Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Ban - Запрет"

Примеры: Ban - Запрет
The import and export ban which had come into effect on 1 March 2000 did not cover used ODS, as those were not controlled substances under the Protocol. Запрет на импортные и экспортные поставки, введенный 1 марта 2000 года, не распространяется на использованные ОРВ, поскольку они не являются регулируемыми веществами в рамках Протокола.
That the United Nations should impose a ban on all round log exports from Liberia from July 2002 and strongly encourage local operators to diversify into wood processing before that date. Организация Объединенных Наций наложила запрет на экспорт из Либерии всех необработанных лесоматериалов начиная с июля 2002 года и обратилась к местным владельцам предприятий с решительным призывом диверсифицировать свою деятельность и заняться лесообработкой до наступления этого срока.
34 years after the end of Islamic rule in Spain, its use was significant enough to prompt an episcopal committee convened by Emperor Charles V to decree a ban on the Hand of Fatima and all open right hand amulets in 1526. В Испании, после окончания исламского правления, хамсу использовали достаточно широко до тех пор, пока Епископальный комитет, созванный императором Карлом V в 1526 году, издал указ, вводящий запрет на Руку Фатимы, а также все амулеты в виде открытой правой руки.
Governments can't legislate happiness or ban depression, but public policy can play a role in ensuring that people have time to relax with friends, and pleasant places to do it. Правительства не могут принять закон о счастье или наложить запрет на депрессию, но государственная политика может сыграть роль в предоставлении людям большего количества времени на отдых в компании друзей и приятных мест для такого отдыха.
These moves could be complemented by a ban on the use of remotely delivered mines, since these mines are by their very nature difficult to map, demarcate and fence in and hence pose a very real danger to civilian life. В дополнение к этим мерам можно ввести запрет на использование дистанционно устанавливаемых мин, поскольку их местоположение особенно трудно наносить на карту, отмечать и огораживать, в результате чего они представляют весьма реальную угрозу для жизни людей.
Inasmuch as JANCOM's proposed waste management contract involved incineration, MMDA argued that its contract has been superseded by the incineration ban. Ввиду того, что компания ДЖАНКОМ как раз предлагала именно этот способ ликвидации отходов, УРММ заявило, что предусмотренный в законе запрет на сжигание лишал договор силы.
As the phase out of HBB however, has taken place long ago already, significant costs from a global ban of the product would not be expected. Вместе с тем, поскольку прекращение производства и использования ГБД произошло уже много лет назад, глобальный запрет на этот продукт вряд ли повлечет за собой значительные затраты.
The three main areas of concern identified during these meetings were the ban on Sunday and holiday visits by cruise ships, poor tender facilities and the need to upgrade the Spotts landing. В ходе этих совещаний были выявлены три главных проблемных области, а именно запрет на заход круизных судов в выходные и праздничные дни, плохо налаженная лоцманская служба и необходимость модернизации причала Спотс.
So far 31 states/UTs have completely banned the sale of salt other than iodized salt for edible purpose, while two states have imposed a partial ban. На данный момент 31 штат/союзная территория полностью запретили продажу нейодированной пищевой соли; в двух штатах на ее продажу введен частичный запрет.
Another concern is that Afghanistan may be poised to become also a leading producer of heroin, unless the ban on production of opium is implemented and the control of precursors strengthened. Еще одна озабоченность связана с тем, что Афганистан может стать также ведущим произ-водителем героина, если не будет реализован запрет на производство опия и не усилены меры контроля над прекурсорами.
Thus, by whenever the Union should decide to lift its ban on weapons exports to China, the EU could help fuel an arms race in East Asia. Таким образом, как только ЕС решит снять запрет на экспорт вооружений в Китай, это может содействовать разжиганию гонки вооружений в Восточной Азии.
Flight clearances 35. Although Operation Lifeline Sudan had unprecedented levels of air access throughout most of the reporting period, the two-month flight ban over the entire Bahr Al Ghazal region paralysed its operations in the area and caused a massive deterioration in humanitarian conditions. Хотя число мест, доступных для доставки грузов операции "Мост жизни для Судана" воздушным транспортом, увеличилось до небывалого уровня, продолжавшийся два месяца запрет на полеты над всем районом Бахр-эль-Газаля парализовал ее деятельность в этом районе и обусловил серьезное ухудшение гуманитарных условий.
The outright ban on the sale of American foodstuffs has contributed to serious nutritional deficits, particularly among pregnant women, leading to an increase in low-birth-weight babies. Полный запрет на продажу американских продуктов питания способствовал развитию серьезного недоедания, особенно среди беременных женщин, что привело к росту числа детей с малым весом при рождении.
