One step forward though has been that the Amendment to Act LVIII of 1997 on economic advertising activities by Act I of 2001 introduced a general ban on advertising tobacco products. |
Хотя в этом направлении был сделан шаг вперед, выразившийся в том, что в Закон LVIII 1997 года о деятельности в области экономической рекламы Законом I 2001 года была внесена поправка, посредством которой был введен общий запрет на рекламу табачных изделий. |
Government authorities in all countries should inform their nationals or their residents about their inclusion in the list and their obligation to strictly respect the ban on their travel. |
Правительственные власти во всех странах должны информировать своих граждан или постоянных жителей об их включении в перечень и об их обязательстве строго соблюдать запрет на поездки. |
The ban on tossing placed by the State party in the present case applies only to dwarves (as described in paragraph 2.1). |
Запрет на бросание карликов, введенный государством-участником в данном случае, применяется лишь к карликам, как это описано в пункте 2.1. |
As at the end of 1999, Canada was maintaining its ban on removals to Afghanistan, Algeria, Burundi, the Democratic Republic of Congo and Rwanda. |
По состоянию на конец 1999 года Канада сохраняла запрет на высылку лиц в Афганистан, Алжир, Бурунди, Демократическую Республику Конго и Руанду. |
On a related point to do with the author's right to respect for his private life, the State party explains that the contested ban entailed no violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant. |
Кроме того, по вопросу о праве автора на уважение его личной жизни государство-участник поясняет, что оспариваемый запрет не повлек за собой никакого нарушения пункта 1 статьи 17 Пакта. |
We all share a deep concern over the deplorable plight of the Afghan people, but it is important to remember that the cause of that misery is war, drought and the draconian policies of the leadership, not a ban on Taliban aircraft and assets. |
Мы все разделяем глубокую обеспокоенность в отношении прискорбной участи афганского народа, но важно помнить, что причиной этого тяжелого положения является война, засуха и драконовская политика руководства, а не запрет на полеты самолетов или авуары движения «Талибан». |
(k) Implement the ban on corporal punishment in schools and train teachers in the use of alternative measures of discipline; |
к) ввести запрет на телесные наказания в школах и обеспечить подготовку преподавателей в вопросах использования альтернативных методов поддержания дисциплины; |
Taking into account the declaration by Honduras, an import ban on bigeye tuna from Honduras will take effect on 1 January 2002 unless ICCAT decides otherwise at its next meeting. |
С учетом гондурасского заявления запрет на импорт большеглазого тунца из Гондураса вступит в действие 1 января 2002 года, если только на своем следующем совещании ИККАТ не примет иного решения. |
On 7 May 2001, a ban on the direct or indirect import of rough diamonds from Liberia came into force, as did travel restrictions in accordance with paragraph 7 of resolution 1343. |
7 мая 2001 года вступили в силу запрет на прямой или непрямой импорт необработанных алмазов из Либерии, а также ограничения на поездки в соответствии с пунктом 7 резолюции 1343. |
In addition, the proposed ban on the export of Liberian timber is intended to deny the Government substantial revenue, which funds social programmes in the areas of education, health and social welfare. |
Кроме того, предлагаемый запрет на экспорт либерийской древесины нацелен на то, чтобы лишить правительство существенного источника доходов, из которого финансируются социальные программы в сферах просвещения, здравоохранения и соцобеспечения. |
The UNDCP opium poppy survey in 2001 revealed that the effective implementation of the ban has resulted in a considerable decline of opium cultivation and production in the country. |
Данные обследования опийного мака, проведенного ЮНДКП в 2001 году, свидетельствуют о том, что эффективный запрет привел к существенному сокращению культивирования опийного мака и производства опия в стране. |
Although the Taliban has shown some positive moves in response to the concern expressed by the international community - for example by announcing a ban on opium production and by allowing women some access to education - the barrier remains high. |
Несмотря на то, что «Талибан» продемонстрировал некоторые позитивные шаги в ответ на обеспокоенность международного сообщества, - объявив, например, запрет на производство опиума и предоставив женщинам частичный доступ к получению образования, - этот барьер по-прежнему весьма высок. |
Another representative said that a national debate was underway in her country to determine whether it should revoke the 1996 ban on the use of DDT and revert to its use for vector control, since alternatives had not had the desired effect. |
Еще одна из представителей заявила, что в настоящее время в ее стране обсуждается вопрос о том, следует ли отменить введенный в 1996 году запрет на использование ДДТ и вернуться к применению этого вещества для борьбы с переносчиками инфекций, поскольку имеющиеся альтернативы не дают желаемого эффекта. |
Clause (d) was found not to be justified since it did not minimally impair the author's constitutional freedoms, but imposed a permanent ban on his expressions. |
