The same ban should apply to the transfer of arms to non-State actors, rebel groups and extremist movements. |
Аналогичный запрет должен применяться в отношении поставок оружия негосударственным субъектам, повстанческим группам и экстремистски настроенным движениям. |
Two of the named persons are known to have violated the ban by travelling without an exemption issued by the Security Council Committee. |
О двоих из вышеупомянутых лиц известно, что они нарушили запрет, совершив поездки без разрешения Комитета Совета Безопасности. |
Following the July Edict, a number of field missions were undertaken to discuss the implications of the latest ban on women's employment. |
После июльского указа было организовано несколько выездов на места для обсуждения того, как этот последний запрет скажется на занятости женщин. |
Again, we are interested in any concrete ideas on how the United Nations might support the ECOWAS ban. |
И вновь мы заинтересованы в любых конкретных идеях насчет того, как Организация Объединенных Наций могла бы поддержать введенный ЭКОВАС запрет. |
Such a ban should be considered an integral and indispensable part of nuclear disarmament. |
Такой запрет следует рассматривать в качестве неотъемлемой и непременной части ядерного разоружения. |
We view the complete ban on mines as a goal which we should move towards via a series of agreed phases. |
Мы рассматриваем полный запрет мин как цель, движение к которой должно включать ряд согласованных временных этапов. |
As a result of education for tolerance and responsibility, the ban on deliberately harming other people is given social validity. |
В результате просветительской деятельности, направленной на укрепление в обществе принципов терпимости и гражданской ответственности, запрет на причинение другим лицам преднамеренного ущерба рассматривается в настоящее время в качестве социальной ценности. |
From 1 January 2008, the ban will be extended to all establishments that sell drinks for on-site consumption. |
С 1 января 2008 года этот запрет будет распространен на все заведения, продающие напитки для потребления на месте. |
By restricting trade opportunities, the ban will inevitably reduce employment opportunities and affect access to other important income sources throughout the economy. |
Ограничив возможности сбыта, этот запрет неизбежно приведет к сокращению рабочих мест и затронет доступ в стране к другим источникам получения выручки от импорта. |
The question whether a ban would infringe the principle of freedom of association had also been raised. |
Также поднимался вопрос о том, что такой запрет нарушит принцип свободы ассоциаций. |
The court ban on public information was lifted after sustained protests by several newspapers. |
Судебный запрет на распространение общественной информации был отменен после настойчивых протестов со стороны ряда газет. |
A legally binding and permanent international and universal ban on all test explosions was needed. |
Необходимо ввести в действие юридически обязательный действующий на постоянной основе международный универсальный запрет на все ядерные испытания. |
However, the expulsion of a group of persons whose cases had each been examined individually did not fall under this ban. |
Однако под этот запрет не подпадает высылка группы лиц, ситуация каждого из которых является предметом индивидуального изучения. |
A blanket ban on assembly and demonstration is, of course, devoid of constitutional validity. |
Полный запрет на проведение собраний и демонстраций, разумеется, Конституцией не допускается. |
Many organizations continue to work together in efforts to universalize a worldwide ban on anti-personnel landmines and to ensure the full implementation of the Convention. |
Многие организации продолжают предпринимать совместные усилия, направленные на то, чтобы все страны мира ввели запрет на использование противопехотных наземных мин и обеспечили всестороннее осуществление Конвенции. |
A clearer and more decisive action, including an all-out ban, by the international community against such transfers is required. |
Международному сообществу необходимо занять более четкую и решительную позицию в отношении таких передач оружия, включая полный запрет на них. |
The ban imposed on the Police Anti-Terrorist Brigade of the Republica Srpska Specialist Police remains in effect until further notice. |
Запрет, введенный в отношении полицейской бригады по борьбе с терроризмом полиции специального назначения Республики Сербской, продолжает действовать до дальнейших распоряжений. |
A ban on movement in that sector remains in effect for United Nations and related personnel. |
Запрет на передвижение в этом секторе остается в силе для сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The training and movement ban on the Republika Srpska Police Anti-Terrorist Brigade remains in effect until further notice. |
Запрет на проведение учений и передвижений, введенный в отношении Полицейской бригады Республики Сербской по борьбе с терроризмом, остается в силе и будет действовать до особого распоряжения. |
The European Union calls upon Belarusian authorities to lift the ban on all demonstrations. |
Европейский союз призывает белорусские власти снять запрет на проведение всех демонстраций. |
The ban represents an unjustified restriction of freedom of expression, peaceful assembly and association of Belarusian citizens. |
Этот запрет неоправданно ограничивает свободу самовыражения, мирных собраний и объединений белорусских граждан. |
One delegation preferred to negotiate as a first step an instrument best regarded as a space-based weapon ban. |
В качестве первого шага одна делегация высказала предпочтение переговорам по документу, который лучше всего охарактеризовать как запрет на оружие космического базирования. |
Partial solutions such as a ban on hit-to-kill ASAT tests would be very valuable. |
Весьма ценными могли бы оказаться частичные решения, такие как запрет на испытания ПСС ударного поражения. |
It is important to consider a multilateral ban on all testing and use of debris-producing ASAT weapons. |
Важно рассмотреть многосторонний запрет на всякое испытание и использование противоспутникового оружия, ведущего к образованию мусора. |
Such objects had subsequently been banned at police stations and she wondered whether that ban had been extended to other places. |
Позднее эти предметы были запрещены в полицейских участках, и ей хотелось бы знать, распространен ли этот запрет и на другие места. |