Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Ban - Запрет"

Примеры: Ban - Запрет
In the Tyre area, for the fourth year running, a ban by the Government of Lebanon on shelter repair and reconstruction remained in effect during the reporting period. В отчетный период в районе Тира четвертый год подряд продолжал действовать запрет ливанского правительства на ремонт и восстановление жилья.
Man-made factors, such as the continued ban on Somali livestock imports by some Gulf States and the closure of one of the leading Somali remittance companies in November 2001, have also played a significant role. Важную роль играют также антропогенные факторы, такие, как продолжающийся запрет некоторых государства Залива на импорт животноводческой продукции из Сомали и закрытие в ноябре 2001 года одной из ведущих сомалийских компаний по переводу средств.
The ban, which technically is not a prohibition against travel but prohibits Americans from conducting any financial transactions, that is, spending money, in Cuba, was first imposed in 1963. Этот запрет, который формально не является запретом на поездки, но запрещает американцам осуществлять какие-либо финансовые операции, т.е. тратить деньги на Кубе, был впервые введен в 1963 году.
While a landmine ban is an important part of the overall solution, we have seen that parties to armed conflicts are still somehow able to circumvent all sorts of bans and embargoes. Хотя запрет на наземные мины является важной частью комплексного решения этой проблемы, мы были свидетелями того, что участники вооруженных конфликтов до сих пор оказывались в состоянии обойти всевозможные запреты и эмбарго.
Within the framework of this Treaty, land-based missiles of two classes with the range from 500 to 5,500 km were completely eliminated and a ban imposed on their production and testing. В рамках этого Договора были полностью уничтожены ракеты наземного базирования двух классов с дальностью от 500 до 5500 км и установлен запрет на производство и испытания таких ракет.
The seven-day strike ban, on the other hand, provides DOLE an opportunity to ascertain the peaceful and honest conduct of the strike vote. Запрет на проведение забастовки в течение семи дней, с другой стороны, дает МТЗ возможность удостовериться в том, что голосование по проведению забастовки было проведено спокойно и честно.
A widely-held view was that such a ban would generate more publicity for such groups and lead to an increase in their membership, thus giving the general public a false impression of the groups. Имеется широко распространенное мнение о том, что такой запрет еще больше разрекламирует подобные группы и приведет к росту их членского состава, создавая тем самым ложное представление об этих группах среди широкой общественности.
Russian land-based missiles of two categories, with a range of 500 to 5,500 kilometres, were reported to have been completely eliminated and a ban on their production and testing was imposed. Согласно сообщениям, полностью ликвидированы российские ракеты наземного базирования двух категорий с дальностью от 500 до 5500 километров, и введен запрет на их производство и испытание.
A ban would eliminate emissions from the manufacturing of C-PentaBDE, and also eliminate release of bromodiphenyl ethers from the production and use of C-PentaBDE in new products. Этот запрет позволит ликвидировать выбросы при производстве К-пентаБДЭ, а также высвобождение бромдифениловых эфиров при производстве и использовании К-пентаБДЭ в новой продукции.
In May 1964, the United States Department of Commerce officially imposed a total ban on shipments of food and medicines to Cuba; in practice, such shipments had already stopped. В мае 1964 года Министерство торговли Соединенных Штатов официально ввело полный запрет на поставки на Кубу продовольствия и медикаментов, хотя практически они и ранее не осуществлялись.
The new international legal instrument to be concluded should include as basic elements a ban on the testing, deployment and use of any weapon system or components thereof in outer space, and limits on the use of satellites for military purposes. Новый международно-правовой документ, который предстоит заключить, должен содержать в качестве основных элементов запрет на испытания, развертывание и применение любых оружейных систем или их компонентов в космическом пространстве и ограничения на использование спутников в военных целях.
The ban on associations that are not political parties is governed in article 9, paragraph 2, of the Basic Law and the Law Relating to Associations. Запрет ассоциаций, не являющихся политическими партиями, предусматривается в пункте 2 статьи 9 Основного закона и в Законе об ассоциациях.
The significant decline in opium production is the result of mounting pressure on the Taliban, which declared a ban on opium poppy cultivation in July 2000. Существенное сокращение производства опия является результатом все большего давления со стороны движения «Талибан», которое объявило запрет на производство опийного мака в июле 2000 года.
