советом Безопасности в последнее время, является запрет на торговлю незаконными алмазами из Сьерра-Леоне, получивших название «кровавых алмазов».
Finland hopes that, in addition to the FMCT negotiations, the Conference would establish two other ad hoc committees, namely, the ban on transfers of anti-personnel landmines and negative security assurances. Финляндия надеется, что вдобавок к переговорам по ДЗПРМ Конференция учредит два других специальных комитета, а именно: запрет на передачи противопехотных наземных мин и негативные гарантии безопасности.
Fifthly, it is clear that the Conference on Disarmament route would bring into the process countries that are not able to commit themselves here and now to an anti-personnel landmine ban. В-пятых, ясно, что вариант использования Конференции по разоружению позволил бы подключить к этому процессу страны, которые не могут прямо сейчас обязаться соблюдать запрет на противопехотные наземные мины.
Equally important, the sponsorship of this draft resolution demonstrates that support for a ban on anti-personnel landmines now exists across a broad cross-section of the international community. Что не менее важно, состав авторов этого проекта резолюции свидетельствует о том, что запрет на противопехотные наземные мины поддерживается сейчас во всем международном сообществе.
If we now deny the legitimate military value of anti-personnel landmines in disregard of the real conditions and place a comprehensive ban on landmines, the security of some countries will be diminished. Если мы сейчас, пренебрегая реальными условиями, отвергнем законную военную ценность противопехотных мин и наложим на наземные мины всеобъемлющий запрет, безопасность некоторых стран будет явно подорвана.
It is our view - and we wish to state this quite clearly - that a ban on anti-personnel landmines negotiated without the participation and concurrence of certain key countries would be meaningless. Мы считаем и хотим со всей ясностью заявить, что запрет на противопехотные наземные мины, выработанный без участия и согласия некоторых ключевых стран, будет лишен всякого смысла.
Its report on the status of those commitments in accordance with recommendation 33/1 showed, however, that it had not met the 2004 deadline, but expected to have a licensing and quota system operational by June 2005 and an import ban by January 2006. Однако согласно ее сообщению о положении дел с выполнением этих обязательств в соответствии с рекомендацией 33/1 Албания не уложилась в установленные сроки, но предполагает, что система лицензирования и квот начнет действовать к июню 2005 года, а запрет на импорт будет введен к январю 2006 года.
In its reply of 10 July 1998, Norway informed the Secretary-General that a national ban was in place with respect to large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas. В своем ответе от 10 июля 1998 года Норвегия сообщила Генеральному секретарю о том, что в Норвегии действует запрет в отношении масштабного пелагического дрифтерного промысла в открытом море.
Once the Government of the federal Republic of Yugoslavia had placed a ban on any further distribution of Lysol, the remaining quantity (over 200,000 litres) was retrieved in 1995 from various locations for re-export by UNHCR. Как только правительство Союзной Республики Югославии ввело запрет на дальнейшее распределение лизола, оставшееся количество (свыше 200000 литров) было собрано УВКБ в 1995 году из различных мест хранения для реэкспорта.
Therefore, about 37 per cent of the first purchase had been distributed from UNHCR warehouses when the ban on the importation and distribution of Lysol took effect early in December 1993. Таким образом, когда в начале декабря 1993 года был введен запрет на ввоз и распределение лизола, со складов УВКБ уже было распределено около 37 процентов первой партии товара.
In March 1998, a ban on public gatherings in the Danube region was instituted, to remain in force until 1 August 1998. В марте 1998 года в Дунайском районе был введен запрет на массовые собрания, который должен был оставаться в силе до 1 августа 1998 года.
A training ban was imposed from 23 May until 21 June, and was subsequently extended until 7 July, on the third Bosnian Serb Army Corps due to a lack of demining effort. С 23 мая по 21 июня 3-му корпусу боснийской сербской армии было запрещено проводить боевую подготовку, поскольку он не предпринимал усилий по разминированию, и этот запрет был впоследствии продлен до 7 июля.
Following the meeting, the Deputy Commander for Operations ordered a training and movement ban on all Republika Srpska Specialist Police units not in compliance with the supplementary instructions. После этой встречи заместитель Командующего СПС по оперативным вопросам приказал ввести запрет на учебные мероприятия и продвижения для всех подразделений полиции особого назначения Республики Сербской, которые не выполняют дополнительные инструкции.
A long-lasting solution should be found to the problem of anti-personnel landmines, the ban on which has humanitarian and disarmament aspects and needs a verification regime. Следует отыскать надежное решение проблемы противопехотных наземных мин, запрет на которые связан с гуманитарными аспектами и аспектами разоружения и нуждается в режиме проверки.
We believe that the text of a new Convention that would ultimately ban all anti-personnel landmines, which was agreed at the Oslo Diplomatic Conference this month, could well serve as a basis for achieving a comprehensive and widely accepted international agreement. Мы считаем, что текст новой Конвенции, которая со временем введет запрет на все противопехотные наземные мины, согласованной на Дипломатической конференции в Осло в этом месяце, может послужить основой для разработки всеобъемлющего общеприемлемого международного соглашения.
A similar ban was introduced in Cork in 1995 as a precautionary measure, as smoke levels in the city consistently threatened (though never breached) the national standard. Аналогичный запрет был введен в Корке в 1995 году в качестве меры предосторожности, поскольку уровни задымленности в черте города постоянно приближались к предельным нормам (хотя никогда и не превышали их).
Despite these concerns, some delegations indicated a willingness to discuss a wide variety of options with respect to discouraging or otherwise limiting reservations to the protocol short of an absolute ban of the type contained in article 20. Несмотря на эту озабоченность, некоторые делегации заявили о своей готовности обсудить самые разные варианты, позволяющие предотвратить или каким-либо иным образом ограничить оговорки к протоколу, исключая абсолютный запрет наподобие того, который содержится в статье 20.
All employees who deem that one of their rights has been violated or whose employer violates the ban on discrimination against employees on account of membership in a trade union may seek court protection. Все работники, которые считают, что имело место нарушение какого-либо из их прав, или работодатель которых нарушает запрет на дискриминацию в отношении работников по признаку членства в профсоюзе, могут добиваться защиты своих прав через суд.
Monsignor Laurent Monsengwo, former Chairman of CNS and HRC-PT and Bishop of Kisangani, found himself in such a situation when he was prevented from leaving the country on 30 May to go to Europe; the ban was later lifted. Монсеньор Лоран Монсенгво, бывший председатель СНК и ВСР-ПП и епископ Кисангани, оказался в подобной ситуации, когда ему не позволили выехать из страны 30 мая для поездки в Европу; впоследствии запрет был отменен.
Possession of landmines being so widespread, partial measures by those not willing to abandon them completely, such as a ban on transfers, are still worth having and worth working for as a step towards total elimination. Обладание наземными минами получило столь широкое распространение, что в качестве шага по пути к полной ликвидации тем, кто не желает полностью отказаться от них, все же есть смысл принимать и разрабатывать частичные меры, такие, как запрет на передачи.
Even if the ban were to be limited to future production, such a step could serve as the basis for any verification regime designed to ensure compliance with the provisions of the negotiated treaty. И даже если такой запрет все же ограничится будущим производством, такой шаг мог бы послужить в качестве основы для любого режима проверки, рассчитанного на обеспечение соблюдения положений договора, разработанного в ходе переговоров.
We shall work for the universalization of the Convention and will press in this Conference for complementary action, which could begin with a transfer ban. Мы будем работать над универсализацией Конвенции и добиваться принятия на этой Конференции дополнительных мер, в числе которых можно было бы для начала разработать запрет на передачи.