Мера d) была признана необоснованной, поскольку она предусматривает не минимальное ограничение конституционных свобод автора, а налагает постоянный запрет на выражение его мнений. |
While the United States market could be the best economic option for Cuba in many aspects, the ban on commercial exchange increases dramatically the costs of crucial consumption and production items. |
Хотя доступ на рынок Соединенных Штатов мог бы быть во многих аспектах наилучшим вариантом для экономики Кубы, запрет на торговлю ведет к резкому увеличению стоимости самых необходимых потребительских товаров и товаров производственного назначения. |
On 19 December 2000, the 15 opposition parties in the Central African Republic attempted to hold a public rally in an open air stadium in Bangui, in defiance of a Government ban announced the previous evening because of the tense social climate prevailing in the country. |
19 декабря 2000 года 15 оппозиционных партий в Центральноафриканской Республике предприняли попытку провести публичный митинг на открытом стадионе в Банги, несмотря на объявленный накануне вечером запрет правительства на проведение этого мероприятия ввиду сохраняющейся в стране напряженной социальной обстановки. |
In the case of biotechnology, a field in which Cuba has achieved important advances, there is a ban on agreements with United States enterprises that could otherwise contribute to major developments in the production and trading of related products. |
В области биотехнологии, где Куба добилась значительных достижений, действует запрет на заключение соглашений с американскими фирмами, которые в противном случае могли бы значительно расширить производство соответствующей продукции и торговлю ею. |
The United Nations Office in Liberia was informed that, on 16 March 2001, a ban had been placed on the entry of all uncertified rough diamonds from countries with existing certification regimes. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Либерии было информировано о том, что 16 марта 2001 года был налажен запрет на импорт всех не подтвержденных сертификатами необработанных алмазов из стран, в которых имеются режимы сертификатов происхождения. |
With regard to productivity, technology and competitiveness, he said that, following the European Union's ban on Tanzanian exports of Nile perch, UNIDO had undertaken a comprehensive programme on quality management and certification. |
Что касается производительности, технологии и конкурентоспособности, то после того, как Евро-пейский союз ввел запрет на экспорт из Танзании нильского окуня, ЮНИДО осуществила комплекс-ную программу по управлению качеством и серти-фикации. |
Some representatives considered that the international community should seize the opportunity of the ban on opium poppy cultivation since July 2000, and provide incentives to Afghan farmers to grow traditional crops. |
По мнению ряда представителей, международному сообществу следует воспользо-ваться тем, что с июля 2000 года введен запрет на культивирование опийного мака, и стимулировать выращивание афганскими фермерами традиционных культур. |
It was hardly surprising that heavy pressure from powerful lobbies had led to moves inconsistent with the equal protection clause that embodied a fundamental principle found in all international human rights treaties, namely a ban on discrimination. |
Поэтому вряд ли вызывает удивление, что сильное давление со стороны могущественных лоббистов привело к действиям, которые несовместимы с положением о равной защите законами, заключающем в себе основной принцип, содержащийся во всех международных договорах о правах человека, а именно: запрет на дискриминацию. |
However, as we move forward towards universal participation in the Convention, there is no room for complacency, since a few important countries still remain outside the realm of the chemical weapons ban. |
Тем не менее при продвижении вперед в направлении универсализации Конвенции нет места для благодушия, поскольку несколько значимых стран до сих пор не подпадают под запрет на химическое оружие. |
The recent Taliban decree imposing for the first time a total ban on opium poppy cultivation in their territory is an encouraging development that deserves a positive response. |
Недавно изданный «Талибаном» указ, впервые вводящий полный запрет на культивирование опийного мака на подконтрольной ему территории, является воодушевляющим событием, которое заслуживает позитивной реакции. |
In areas where Cuba has achieved important advances, such as biotechnology, there is a ban on concluding agreements with prominent United States firms in the field, which could otherwise significantly promote the production and trading of such products. |
В тех областях, в которых Куба добилась значительных достижений, в частности в области биотехнологии, действует запрет на заключение соглашений с известными фирмами Соединенных Штатов, работающими в этой области; в противном же случае можно было бы значительно расширить производство соответствующей продукции и торговлю ею. |
We are actively working to eliminate the need for landmines, in the hope that ultimately we can enact a complete regional ban on the use of landmines. |
Мы предпринимаем активные усилия в целях ликвидации необходимости установления наземных мин в надежде на то, что в конечном счете мы сможем установить полный региональный запрет на применение наземных мин. |