Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Ban - Запрет"

Примеры: Ban - Запрет
The court therefore concluded that the company had violated the ban on indirect discrimination of article 9 of the Act on Measures Against Ethnic Discrimination in Working Life and ordered it to pay damages to the job applicant. В итоге суд заключил, что компания нарушила запрет на косвенную дискриминацию, содержащийся в статье 9 закона о мерах по борьбе с этнической дискриминацией в сфере трудовой деятельности, и распорядился возместить в денежном выражении ущерб, нанесенный заявительнице.
His delegation therefore supported a total ban on reproductive cloning by means of a legal instrument which also gave States the option to exercise their discretion and decide how to deal with other forms of cloning on the national level. Поэтому делегация Иордании поддерживает полный запрет клонирования в целях воспроизводства на основе правового инструмента, который также предоставлял бы странам возможность по своему усмотрению решать, как им следует поступать с другими формами клонирования на национальном уровне.
Since 2000, there has been a livestock ban on Somali imports in Saudi Arabia (which represents 90 per cent of Somalia's livestock market) and other Gulf States in response to an outbreak of Rift Valley Fever (RVF). С 2000 года действует запрет на импорт сомалийского скота в Саудовскую Аравию (доля которого составляет 90% рынка скота в Сомали) и другие государства Персидского залива, который был введен в связи со вспышкой лихорадки Рифт-Валли (ЛРВ).
The political responsibility of those who planned the march in spite of the ban and the tense climate created by the drawing of a "red zone" and the mobilization and use of the army must also be emphasized. Следует подчеркнуть также политическую ответственность, лежащую на тех, кто планировал этот марш несмотря на объявленный запрет и напряженную атмосферу, обусловленную объявлением «красной зоны» и мобилизацией и задействованием армии.
Livestock is one of Somalia's principal exports and the country has been severely affected by the ban on Somali livestock imports to Gulf States in 2000 following claims that animals from the region were infected with Rift Valley fever. Скот является одной из основных статей экспорта Сомали, и страна серьезно пострадала, когда в 2000 году государства Персидского залива ввели запрет на импорт скота из Сомали после появления заявлений о том, что животные из этого региона были инфицированы лихорадкой долины Рифт.
At the time of writing, it was reported that Saudi Arabia had announced its intention to lift the ban on livestock imports from Somalia and possibly "Somaliland", and the independent expert is hopeful that this will take place shortly. Во время направления этих посланий поступил ряд сообщений о том, что Саудовская Аравия объявила о своем намерении отменить запрет на импорт скота из Сомали и, возможно, из "Сомалиленда", и независимый эксперт надеется, что это произойдет в самое ближайшее время.
Through a rigorous application of the various elements of article 6 the Committee has in its jurisprudence managed to develop international scrutiny over the application of the death penalty without, however, reading a total ban against it into article 6. Путем строгого применения различных элементов статьи 6 Комитет смог провести тщательное изучение на международном уровне вопроса о применении смертной казни, не провозглашая тем не менее ее полный запрет в статье 6.
They include verification by the exporter of the use to be made of the product or equipment at the final destination and a ban on selling advanced-technology products or equipment to Cuba. Эти ограничения предусматривают проверку экспортером применения товаров или оборудования в пункте предназначения, а также запрет на продажу Кубе современных товаров и оборудования.
One delegation noted that, as different types of marine debris have various effects on the marine environment, it would be inappropriate for the international community to declare a comprehensive ban on the discharge of marine debris. Одна из делегаций отметила, что, поскольку различные типы мусора по-разному сказываются на морской среде, международному сообществу было бы нецелесообразно объявлять всеобщий запрет на сброс мусора в море.
Spain had removed its restrictions on cruise ships sailing between Gibraltar and Spanish ports and its ban on Gibraltar-bound civilian air flights diverting, in the event of bad weather, to nearby Spanish airports. Испания сняла ограничения на передвижения круизных судов между Гибралтаром и испанскими портами, а также запрет на перенаправление в случае плохой погоды гражданских воздушных судов, направляющихся в Гибралтар, в близлежащие аэропорты Испании.
A space weapons ban has of course long been a subject of discussion in the Conference on Disarmament, and Canada is committed to seeing the Conference re-establish an ad hoc committee to consider the prevention of an arms race in outer space. Разумеется, запрет на космическое оружие давно является предметом обсуждения в Конференции по разоружению, и Канада привержена выполнению задачи создания Конференцией по разоружению специального комитета для рассмотрения возможностей предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
By the same token, a ban on the introduction, installation or storage of nuclear weapons throughout Spanish territory was included in the parliamentary authorization to the Spanish Government to accede to the NATO Treaty in October 1981. Кроме того, в парламентский акт о полномочиях испанскому правительству присоединиться к Договору НАТО в октябре 1981 года был включен запрет на ввоз, размещение или хранение ядерного оружия на всей территории Испании.