The ban on organizations structured as associations that promote racial discrimination and incitement to such acts is laid down both in the Association Act and in criminal provisions. Как Законом об ассоциациях, так и уголовным законодательством предусмотрен запрет на создание организаций по типу ассоциаций, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекательство к совершению актов дискриминации.
For major security reasons, which are known to all, this ban applies not only to political parties but also to any other organization whose goal is not peace and reconciliation. По хорошо известным причинам, связанным главным образом с соображениями безопасности, запрет на публичные манифестации распространяется не только на политические партии, но и на все прочие организации, цель которых не заключается в обеспечении мира и примирения.
The lack of market information and of sound storage facilities for stocking the harvest, as well as the de facto ban on cross-border trade of food crops, are among the most serious obstacles to the performance of farmers in this sector. Самыми серьезными препятствиями на пути деятельности фермеров являются недостаток информации о положении на рынке, отсутствие хорошо оборудованных складов для хранения собранного урожая, а также фактический запрет на продажу продовольственных продуктов за границу.
From 26 September to 20 October, the ban on gatherings enshrined in the Myanmar law was strictly applied and a curfew severely restricted the freedom of movement of people, lending a hand to the security forces for the conduct of night raids. С 26 сентября по 20 октября в Мьянме строго соблюдался установленный законом запрет на проведение собраний, а комендантский час жестко ограничил свободу передвижения, развязав руки сотрудникам сил безопасности для проведения ночных рейдов.
The ban on opium poppy cultivation issued by the Taliban authorities on 20 October 1997 needs to be reviewed at the provincial and local levels. Запрет на культи-вирование опийного мака, введенный руководством движения Талибан 20 октября 1997 года, нуждается в уточнении применительно к деятельности на уровне провинций и на местном уровне.
On 9 November 2000, Pakistan, which hosts 1.2 million Afghan refugees, closed its borders and imposed a ban on new arrivals. 9 ноября 2000 года Пакистан, в котором находится 1,2 млн. афганских беженцев, закрыл свои границы и ввел запрет на приток новых беженцев.
They may include unilateral actions by States, such as the ban by the United States on the use of chlorofluorocarbons in spray cans, which reduced global releases of CFCs by 25% in 1977. К ним могут быть отнесены односторонние действия государств, такие, как запрет Соединенных Штатов на использование хлорфторуглеродов при производстве аэрозолей, что привело к сокращению общемирового объема выбросов ХФУ на 25 процентов в 1977 году.
In point of fact, this ban constitutes a blockade of airspace, a measure which, under Article 41 of the Charter of the United Nations, falls within the exclusive competence of the Security Council. По сути, этот запрет является блокадной воздушного пространства - мерой, которая в соответствии со статьей 41 Устава Организации Объединенных Наций относится к исключительной компетенции Совета Безопасности.
Ministerial report No. 1/738 of 4 July 2004, issued by the Ministry of Labour in Saudi Arabia, declared a ban on all forms of people smuggling. В министерском докладе Nº 1/738 от 4 июля 2004 года, опубликованном министерством труда Саудовской Аравии, объявлен запрет на все формы незаконного ввоза людей.
Ms. Briskman Gomelski said she wished to clarify that article 376 of the Penal Code contained a general ban on of all forms of bondage, which would, of course, include trafficking. Г-жа Брискман-Гомельски желает пояснить, что в статье 376 Уголовного кодекса предусматривается общий запрет на все формы рабства, включая, конечно, и торговлю людьми.
The ban affects the rights not only of the States to which the airspace belongs but also all countries that use that airspace for their international flights. Этот запрет затрагивает права не только государств, которым принадлежит это воздушное пространство, но и всех стран, использующих его для международного воздушного сообщения.
The ban imposed by some countries in the Gulf region on the import of live animals from the Horn of Africa as a result of last year's epidemic of Rift Valley Fever has now been lifted. Запрет на импорт скота с Африканского Рога, введенный некоторыми странами Персидского залива из-за прошлогодней эпидемии энзоотического гепатита, к настоящему времени снят.