In addition, in compliance with Security Council resolution 2036 (2012), in which the Council requested an international ban on the use of Somali charcoal, efforts continued to end charcoal use through the provision of diesel and electrical cookers for military kitchen trailers. |
Кроме того, в соответствии с резолюцией 2036 (2012) Совета Безопасности, где введен международный запрет на использование сомалийского древесного угля, продолжались усилия по прекращению использования древесного угля за счет поставок полевых кухонь с дизельными или электрическими плитами. |
Under the South-North Agreement on Maritime Transportation, the Korean Government prohibits illicit activities by vessels of the Democratic People's Republic of Korea, including a ban on the carrying of weapons or their components during navigation in the territorial waters of the Republic of Korea. |
В соответствии с Соглашением о морском сообщении между Югом и Севером корейское правительство запрещает незаконную деятельность судов Корейской Народно-Демократической Республики, включая запрет на перевозку оружия или его компонентов во время нахождения в территориальных водах Республики Корея. |
In particular, he asked what remedies were available to a citizen who refused to comply with a ban on leaving the country, and what official body issued such a ban. |
В частности, каким средством правовой защиты располагает гражданин, который нарушит запрет на выезд из страны и какой орган налагает такой запрет? |
The ban on the importation of uncertified rough diamonds and the related ban on the exportation of Liberian diamonds are being vigorously enforced by customs personnel from the Ministry of Finance and security officers of the Ministry of Justice, who are stationed at every port of entry. |
Запрет на импорт не подтвержденных сертификатами необработанных алмазов и сопутствующий запрет на экспорт либерийских алмазов строжайшим образом проводится в жизнь таможенниками министерства финансов и персоналом служб безопасности министерства юстиции, которые прикомандированы ко всем пунктам въезда. |
In view of the ban on investment in the aforementioned proscribed weapons, the Belgian Parliament considered it logical to expand the specific ban on direct or indirect investment in companies that manufacture weapons containing depleted uranium, something which had not yet been done. |
Принимая во внимание запрет на инвестирование, касающийся видов оружия, которые были запрещены ранее, парламент Бельгии счел логичным распространить этот запрет конкретно на инвестирование средств, прямо или косвенно, в предприятия по производству вооружений, содержащих обедненный уран, чего ранее сделано не было. |
This instrument should ban the future production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices and serve as a framework to reduce and eliminate stockpiles of such material. |
В этом документе должен быть установлен запрет на будущее производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, и он должен служить рамочной основой для сокращения и ликвидации запасов такого материала. |
On behalf of the Transitional Federal Government, I formally request that all United Nations Member States be advised to stop purchasing charcoal from Somalia, in respect and support of our domestic ban on charcoal production. |
От имени переходного федерального правительства я обращаюсь ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с официальной просьбой прекратить закупки древесного угля из Сомали в соответствии с запретом на производство древесного угля внутри страны, и тем самым поддержать этот запрет. |
Thirdly, how will it be possible to verify the ban on anti-personnel landmine production, especially when there is, for example, no ban on the production, stockpiling and use of anti-tank mines? |
В-третьих, как проконтролировать запрет на производство ППМ, особенно в условиях, когда производить, хранить и использовать, например, противотанковые мины не запрещено? |
The long-standing ban on independent political parties has been lifted (there are now 139 registered political parties compared with three before the change), as has the ban on independent trade unions (there are now 12 compared with one before the change). |
Отменен давно действовавший запрет на независимые политические партии (в настоящее время существует 139 зарегистрированных политических партий по сравнению с тремя до этой отмены), а также запрет на независимые профсоюзы (в настоящее время 12 по сравнению с одним до этого изменения). |
The draft PPWT does not ban anti-satellite weapons as a weapons class, but limits the proliferation of such weapons by imposing a comprehensive ban on the placement of any kind of weapon in outer space and prohibiting the use for hostile purposes of anti-satellite weapons based anywhere. |
Проект ДПРОК не запрещает противоспутниковое оружие как класс, но он ограничивает пространственное распространение противоспутникового оружия, вводя запрет на размещение оружия любого вида в космическом пространстве, запрещает применение во враждебных целях противоспутникового оружия иных видов базирования. |
For example, the classical prohibition on usury was softened from a ban on charging interest on all loans to a ban on charging interest on loans for which the lender had no alternative use, i.e., for charging interest on "hoards" or cash balances. |
Например, классический запрет на ростовщичество был смягчен с запрета на взимание процентов по любым ссудам, на запрет на взимание процентов по ссудам, которые кредитор не может использовать альтернативно, то есть, на взимание процентов с «накоплений» или кассовой наличности. |
