The ban had been effected through the cancellation of registrations and a ban on registrations of the chemical for agricultural use. |
Запрет был осуществлен через аннулирование регистраций и запрет на регистрацию данного химического вещества для использования в сельском хозяйстве. |
These port closures include a ban on the landing of catches and a ban on providing any service to such vessels. |
Такое закрытие портов включает запрет на выгрузку уловов и запрет на предоставление подобным судам любого вида обслуживания. |
We believe that any global and comprehensive ban on human cloning must include a ban on the cloning of human embryos for research purposes. |
Мы считаем, что любой глобальный и всеобъемлющий запрет на клонирование человека должен включать запрет на клонирование человеческих эмбрионов для научных целей. |
Objectives such as a total ban on anti-personnel mines, a complete ban on exports and effective mine clearance must be made key elements of the new EU joint action. |
Такие цели, как полный запрет на противопехотные мины, полный запрет на экспорт и эффективное разминирование должны стать ключевыми элементами новых совместных действий Европейского союза. |
existing explosive ordnance: ban on transfer and/or trade as well as ban on use and storage/stockpiling after a certain time period? |
существующие взрывоопасные снаряды: запрет передачу и/или сбыт, а также запрет на использование и хранение/накопление по истечении определенного промежутка времени? |
Results of the survey show that 61 per cent of the agencies/premises implemented a complete ban on smoking, while 39 per cent implemented a partial ban. |
Результаты обследования показывают, что 61 процент учреждений/помещений осуществили полный запрет на курение, а 39 процентов - частичный запрет. |
That treaty must ban all nuclear explosions. |
Этот договор должен поставить под запрет все виды ядерных взрывов. |
The ban also prevents them from living in the town of Mananjary. |
Этот запрет распространяется и на возможность их проживания в округе Манандзари. |
A credible total ban can be achieved only if the security aspects related to the ban are addressed. |
Полный и заслуживающий доверия запрет может быть достигнут лишь в том случае, если будут улажены аспекты безопасности, связанные с запрещением. |
The Government had not introduced a ban on racist organizations, since such a ban could have the indirect effect of making informal racist networks appear lawful. |
Правительство не ввело запрета на расистские организации, поскольку такой запрет может косвенным образом придать видимость законности неформальным расистским образованиям. |
The ban was in place until the end of 2005, and an absolute ban was being negotiated with CFC importers. |
Запрет действует до конца 2005 года, и с импортерами ХФУ ведутся переговоры относительно введения полного запрета. |
Further, given that her son's biological father was expelled with a five-year ban on returning to New Zealand, the author considers it highly probable that, by analogy, she would be subject to the same ban. |
Кроме того, поскольку биологический отец ее сына был выслан с условием пятилетнего запрета на возвращение в Новую Зеландию, автор считает крайне вероятным, что по аналогии на нее будет распространен такой же запрет. |
Fortunately, many of the delegations that would prefer a total ban on all forms of human cloning accepted that other nations could not be compelled to act against their national interests and ban embryonic stem cell research. |
К счастью, многие делегации, которые выступают за полный запрет всех форм клонирования человека, согласны с положением о невозможности заставить другие государства действовать в ущерб своим национальным интересам и запретить исследования эмбриональных стволовых клеток. |
In the past, the independent expert has written to and met with various Saudi officials urging them to consider lifting the ban and noting that the ban was having an affect on the economic and social rights of Somalis. |
В прошлом независимый эксперт направил послания различным должностным лицам Саудовской Аравии и встречался с ними, настоятельно призывая их при этом рассмотреть вопрос об отмене указанного запрета и отмечая, что такой запрет ущемляет экономические и социальные права сомалийцев. |
Although in a referendum three days before the Brazilian people had rejected a nationwide ban on the sale of firearms and ammunition, the Government was continuing its efforts to promote such a ban. |
Хотя в ходе проведенного за три дня до этого референдума народ Бразилии отверг общенациональный запрет на продажу огнестрельного оружия и боеприпасов, правительство продолжает свои усилия по пропаганде такого запрета. |
In this sense, I would like to recall briefly the different types of ban which we envisage, that is, the ban on the future production of fissile material. |
В этом смысле я хотел бы кратко напомнить разные типы запрещения, которые мы предусматриваем, т.е. запрет на будущее производство расщепляющегося материала. |
Williams strongly supported a ban on smoking in all public places, rather than the alternative proposal to exempt private clubs and pubs which do not serve food from the ban. |
Уильямс решительно поддержал полный запрет на курение во всех общественных местах, и выступил против предложения освободить от запрета частные клубы и пабы, в которых не подают еду. |
This is a real ban, that is to say, a governmental ban. |
Это настоящий запрет, можно сказать, запрет на государственном уровне. |
An APL transfer ban negotiated by the entire CD membership would therefore bring these countries at least some of the way towards the goal of a total APL ban, and in due course encourage increased participation in existing international instruments. |
Поэтому согласованный путем переговоров между всем членским составом КР запрет на передачи ППНМ позволил бы хоть как-то продвинуть эти страны по пути к цели полного запрещения ППНМ и, соответственно, стимулировал бы более широкое участие в существующих международных документах. |
It is the view of Australia that a truly global and effective ban on anti-personnel landmines will be achieved only when major users, producers and exporters are brought in a practical and concrete way into the march towards the goal of a total and comprehensive ban. |
По мнению Австралии, подлинно глобальный и эффективный запрет на противопехотные наземные мины будет установлен лишь тогда, когда крупнейшие потребители, производители и экспортеры примут практическое и конкретное участие в достижении цели установления полного и всеобъемлющего запрета. |
It was further stated that a partial ban, covering only reproductive cloning, would be a false ban and would be ineffective in practice. |
Далее было заявлено, что частичный запрет, охватывающий лишь клонирование в целях воспроизводства, не будет настоящим запретом и не будет эффективным на практике. |
The Government's ban on child soldiers was welcome, but implementation was uncertain and forcible enlistment was still occurring; it wished to know whether steps had been taken to enforce that ban. |
Приветствуется запрет правительства призывать детей-солдат, но его осуществление является неопределенным, и по-прежнему имеет место насильственное рекрутирование; она хотела бы знать предпринимались ли какие-либо шаги для проведения в жизнь этого запрета. |
The donors' assessment mission confirmed the implementation of the ban on opium poppy cultivation announced by the Taliban but found that the ban had resulted in additional hardship for many small farmers. |
Миссия доноров по оценке подтвердила выполнение запрета на культивирование опийного мака, объявленного движением Талибан, но обнаружила, что этот запрет привел к дополнительным страданиям многих мелких фермеров. |
It was also stated that a partial ban, limited only to cloning for reproductive purposes, would be a false ban, since it would be confusing, ineffective and impossible to enforce. |
Было указано также, что частичный запрет, распространяющийся только на клонирование в целях воспроизводства, будет ложным запретом, поскольку обеспечение его соблюдения было бы запутанной, неэффективной и невозможной задачей. |
Those include the sectors of disarmament, non-proliferation, the ban on nuclear testing, the ban on anti-personnel landmines, the Statute of the International Criminal Court and biological diversity. |
К ним относятся такие области, как разоружение, нераспространение ядерного оружия, запрещение ядерных испытаний, запрет на противопехотные наземные мины, Статут Международного уголовного суда и биологическое разнообразие. |