That only reinforces the need to strengthen the global chemical weapons ban, and the Convention itself as the only active and effective instrument overseeing the destruction of a whole category of weapons of mass destruction. Это лишь подтверждает необходимость укреплять глобальный запрет на химическое оружие и саму Конвенцию в качестве единственного и эффективного инструмента по контролю за уничтожением всей этой категории оружия массового уничтожения.
Member States should adopt effective national export controls covering missiles and other means of delivery for nuclear, biological and chemical weapons, rockets and shoulder-fired missiles, as well as a ban on transferring any of them to non-State actors. Государства-члены должны принять эффективные меры национального экспортного контроля, рассматривающие ракеты и другие средства доставки ядерного, биологического и химического оружия, реактивные снаряды и ракеты, запускаемые с плеча, а также охватывающие запрет на передачу любых из этих средств негосударственным субъектам.
Requests the Secretary-General to implement a complete ban on smoking at United Nations premises, at Headquarters as well as regional and country offices; просит Генерального секретаря ввести полный запрет на курение в помещениях Организации Объединенных Наций, как в Центральных учреждениях, так и в региональных и страновых отделениях;
The situation further worsened when Eritrea imposed restrictions on the freedom of movement of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), including a ban on all Mission helicopter flights in the Eritrean airspace. Ситуация еще более усугубилась, когда Эритрея ввела ограничения на свободу передвижения Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), включая запрет на все полеты вертолетов Миссии в воздушном пространстве Эритреи.
Its management, through the approach of Regional Fisheries Management Organizations (RFMOs), rather than an outright blanket ban, is what Namibia and others have advocated, and we believe that that is the most realistic and constructive way forward. Намибия и другие выступают за его регулирование на основе подходов региональных рыбохозяйственных организаций (РРХО), а не за его полный и огульный запрет, и мы полагаем, что это наиболее реалистичный и конструктивный путь для продвижения вперед.
Once it had been confirmed in May 2001 that the ban imposed by the Taliban in July 2000 was being applied in all the regions under their control, the Office had conducted negotiations and consultations with its partners in order to re-evaluate its strategy. После того как в мае 2001 года было подтверждено, что объявленный движением "Талибан" в июле 2000 года запрет распространяется на все находящиеся под его контролем провинции, Управление провело с партнерами переговоры и консультации с целью пересмотра своей стратегии.
The precautionary measures that may be taken by the criminal court judge or other competent judge consist of: retention, attachment or a ban on the transfer of assets, under articles 159 and 191 of the Code of Criminal Procedure. Превентивные меры принимаются, в зависимости от случая, судьей по уголовным или иным делам и включают: удержание, наложение ареста или запрет на отчуждение в соответствии с положениями статей 159 и 191 Уголовно-процессуального кодекса.
Sanctions have had a negligible impact on the humanitarian situation and the diamond ban is confined to a traditionally small sector of the economy that has been more affected by insecurity in Lofa than by sanctions. Санкции оказывают незначительное воздействие на гуманитарное положение в стране, и запрет на продажу алмазов затрагивает лишь традиционно небольшой сектор экономики, на котором в большей степени сказывается отсутствие безопасности в Лоффе, чем санкции.
(e) Current Security Council arms embargoes should be amended to include a clear ban on the provision of military and paramilitary training. ё) Следует внести коррективы в эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности, с тем чтобы предусмотреть четкий запрет на предоставление услуг по военной или полувоенной подготовке личного состава.
Instead of banning the associations, the authorities may also ban certain actions or certain persons of associations of foreigners. З. Вместо запрета таких ассоциаций власти могут ввести запрет на определенные виды их деятельности или на определенных лиц из их состава.
More recent efforts by China and Russia in their joint working papers have promoted a ban on the application of military force against space objects not only from space-based sources but also from Earth-based sources. Более недавние усилия Китая и России в рамках их совместных рабочих документов пропагандируют запрет на применение военной силы против космических объектов не только из источников космического базирования, но и из источников наземного базирования.
The Russian Federation's well-known priority is the issue of the prevention of an arms race in outer space by means of a legally binding ban on the placement of weapons there and the use of force against outer space objects. Вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве через юридически обязывающий запрет на размещение там оружия и применение силы в отношении космических объектов - очевидный приоритет России, и об этом мы неоднократно заявляли.
Recent government decisions to restrict the emergency food assistance provided by international organizations, ban the private sale of grain and restrict the implementation of the public distribution system could lead to further violations of the right to food. Последние решения правительства ограничить предоставляемую международными организациями чрезвычайную продовольственную помощь, ввести запрет на торговлю зерновыми в частном порядке и ограничить функционирование государственной системы распределения могут привести к дальнейшему расширению практики нарушения права на питание.