| The strict ban on female education imposed by the Taliban authorities after their takeover of Kabul in 1996 appeared in some measure to be softening. | Судя по всему, несколько менее строгим стал запрет на получение женщинами образования, установленный талибскими властями после их прихода к власти в Кабуле в 1996 году. |
| We would, of course, have supported a universal arms embargo and a complete ban on the chemical in Afghanistan. | Мы, разумеется, поддерживаем универсальное эмбарго на поставки оружия и полный запрет на поставку в Афганистан химического ангидрида уксусной кислоты. |
| In that connection, there should be a total ban on the import of small arms and light weapons into regions suffering from violent conflicts. | В этой связи следует ввести полный запрет на импорт стрелкового оружия и легких вооружений в регионы, охваченные насильственными конфликтами. |
| Hence, the constitutional ban on harmful traditional practices is reinforced by the constitutional responsibility of all Chiefs to re-evaluate their practices. | Таким образом, запрет вредной традиционной практики, предусмотренный в Конституции, подкрепляется конституционной ответственностью всех вождей в плане переоценки их практики. |
| The objective is to sustain the opium poppy ban in Afghanistan, while assisting the affected populations in building up sustainable alternative livelihoods. | Цель программы состоит в том, чтобы сохранить запрет на культивирование опийного мака в Афганистане, оказывая при этом помощь пострадавшему из-за запрета населению в переходе на устойчивые альтернативные источники дохода. |
| The existing ban on exports of kava to Europe and the United States is another indication of the unfair and discriminatory policies practised by the powerful nations. | Существующий запрет на экспорт кавы в Европу и Соединенные Штаты Америки является еще одним свидетельством несправедливой и дискриминационной политики могущественных стран. |
| It would establish a ban on the import by United Nations Member States of commodities produced in a specific area in which exploitation is known to fuel the conflict. | Посредством такого моратория устанавливается запрет на импорт государствами-членами Организации Объединенных Наций сырьевых товаров, производимых в конкретном районе, в котором, согласно имеющейся информации, имеет место эксплуатация природных ресурсов в целях продолжения конфликта. |
| The Government's ban on the importation of all uncertified rough diamonds from countries with certification regimes is still in force, and is being maintained. | Установленный правительством запрет на импорт всех не подтвержденных сертификатами необработанных алмазов из стран, в которых имеются режимы сертификатов происхождения, продолжает оставаться в силе и будет соблюдаться. |
| This work had already started in 1999 when EU imposed a ban on Nile perch as a result of a shipment of contaminated fish. | Эта работа уже началась в 1999 году, когда ЕС ввел запрет на ввоз нильского окуня после поставки партии зараженной рыбы. |
| The ban on the employment of Afghan women, if implemented, will considerably reduce the capacity of the assistance community to reach female target groups in Afghanistan. | Запрет на прием на работу афганских женщин, в случае его реализации, значительно сократит возможности организаций оказывать адресную помощь группам женщин в Афганистане. |
| At the same time, Ukraine remains devoted to the goal of the Ottawa Convention: a total ban on anti-personnel landmines. | В то же время Украина по-прежнему привержена цели Оттавской конвенции: обеспечить полный запрет на наземные противопехотные мины. |
| The ban on the employment of children under age 14 as domestic or food service workers in 2006 marked an important milestone in that respect. | Введенный в 2006 году запрет на использование детей в возрасте до 14 лет в качестве домашней прислуги или работников сферы общественного питания является важной вехой в этой связи. |
| The achievement of a universal system of comprehensive guarantees included a ban on any cooperation on nuclear technology with States not parties to the Treaty. | Создание всеобъемлющей системы всесторонних гарантий включает запрет на любой вид сотрудничества в области ядерных технологий с любыми государствами, которые не являются участниками Договора. |
| United States ban on commercial dealings with the Jamahiriya | Введенный Соединенными Штатами запрет на коммерческие сделки с Джамахирией |
| In January 2001, the Minister of Tourism announced his intention to lift the ban on cruise ships visits on Sundays. | В январе 2001 года министр по вопросам туризма объявил о своем намерении отменить запрет на заход круизных судов в воскресные дни. |
| A representative of a non-governmental organization expressed the view that there was a need to develop a harmonized global policy for shark fisheries which included a ban on finning. | Представитель одной из неправительственных организаций выразил мнение о том, что необходимо разработать согласованную глобальную политику промысла акул, включая запрет на добычу акульих плавников. |
| On 24 March, a general training and movement ban was imposed on the entity armed forces as a result of the ongoing crisis in Kosovo. | 24 марта с учетом нынешнего кризиса в Косово был введен общий запрет на учебные мероприятия и передвижения вооруженных сил образований. |
| The general training and movement ban imposed on the Entity armed forces on 24 March was lifted on 21 June. | Общий запрет на проведение учебных занятий и передвижений, введенный в отношении вооруженных сил образований 24 марта, был отменен 21 июня. |
| The ban imposed on the importation of Somali livestock from the Horn to some Gulf countries had a very negative impact on the economy. | Запрет на импорт продукции сомалийского скотоводства из района Африканского Рога, введенный некоторыми странами Залива, оказал весьма неблагоприятное воздействие на экономику. |
| In addition, the Republika Srpska Police Anti-Terrorist Brigade (PATB) remains under the training and movement ban imposed in August 1997. | Кроме того, в отношении Полицейской бригады Республики Сербской по борьбе с терроризмом (ПББТ) по-прежнему действует запрет на проведение учений и передвижений, введенный в августе 1997 года. |
| It has repeatedly affirmed that what is needed is a binding agreement on a cessation of all hostilities, including a total ban on air strikes. | Оно неоднократно заявляло, что необходимо соглашение обязательного характера о прекращении всех военных действий, включая полный запрет на удары с воздуха. |
| Once a ban on the weaponization of outer space is realized, other issues, like verification, might be easier to approach. | Как только запрет на вепонизацию космоса станет реальностью, возможно, легче было бы договориться о подходах к другим проблемам, в частности, к верификации. |
| While understanding concerns about verification of any treaty that includes terrestrially based ASATs, testing of such weaponry could be banned and that ban could be verified. | Если разделять озабоченности относительно верификации любого договора, который охватывает наземные противоспутниковые системы, можно было бы запретить испытания такого оружия и контролировать этот запрет. |
| The Minister was not subject to the ban on membership of political parties or on political activities, since he was not the public prosecutor. | На министра не распространяется запрет на членство в политических партиях и участие в политической деятельности, поскольку он не является государственным прокурором. |
| By pooling our resources and common will, we can make a global ban on anti-personnel landmines in the not-too-distant future a distinct possibility. | Объединив наши усилия и общую волю, мы можем превратить глобальный запрет на противопехотные мины в не столь отдаленном будущем в нечто вполне реальное. |