Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Ban - Запрет"

Примеры: Ban - Запрет
A national ban on mercury containing relays and electrical contacts has been in place since the beginning of the 1990s and now covers all kinds of electrical components. Национальный запрет на реле и электрические контакты, содержащие ртуть, действует с начала 1990-х годов.
Under the first of these approaches, a total ban with time-limited exemptions, no mercury-added products would be allowed unless they were listed in an annex to the mercury instrument to be adopted. Согласно первому подходу - полный запрет с ограниченными по времени исключениями - ртутьсодержащие продукты не допускаются к обращению, если они не включены в приложение к подготавливаемому для утверждения документу по ртути.
This would result in a total ban on mercury-added products, without the need for the Conference of the Parties to agree to remove the exemptions from the products annex. Это повлечет полный запрет на обращение ртутьсодержащих продуктов, и Конференции Сторон не потребуется договариваться об удалении таких исключений из приложений по продуктам.
In September 2010, President Kabila of the Democratic Republic of the Congo announced a ban on mining activity in certain areas in order to facilitate the removal of illegal armed groups from mines, where army units have been largely replaced by mining police. В сентябре 2010 года президент Демократической Республики Конго Кабила ввел запрет на добычу полезных ископаемых в некоторых районах, чтобы вывести шахты из-под контроля незаконных вооруженных формирований, где порядок ранее поддерживала армия, которую затем сменила полиция шахт.
Moreover, the redrafting takes into account the ban on using and bearing arms by people under the influence of alcohol, narcotic drugs or any other psychotropic substance. Кроме того, при внесении поправок в этот закон учитывается запрет на использование и ношение оружия лицами, находящимися под воздействием алкоголя, наркотиков или любых других психотропных веществ.
"A ban on entry into the Republic of Bulgaria shall be imposed for a period not exceeding ten years." «Запрет на въезд в Республику Болгария устанавливается на срок не более десяти лет».
From 29 May to 14 June 2010, the Government placed a ban on United Nations helicopter flights (military or civilian) in and out of Nyala, Southern Darfur, on security grounds. С 29 мая по 14 июня 2010 года правительство ввело запрет на полеты вертолетов Организации Объединенных Наций (военных и гражданских) над районом Ньяла, Южный Дарфур, и из него, сославшись на соображения безопасности.
Perhaps most controversial has been the Convention's ban on commercial exploitation of underwater sites (art. 2, para. 7), which would prevent future collaboration between source countries, archaeologists and commercial salvage firms. Пожалуй, наиболее спорным стал предусмотренный в Конвенции запрет на коммерческую эксплуатацию подводных объектов (пункт 7 статьи 2), который будет препятствовать будущему сотрудничеству между странами происхождения, археологами и компаниями, занимающимися подъёмом затонувших судов на коммерческой основе.
In 2009, the ILO Committee of Experts requested the Government to consider revising the draft Labour Code so as to eliminate the total ban on the political activities of workers' and employers' organizations. В 2009 году Комитет экспертов МОТ обратился с просьбой к правительству рассмотреть возможность пересмотра проекта Трудового кодекса, с тем чтобы изъять из него полный запрет на политическую деятельность организаций трудящихся и работодателей.
Rights newly covered in the Document include a ban on the use of domestic servants, which it regards as modern-day slaves; to eliminate this deplorable phenomenon is to realize the rights of a suppressed group. Новые закрепленные в Декларации права включают запрет на использование домашней прислуги, существование которой рассматривается в документе как современная форма рабства; искоренение этого позорного явления означает осуществление прав угнетенной группы.
And, not least, a wide-ranging ban on cluster munitions was achieved with the entry into force this fall of the Convention on Cluster Munitions. И последнее, но не менее важное событие - с вступлением в силу этой осенью Конвенции по кассетным боеприпасам был введен всеобъемлющий запрет на кассетные боеприпасы.
It had not used the right of derogation and continued to apply a ban on any kind of discrimination on the grounds listed in article 4, paragraph 1. Она не использовала право на отступление и продолжает применять запрет любой дискриминации, основанной на причинах, изложенных в пункте 1 статьи 4.
