He supported Quebec premier Robert Bourassa's use of the Canadian constitution's notwithstanding clause to prohibit outdoor English-language signs, and expressed regret that the ban was not extended to indoor signs. |
Он поддержал премьер-министра Квебека Робера Бурасса в том, чтобы запретить открытые признаки английского языка в Квебеке и выразил сожаление, что запрет не может быть продлён. |
A previous recording called "Money Honey" by Clyde McPhatter had been banned in Georgia and Ahmet Ertegun and Wexler released McPhatter's song despite the ban, risking arrest. |
Ранее запись «Money Honey» Клайда Макпаттера была запрещена в Джорджии, и Ахмет Эртегюн и Векслер выпустили её, несмотря на запрет, под угрозой ареста. |
Such a tax should start with turning the EU current exclusion of settlements' products from preferential customs treatment into a full-scale ban on imports from settlements - and any transactions with them. |
Внедрение пообного налога должно начаться с замены сегодняшнего исключения Европейским Союзом продукции поселенцев с договора о преференциальных таможенных пошлинах на полный запрет импорта из поселений и любых сделок с ними. |
His reporting is credited with helping to lead the United States Federal Aviation Administration to overturn their longtime ban on using cell phones, Kindles and iPads on airplanes. |
Отмечается, что именно статьи Билтона повлияли на решение Федерального Авиационного Управления США снять долго длящийся запрет на использование в самолетах электронных устройств, планшетов и смартфонов. |
In October 1958, Seaborg announced that the University had relaxed its prior prohibitions on political activity on a trial basis, and the ban on communists speaking on campus was lifted. |
В октябре 1958 года Сиборг объявил о снятии запретов на политическую деятельность на экспериментальной основе, и запрет на поддержку коммунизма среди студентов был снят. |
New legislation subsequently adopted included a ban on the sale of paint spray cans to persons under 18 and increases in maximum fines for the offence from NZ$200 to NZ$2,000 or extended community service. |
Принятое чуть позже законодательство содержало запрет на продажу аэрозольной краски лицам до 18 лет, а также повышало штраф за граффити с 200 до 2000 новозеландских долларов. |
In Scandinavia, there is evidence that the ban has led to a lower prevalence of antibiotic resistance in (nonhazardous) animal bacterial populations. |
В Скандинавии, по имеющимся данным, этот запрет привел к снижению распространенности устойчивости к антибиотикам в популяциях (неопасных) бактерий у животных. |
At that time the leader of Lithuania declared that if Russia does not withdraw the ban, the administration of the country must prepare an address to the WTO. |
Тогда лидер Литвы заявила, что если Россия не снимет запрет, правительство страны должно подготовить обращение в ВТО. |
The Inter-parliamentary Union, which expressed its support for such a ban in 1995, presented an appeal signed by 250 parliamentarians to the President of the CCW Review Conference during the course of the recent session. |
Межпарламентский союз, поддержавший такой запрет в 1995 году, представил Председателю Конференции по рассмотрению действия КОО на недавней сессии призыв, подписанный 250 парламентариями. |
Even the Government's ban of foreign television programmes in order to protect the Kingdom's unique culture was dubbed by these people as an anti-Indian move. |
Даже установленный правительством запрет на передачу иностранных телевизионных программ с целью защиты уникальной культуры королевства эти лица преподносили как меру, направленную против индийской культуры. |
This ban is softened by the statement in the second paragraph of that same article which states that "where [the woman] is acting under the influence of a situation of special distress, there shall be no violation". |
Этот запрет смягчается содержащимся во втором абзаце той же статьи заявлением о том, что "нарушения закона не происходит, когда [женщина] идет на этот шаг под влиянием особо тяжелых обстоятельств". |
He stated that 122 buildings, some of which had been demolished by army bulldozers, were affected by the ban, while Israelis were renovating the yeshiva school near Beit Romano. |
Он заявил, что запрет касается 122 зданий, некоторые из которых были разрушены армейскими бульдозерами, в то время как израильтяне ремонтируют ешиву недалеко от Бейт-Романо. |
The Committee urges the State party, in keeping with its ban on the recruitment of children as soldiers, to ensure that no child is tried by a military tribunal. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник, которое ввело запрет на вербовку детей в качестве солдат, обеспечить, чтобы военные суды не вершили правосудие над детьми. |
