Pakistan expressed concern that the reputation of Switzerland as an open and tolerant country embracing diversity had been tarnished following the ban on constructing minarets. |
Пакистан выразил озабоченность по поводу того, что запрет на строительство минаретов может нанести вред репутации Швейцарии как открытой и терпимой страны, поддерживающей разнообразие. |
Establish an explicit legal ban on corporal punishment of children in the home (Liechtenstein); |
123.81 ввести четкий юридический запрет на применение телесных наказаний детей в семье (Лихтенштейн); |
Introduce a legal ban on the use of corporal punishment of children (Belarus); |
116.9 ввести юридический запрет на применение телесных наказаний в отношении детей (Беларусь); |
HRW and ICAAD recalled that France rejected recommendations during the previous UPR to repeal the 2004 ban on students wearing ostentatious religious symbols in public schools. |
ХРУ и МЦАПД напомнили, что Франция отклонила сделанные в ходе предыдущего УПО рекомендации снять запрет на ношение учащимися броских религиозных символов в государственных школах. |
105.13. Lift its ban over censored websites and revoke the newly-adopted law which introduced an even stricter media censorship (Czech Republic). |
105.13 снять запрет на подвергающиеся цензуре веб-сайты и отозвать недавно принятый закон, предусматривающий еще более строгую цензуру для средств массовой информации (Чешская Республика). |
Currently, more than 30 have a comprehensive legal ban on violence against children, at times in the Constitution itself. |
На сегодняшний день более чем в 30 странах введен полный законодательный запрет на применение насилия в отношении детей, который в ряде случаев был включен в Конституцию. |
This clear ban is therefore an important step and OHCHR continues its dialogue with the authorities to seek opportunities for prisoners to work and learn new skills. |
Поэтому такой четкий запрет является важным шагом, и УВКПЧ продолжает диалог с властями в целях изыскания возможностей для обеспечения заключенных работой и получения новой квалификации. |
He therefore proposed a ban on solitary confinement as a penalty, in pre-trial detention, indefinitely or for a prolonged period, for persons with mental disabilities and juveniles. |
Поэтому он предлагает установить запрет на применение к лицам с психическими заболеваниями и к лицам несовершеннолетнего возраста меры наказания в виде одиночного содержания в изоляторе в течение бессрочного или продолжительного периода времени в ходе досудебного разбирательства. |
export ban on equipment which might be used for internal repression; |
запрет экспорта технических средств, которые могут быть использованы для внутреннего подавления; |
The resources for 2006/07 were made available on the assumption that the ban on helicopter flights would be in place through 30 June 2007. |
Ресурсы на 2006/07 год выделяются исходя из того, что запрет на полеты вертолетов будет действовать до 30 июня 2007 года включительно. |
The ban on employment in India of children under the age of 14 as domestic help or at eateries marks an important milestone in this respect. |
Запрет на трудоустройство в Индии детей в возрасте до 14 лет в качестве домашней прислуги, а также работников кафе и столовых знаменует собой важную веху в этом отношении. |
New Zealand implemented a similar ban unless it had determined, in consultation with the relevant RFMOs, that such fishing activities would not undermine the relevant conservation and management measures. |
Аналогичный запрет действует и в Новой Зеландии, если только в консультации с соответствующими РРХО не устанавливается, что подобная рыболовная деятельность не будет подрывать соответствующие рыбоохранные и рыбохозяйственные меры. |
A virtual ban on foreign leaders of religious associations, as envisaged in the draft law, would especially adversely affect small religious minority groups. |
Фактический запрет деятельности лидеров иностранных религиозных ассоциаций, как это предусмотрено в проекте закона, окажет особо негативные воздействия на небольшие религиозные группы меньшинств. |
He also reported that the legislation implementing the ban was expected to be in place within four to six months. |
Он также сообщил, что, как ожидается, законодательство, на основе которого вводится запрет, начнет действовать в ближайшие четыре-шесть месяцев. |
The parties should commit themselves to strictly complying with the ban on public demonstrations as stipulated in the presidential decree of 12 December 2005. |
Сторонам следует взять на себя обязательство неукоснительно соблюдать запрет на проведение общественных манифестаций, как это предусмотрено президентским декретом от 12 декабря 2005 года. |
It appealed to the parties to commit themselves to strictly comply with the ban on public demonstrations and to refrain from inflammatory statements or actions likely to exacerbate tensions. |
Она призвала стороны взять на себя обязательство строго соблюдать запрет на публичные демонстрации и воздерживаться от подстрекательских заявлений или действий, которые могут привести к обострению напряженности. |
Governments worked side by side with civil society, outside traditional forums, and agreed a ban on an entire class of weapons, anti-personnel landmines. |
Правительства работали бок о бок с гражданским обществом, вне традиционных форумов, и согласовали запрет на целый класс оружия - противопехотные наземные мины. |
Adopted in June last year, the Convention places a ban on arms transfers into, from or through the West African subregion. |
Принятая в июне прошлого года, Конвенция устанавливает запрет на оружейные передачи в западноафриканский субрегион, из него или через него. |
We are currently making vigorous efforts to control the acquisition of weapons and ban the carrying of weapons in our major cities. |
В настоящее время мы прилагаем энергичные усилия по контролю над приобретением оружия и ввели запрет на ношение оружия в наших крупных городах. |
Bolivia had, however, established an ODS licensing and quota system, as well as a ban on the import of equipment using ODS. |
Вместе с тем Боливия создала систему лицензирования и квот ОРВ, а также ввела запрет на импорт оборудования с использованием ОРВ. |
This Convention places a ban on arms transfers into, from or through the entire region. |
Эта Конвенция устанавливает запрет на оружейные передачи в регион и из региона, а также через регион в целом. |
It must be kept in mind that these vehicles were dispatched before the resolution imposing the ban was passed. |
Следует помнить о том, что эти автомобили были отправлены в Дарфур до принятия резолюции, которой был введен запрет. |
The ban also covers harassment and instructions to discriminate or harass and to make use of negative reactions (reprisals) against a person who has lodged a complaint concerning discrimination. |
Этот запрет распространяется на преследование и побуждение к дискриминации или преследованию либо использованию отрицательной реакции (возмездия) в отношении лица, подавшего жалобу в связи с дискриминацией. |
A ban prohibiting a person from visiting his or her own home may be imposed irrespective of who owns the residence. |
Запрет, препятствующий какому-либо лицу посещать свой собственный дом, может быть наложен независимо от того, кто владеет этим жилым помещением. |
The new penal provision makes it possible to impose a ban on more forms of threatening or annoying behaviour than was previously the case. |
Новое положение о наказании дает возможность налагать запрет на большее число различных видов угрожающего или раздражающего поведения, чем это было раньше. |