Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Ban - Запрет"

Примеры: Ban - Запрет
A ban was placed on the movement and training of the 3rd VRS corps by Multi-National Division North from 22 September to 21 October, with the only exceptions being activities to execute the counter-mine campaign, OSCE arms reductions, and site reductions. Многонациональная дивизия (Север) наложила запрет на передвижения и учебную подготовку З-го корпуса ВРС с 22 сентября по 21 октября, за исключением тех мероприятий, которые проводились в рамках кампании по разминированию, сокращения вооружений по линии ОБСЕ и сокращения объектов.
Finally, if Governments reserve the right to recruit those under 18 years, the reality is that a ban on recruitment of under-18s by non-governmental armed groups is unlikely to be effective. И наконец, если правительство будет резервировать за собой право мобилизовывать в вооруженные силы лиц, не достигших 18-летнего возраста, неправительственные вооруженные группы тем более не будут соблюдать запрет на вербовку таких лиц.
The fourth Conference of Parties to the Basel Convention, scheduled for 23 to 27 February 1998, is expected to decide which wastes will be covered by a ban on exports of hazardous wastes from OECD to non-OECD countries. Ожидается, что на четвертом совещании Конференции сторон Базельской конвенции, запланированном на 23-27 февраля 1998 года, будет принято решение о том, какие из видов отходов будут подпадать под запрет на экспорт опасных отходов из стран ОЭСР в страны, не являющиеся членами этой организации.
If one takes a broader view however, one cannot omit the fact that Liberia's economy will suffer from the elimination of significantly more than 50 per cent of export income as a result of the timber ban. Если же посмотреть на ситуацию шире, то нельзя упустить из виду тот факт, что запрет на торговлю древесиной будет чреват отрицательными последствиями для экономики Либерии, поскольку тем самым будет исключен источник, на который приходится значительно более 50 процентов экспортных поступлений страны.
While United States antitrust law imposes an outright ban on the grant of preferential terms by suppliers to selected buyers, many other OECD countries' laws apply an economic analysis to determine whether to prohibit such discriminatory terms in individual cases. В то время как в Соединенных Штатах Америки антитрестовое законодательство устанавливает прямой запрет на предоставление поставщиками преференциальных условий отдельным категориям покупателей, законодательство многих других стран ОЭСР предусматривает проведение в каждом конкретном случае экономического анализа для определения того, следует ли запрещать подобные дискриминационные условия.
Since human reproductive cloning is universally condemned, only a complete ban on all forms of human embryonic cloning would achieve the goal of prohibiting human reproductive cloning. Поскольку клонирование в целях воспроизводства человека осуждается повсеместно, только полный запрет клонирования эмбриона человека во всех формах позволит достичь цели запрета клонирования человека в целях воспроизводства.
Regarding the violation of freedom of opinion and worship, Eritrea should repeal its ban on religions, cease its practice of arresting individuals who meet and practise other faiths, and end discrimination against Jehovah's Witnesses. Говоря о нарушении свободы выражения мнений и отправления культа, она отметила, что Эритрее необходимо отменить свой запрет на исповедание религии, прекратить практику ареста людей, которые собираются вместе для отправления религиозного культа, и положить конец дискриминации в отношении Свидетелей Иеговы.
Diagnosed with manic depression and placed under partial guardianship, the applicant was excluded from the electoral register pursuant to the Hungarian Constitution, which contains an absolute voting ban for people under guardianship. Заявитель, которому был поставлен диагноз маниакальная депрессия и который был помещен под частичную опеку, был исключен из избирательных списков в соответствии с Конституцией Венгрии, которая предусматривает полный запрет на участие в голосовании лиц, находящихся под опекой.
As a staunch supporter of a comprehensive nuclear-test ban, we call for the prohibition of nuclear explosions of any kind and in all circumstances, and advocate the earliest possible conclusion of the comprehensive test-ban treaty. Являясь решительными поборниками всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний, мы призываем ввести запрет на ядерные взрывы любого типа и при любых обстоятельствах и выступаем за скорейшее, насколько это возможно, заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
In 1989, in one case, the Supreme Court sustained a ban imposed by the Secretary of Labor against the deployment of domestic helpers abroad as this was done to safeguard the welfare of this particular group of workers. В 1989 году при рассмотрении одного дела Верховный суд поддержал введенный министром труда запрет на выезд за границу местных работников, выполняющих функции домашней прислуги, поскольку это было сделано в интересах сохранения благосостояния этой группы работников.
We are particularly encouraged by the positive prospects for ratification by a number of annex 2 States, and we hope that the nine remaining annex 2 States will join us in making the ban on nuclear testing irreversible, transparent and verifiable. Особое воодушевление у нас вызывают позитивные перспективы ратификации некоторыми из указанных в приложении 2 государствами, и мы надеемся, что девять остающихся государств из числа указанных в приложении 2 присоединятся к нам, с тем чтобы запрет на ядерные испытания стал необратимым, транспарентным и поддающимся контролю.