This ban on the sale of food, medicines and medical equipment as a result of the blockade is highly unusual for, even in time of war between countries. |
Этот запрет на продажу продовольствия, медикаментов и медицинского оборудования в результате блокады представляет собой беспрецедентный и единственный в своем роде случай в международной практике. |
Beginning in May, it introduced a further ban on the Mission's freedom of movement on the Barentu-Tesseney-Om Hajer road in Sector West, which had been intermittently closed. |
Начиная с мая она ввела дополнительный запрет на свободу передвижения Миссии по дороге Баренту-Тессеней-Ом-Хаджер в Западном секторе, которая до этого периодически закрывалась. |
Nations from every region of the world have pledged to sign on to a complete ban on the stockpiling, production, export and use of anti-personnel landmines. We hope to see more join our ranks between now and December. |
Государства всех регионов мира обязались объявить полный запрет на накопление, производство, экспорт и применение противопехотных наземных мин. Мы надеемся, что до декабря наши ряды пополнятся новыми государствами. |
In holding that article 26 had not been violated, the Committee considered: "The ban on tossing placed by the State party in the present case applies only to dwarves. |
В деле Nº 854/1999 Комитет должен был определить, является ли введенный французскими властями запрет на бросание карликов одной из форм дискриминации для целей статьи 26 Конвенции. |
In addition, on 9 March, the "government" of Mr. Gbagbo announced a ban on all flights by UNOCI and Operation Licorne in the country. |
Кроме этого, 9 марта «правительство» г-на Гбагбо установило запрет на все полеты ОООНКИ и сил операции «Единорог» в воздушном пространстве страны. |
Because of this, after the lifting of the ban there was a rush by comptoirs to export minerals from eastern Democratic Republic of the Congo before the 1 April deadline. |
Из-за этого, как только был снят запрет, закупочные конторы поспешили вывезти из восточной части Демократической Республики Конго до наступления 1 апреля как можно больше минерального сырья. |
However, very little progress has been seen with regard to advertising and marketing bans since 2008, with only one country (Panama) adopting a new advertising ban. |
Вместе с тем прогресс в области введения запретов на рекламу и маркетинг с 2008 года был мизерным: такой запрет ввела лишь одна страна (Панама). |
Finally, these inventories are instrumental in helping to balance mercury supply and demand during periods of transition or market disruption - for example, if a primary mining operation were to close, or when the EU export ban takes effect. |
Наконец, такие запасы способствуют поддержанию равенства между спросом и предложением ртути в период перехода или обвала рынка - например, если прекратится первичная добыча или когда вступит в силу экспортный запрет ЕС. |
Anti-personnel mines have been dealt with in a truncated manner under the Ottawa Convention, which provides for a complete ban affecting weak States and has thereby denied them their least costly defence weapons. |
Вопрос о противопехотных минах частично охвачен Оттавской конвенцией, которая предусматривает полный запрет, затрагивающий более слабые государства и лишающий их наименее дорогостоящего оборонительного оружия. |
Positive examples include new rules of procedure on protection in environmental cases in the Philippines, which have allowed for a ban by the Supreme Court on mining in the Zamboanga peninsula for its dangerous effects to the environment and indigenous communities. |
К числу положительных примеров следует отнести принятие на Филиппинах новых правил процедуры, касающихся защиты в природоохранных делах, которые позволили Верховному суду наложить запрет на горнодобывающую деятельность на полуострове Замбоанга из-за ее опасности для окружающей среды и общин коренных народов. |
Bearing in mind the lessons learned from the regulation of chemicals and genetically modified organisms, a precautionary approach was needed, including a ban on nanomaterials in consumer products until they were shown to be safe. |
Памятуя об уроках, извлеченных из регулирования химических веществ и генетически модифицированных организмов, необходимо избрать основанный на мерах предосторожности подход, включающий запрет на использование наноматериалов в потребительских товарах до тех пор, пока их безопасность не доказана. |
Mr. Thornberry asked how the authorities held the media to account for circumventing the ban on disseminating racist comments, by using innuendo and avoiding explicitly mentioning targeted groups by name. |
Г-н Торнберри спрашивает, как мальтийские власти призывают к ответу те средства массовой информации, которые, стремясь обойти запрет на распространение расистских выступлений, прибегают к недосказанности и не приводят непосредственных названий целевых групп. |