In defining the obligations that it imposes, this draft element, like several others, uses the term "not allow" instead of "ban" or "prohibit". При определении налагаемых этим проектом элемента обязательств, как и в некоторых других проектах, используется формулировка "не разрешает" вместо "запрещает" или "вводит запрет".
Significant measures are in place, such as free screening for diabetes and high blood pressure, a ban on smoking in public places, and limiting alcohol consumption. Приняты важные меры - проводится бесплатное обследование на выявление диабета и высокого кровяного давления, введен запрет на курение в общественных местах и ограничено потребление алкоголя.
For example, a ban had been placed on women's overseas employment due to incidents of harassment of the women migrant workers (especially those involved in domestic work). Например, в свое время был введен запрет на трудоустройство женщин за рубежом в связи со случаями домогательства в отношении трудящихся-женщин - мигрантов (особенно выполняющих работу по дому).
The Committee recommends that the State party reconsider the ban on traditional birth attendants and value their role by providing them with adequate training. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть запрет на услуги повивальных бабок и должным образом оценить роль, которую они играют, обеспечив прохождение ими профильной подготовки.
State or local government employees who did not perform such functions would not be considered State officials and the ban on strikes would not apply to them. Сотрудники центральных или местных административных органов, которые не осуществляют таких полномочий, не будут считаться государственными служащими, и запрет на забастовки на них распространяться не будет.
However, a State might invoke article 20 to enact a memory law that imposed a ban on freedom of speech on the pretext that any statement would constitute propaganda for war, advocacy of hatred or incitement to discrimination. Однако государство может сослаться на статью 20, с тем чтобы принять закон о сохранении исторической памяти, который устанавливает запрет на свободу слова под предлогом, что любое заявление явится пропагандой войны, насилия или подстрекательством к дискриминации.
This working paper presented officially by States at the General Assembly of the United Nations as well as at the NPT Review Conference, contains legal, technical and political matters that should be addressed in order to establish and maintain a total ban on nuclear weapons. Этот рабочий документ, представленный официально государствами на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, а также на обзорной Конференции по ДНЯО, содержит правовые, технические и политические вопросы, которые следует уладить, с тем чтобы установить и поддерживать полный запрет на ядерное оружие.
This ban, which has been enforced simply because of the sensational and unbalanced reports that have emanated from these individuals, however, does not apply to the media agency which these personalities work for. Впрочем, этот запрет, который был введен единственно по той причине, что эти лица выступали с нацеленными на поиск сенсаций, несбалансированными материалами, не распространяется на органы массовой информации, в которых они работали.
It was noted that the new instrument included an overall ban on the provision of services to vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing, which highlighted the importance of the lists of such vessels established by regional fisheries management organizations and arrangements. Было отмечено, что новый документ предусматривает общий запрет на предоставление услуг судам, занимающимся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом, в связи с чем приобретают особую важность перечни таких судов, составляемые региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями.
Lift the ban on the importation of religious teaching materials and scriptures in order to enhance and protect freedom of religion and worship (Italy) Снять запрет на импорт учебных религиозных материалов и священных писаний в интересах расширения и защиты свободы религии и вероисповедания (Италия);
On 24 July, the National Assembly eventually adopted an organic law outlining the relations between political parties and their elected members, which included the ban on the latter from changing membership of a political party during an electoral mandate. Затем 24 июля Национальная ассамблея приняла органический закон, определяющий отношения между политическими партиями и их избранными членами, в котором содержится запрет на изменение ими членства в политической партии в течение их избирательного мандата.
Two days earlier, officials at Manama airport had prevented him from boarding a flight and told him he had been banned from leaving Bahrain; although the ban was later lifted. За два дня до этого сотрудники аэропорта в Манаме не пустили его на рейс, заявив, что ему запрещено покидать Бахрейн; хотя позднее этот запрет был отменен.
While taking note of Federal Tribunal jurisprudence confirming the ban on corporal punishment, CAT recommended that corporal punishment be specifically prohibited in the national legislation. Принимая к сведению решение Федерального суда, подтверждающее запрет на применение телесных наказаний, КПП рекомендовал установить в законодательстве страны прямой запрет на телесные наказания.