The CGE and Ms Mpanza sought an order restraining unfair discriminatory practices against women in T-section and sought to eradicate a ban on women wearing trousers and the harassment of women who did wear trousers. КГР и г-жа Мпанза добивались определения, ограничивающего несправедливую дискриминационную практику в отношении женщин в секции "Т", и стремились ликвидировать запрет для женщин носить брюки и прекратить притеснение тех, кто их носит.
The ban on women gaining employment with arms beyond the use of self-defence was lifted in 2004. Achieving equal pay for equal value jobs and sensitizing men to equality gains Существовавший в отношении женщин запрет на участие в приносящих доход видах деятельности, связанных с обращением с оружием, помимо его использования для целей самообороны, был снят в 2004 году.
The prohibition of such inter-basin transfers is an environmental measure aimed at preserving the integrity of the ecosystem within the water basin, and is not an export ban on water. Такое запрещение перемещения вод из одного бассейна в другой представляет собой экологическую меру, направленную на сохранение целостности экосистем в рамках водного бассейна, а не запрет на экспорт воды наливом.
Finally, if Governments reserve the right to recruit those under 18 years, the reality is that a ban on recruitment of under-18s by non-governmental armed groups is unlikely to be effective. В заключение хотелось бы отметить, что сохранение за правительствами права призывать на военную службу лиц в возрасте до 18 лет будет означать, что запрет на вербовку неправительственными вооруженными группами лиц в возрасте до 18 лет, по всей видимости, будет неэффективным.
Barriers to the phasing out of leaded gasoline have been addressed by PCFV successfully in the past, resulting in the complete ban on leaded gasoline in sub-Saharan Africa as of January 2006. В прошлом ПЧТТ добилось значительного прогресса в деле устранения барьеров на пути постепенного отказа от этилированного бензина, о чем свидетельствует, например, введенный в январе 2006 года полный запрет на использование этилированного бензина в странах, расположенных к югу от Сахары.
For example, the Employment of Women Act had enshrined maternity leave rights, the Employment Act had repealed the ban on night work for women and enhanced facilities for them. Например, в законе о занятости женщин закреплено право матери на получение отпуска в связи с рождением ребенка, а в законе о занятости отменен запрет на работу женщин в ночную смену и для них предусмотрены более благоприятные условия труда.
The ban also extends to Al-Qaida cover and affiliated groups and to groups whose leaders, goals and means are identical to those of Al-Qaida or who act at its direction. Этот запрет также распространяется на группы поддержки «Аль-Каиды», связанные с ней группы и группы, руководители, цели и средства которых идентичны руководителям, целям и средствам «Аль-Каиды» или которые действуют по ее указанию.
This ban does not apply to women in managerial posts, those in non-manual occupations in the service sector, and those working in family businesses. Однако этот запрет не применяется к женщинам, занимающим руководящие должности; к женщинам, занятым в сфере услуг, не связанных с ручным трудом; и к женщинам, работающим в помещениях, занятых членами одной и той же семьи.
They include the United States exporter having to verify the use of the product or the equipment when it reaches its final destination and a ban on the sale to Cuba of goods and equipment involving advanced technology. Эти ограничения включают проверку экспортером Соединенных Штатов применения товаров или оборудования в пункте назначения, а также запрет на продажу Кубе высокотехнологичных товаров и оборудования.
He asked whether the Government intended to abolish the non-resident workers levy imposed on employers, lift the prohibition on transfers to different job categories by migrant workers and ease the six-month re-entry ban on migrant workers whose contracts had expired. Оратор спрашивает, намерено ли правительство отменить пошлину за выдачу разрешения на трудоустройство работников-нерезидентов, взимаемую с работодателей, снять запрет на перевод трудящихся-мигрантов на работу другой категории и смягчить запрет на повторный въезд в страну трудящихся-мигрантов в течение шести месяцев по истечении срока действия их контрактов.
What I believe Captain Lawrence meant to say is that as long as it takes for Miss Guthrie to emerge from behind that door and lift the ban on Captain Vane - a decision which, a few hours ago, Я полагаю, капитан Лоуренс хотел сказать, до тех пор пока это мешает Миссис Гатри выйти из за этой двери и снять запрет с капитана Вейна...
Should the ban on helicopter flights be lifted before 30 June 2007, the Committee expects that a proposal to restore all or part of the relevant amount would be supported by the latest budget implementation data. Если запрет на полеты вертолетов будет отменен до 30 июня 2007 года, Комитет рассчитывает, что предложение о выделении всей этой суммы как ее части
As Tom Lantos, a Democratic US Congressman from California, put it, the move to lift the ban on arms exports to China clearly shows that the EU has "lost its moral compass." Как заметил Том Лантос, конгрессмен-демократ от штата Калифорния, стремление отменить запрет на экспорт оружия в Китай ясно показывает, что Европа «утратила свой моральный компас».
Support the objectives of the Comprehensive Test-Ban Treaty, which is intended to enforce a comprehensive ban on all nuclear test explosions, and to stop the qualitative development of nuclear weapons which would pave the way towards the total elimination of nuclear weapons. Поддержать цели Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который призван обеспечить всеобъемлющий запрет на все испытательные ядерные взрывы и остановить качественное совершенствование ядерных вооружений, что открыло бы путь к полной ликвидации ядерного оружия.