(c) To monitor its ban on the import of equipment requiring the supply of ozone-depleting substances, noting that the ban excludes equipment for medical purposes; |
с) следить за соблюдением введенного ею запрета на импорт оборудования, для функционирования которого требуются поставки озоноразрушающих веществ, учитывая, что запрет не распространяется на оборудование, предназначенное для медицинских целей; |
Where a person discriminated against presents facts, which justify the assumption that the ban on discrimination was violated it is up to the alleged offender to prove that he or she did not violate the principle of equal treatment or the ban on discrimination. |
В тех случаях, когда какое-либо лицо, подвергшееся дискриминации, представляет факты, подтверждающие предположение о нарушении запрета на дискриминацию, доказывать, что принцип равного обращения или запрет на дискриминацию нарушен не был, должно лицо, предположительно совершившее нарушение. |
SADC therefore urges countries that are not yet parties to the Mine Ban Treaty to embrace a ban on anti-personnel landmines and to seriously consider becoming parties to the Treaty. |
Поэтому САДК настоятельно призывает страны, которые еще не являются участниками Договора о запрещении мин, ввести запрет на противопехотные мины и серьезным образом рассмотреть вопрос о присоединении к Договору. |
granting exemptions from the ban on driving on Sundays and public holidays and the ban on driving during the holiday season; |
отменяя в порядке исключения запрет на движение автомобилей в воскресные и официальные праздничные дни, а также в период отпусков; |
In February 2012, it was reported that the authorities had introduced "restrictions to leave the country for persons who had directly called for imposition of sanctions on Belarus" and had drawn up a list of persons covered by that ban. |
В феврале 2012 года поступила информация о том, что власти ввели «ограничения на выезд из страны лиц, которые прямо призывали к введению санкций против Беларуси», и составили список лиц, на которых распространяется этот запрет. |
In Denmark a tax on greenhouse gas was introduced in 2001 and a ban on certain applications was introduced in 2002. |
В Дании в 2001 году был введен налог на парниковые газы, а в 2002 году - запрет некоторых видов применения. |
One of the most puzzling arguments put forward by opponents of the draft protocol was their portrayal of the ban imposed by the Convention on Cluster Munitions as the higher standard and of the proposed instrument as a step backwards. |
Один из самых загадочных доводов, выдвинутых противниками проекта протокола, состоял в том, что, как они это преподносили, запрет, введенный Конвенцией по кассетным боеприпасам, является наивысшим стандартом, а предлагавшийся инструмент - шагом назад. |
Special action measures include the electronic management of received information and its analysis; classification and supervision of taken measures; protection of witnesses; interrogatory infiltration; lifting of communications secrecy; ban of bank accounts movement; electronic data cross-checking; and penal and administrative sanctions. |
Специальные меры включают электронную обработку полученной информации и ее анализ; классификацию принимаемых мер и контроль за их исполнением; защиту свидетелей; фильтрацию материалов дознания; отмену тайны переписки; запрет на перемещение банковских счетов; перекрестную проверку электронных данных; и уголовные и административные санкции. |
An explicit legal ban on all forms of violence against children must be enacted as a matter of urgency, backed by detailed measures for implementation and effective enforcement. |
необходимо в кратчайшие сроки законодательно закрепить запрет на все формы насилия в отношении детей и подкрепить его конкретными мерами в целях его осуществления и эффективного соблюдения; |
The Discrimination Act prohibits discrimination on the basis of gender in all sectors of society, in principle, and includes a ban on pay discrimination. |
Закон о борьбе с дискриминацией в принципе запрещает дискриминацию по признаку пола во всех областях жизни общества, а также предусматривает запрет на дискриминацию в области выплаты заработной платы. |
In accordance with paragraph 28 of Security Council resolution 2124 (2013), I call upon Member States to abide by the charcoal ban set out in resolution 2036 (2013). |
2124 (2013) Совета Безопасности призываю государства-члены соблюдать запрет на торговлю древесным углем, введенный в резолюции 2036 (2013). |
On 23 December 2009, the Security Council adopted resolution 1907 (2009), by which it imposed a ban on the sale or supply to and from Eritrea of arms and related materiel, technical assistance and training. |
23 декабря 2009 года Совет Безопасности принял резолюцию 1907 (2009), в которой он, в частности, ввел запрет на продажу и поставку в Эритрею и из Эритреи оружия и смежных материальных средств, а также предоставление технической помощи и обучения. |
(b) Enact anti-tobacco legislation which prohibits indoor smoking in public buildings and in the workplace and enforces a comprehensive ban on tobacco advertising, promotion and sponsorship; |
Ь) принять законодательство по борьбе с табакокурением, запрещающее курение в общественных зданиях и на рабочем месте и вводящее всеобъемлющий запрет на рекламу, пропаганду и финансирование табачных изделий; |
The fact that there were very few situations in which the ban applied meant that there was perhaps more of a concern about what the law conveyed to the communities concerned. |
Тот факт, что этот запрет применялся весьма редко, означает, что, по-видимому, большую обеспокоенность вызывают последствия применения этого закона для соответствующих общин. |