The Charter of the United Nations Regulations 2001 give extraterritorial effect to the arms embargo and the ban on military advice, assistance and training imposed in SCRs 1333 and 1390 against listed individuals and entities. Положения 2001 года об Уставе Организации Объединенных Наций распространяют экстерриториальное действие на эмбарго оружия и запрет на консультирование по военным делам, оказание помощи и военную подготовку, которые были введены на основании резолюций 1333 и 1390 Совета Безопасности в отношении отдельных лиц и организаций, указанных в перечне.
According to press reports at the time, the measure was controversial in the Territory, primarily among commercial fishermen who claimed their livelihood would be affected by the ban on fishing and anchoring in the area. По сообщениям прессы, эта мера вместе с тем вызвала неоднозначную реакцию в территории, главным образом среди лиц, занимающихся рыбным промыслом для продажи, которые утверждали, что запрет на рыболовство и якорные стоянки в этом районе отрицательно отразится на условиях их жизни.
A similar ban applies to the two weeks preceding the expected date of delivery, unless it is medically established that the work to which the woman is assigned will not adversely affect her health (art. 4). Аналогичный запрет применяется в течение двух недель, предшествующих предполагаемой дате родов, за исключением случаев, когда в соответствии с медицинским заключением работа, поручаемая женщине, не сопряжена с опасностью для ее здоровья (статья 4).
He contends that as readily-accessible foreign media are not restricted in the publication of poll data, the ban serves no effective purpose. Он заявляет, что, поскольку легкодоступным иностранным средствам массовой информации не запрещается публиковать результаты опросов общественного мнения, такой запрет является совершенно неэффективным.
GFCM has a significant ecosystem approach to fisheries programme, which includes a ban on all trawling activities for the entire Mediterranean region below 1,000 metres in depth, creating, de facto, the world's largest marine protected area. ГФКМ располагает солидной программой по внедрению экосистемного подхода к рыболовству, которая включает запрет на всякую траулерную деятельность во всем регионе Средиземноморья на глубине более 1 километра, благодаря чему фактически создается крупнейший в мире охраняемый район моря.
The NHS White Paper Equity & Excellence: Liberating the NHS (July 2010) includes a specific commitment to promote equality and to implement the ban on age discrimination in NHS services as part of achieving high quality care. В "Белой книге" Национальной системы здравоохранения (НСЗ) "Равенство и превосходное качество: снятие ограничений НСЗ" содержится конкретное обязательство содействовать равенству и ввести запрет на возрастную дискриминацию в области услуг НСЗ в рамках усилий по достижению высокого качества обслуживания.
Demining was seriously affected by the helicopter ban, causing a stand-down for 6 months противотанковых мин было обезврежено; на деятельности по разминированию крайне отрицательно сказался запрет на полеты вертолетов, что задержало данный процесс на 6 месяцев
After China's government became aware that independent grassroots movements could convince ordinary Chinese where government propaganda had failed, it lifted its initial ban on reporting on Tibet. После того, как правительство Китая осознало, что независимые массовые движения могут убедить обычных китайцев в том, в чём их не смогла убедить государственная пропаганда, оно сняло свой первоначальный запрет на освещение событий в Тибете.
Notable guidelines include a maximum length of 15 minutes, a maximum fund limit of $50,000, and a ban on using individuals previously associated with Star Trek productions. Они включают в себя: не более 30 минут в общей сложности на единую сюжетную линию, максимальный лимит на привлечение средств в $50000, а также запрет на использование лиц, ранее связанных со «Звездным путём».
It was further suggested that consideration should be given to the nature of the proposed convention, namely whether the ban would be time bound or permanent. Также было предложено рассмотреть вопрос о характере предлагаемой конвенции, а именно вопрос о том, будет ли запрет ограничиваться временными рамками или он будет носить постоянный характер.
The rigidity of the regime in the pursuit of social prescription versus individual self-expression is taken to the extreme by the ban on the wearing of blue jeans. Бескомпромиссность режима, стремящегося контролировать социальную жизнь и подавлять любые проявления индивидуальности, доведена до полного абсурда в том смысле, что был введен запрет даже на ношение джинсов.
These were known as the hai jin laws, a strict ban on private maritime activity until its formal abolishment in 1567. Эта политика строгого запрета частной морской торговли, известная как «хай цзинь» (海禁, «морской запрет»), осуществлялась до её официальной отмены в 1567 году.