At the meeting on 21 May, I again urged the Ethiopian Government to lift the ban so that the Chief Surveyor's work could be completed before the beginning of the rainy season. |
На заседании 21 мая я вновь настоятельно призвал правительство Эфиопии отменить запрет, с тем чтобы Главный топограф мог завершить работы до начала сезона дождей. |
We believe that the first step in this direction could be a ban on the issuance by Member States of entry visas to the leadership of the RCD. Russia is ready to discuss other measures as well. |
На наш взгляд, первым шагом в этом направлении мог бы стать запрет на выдачу государствами-членами въездных виз руководителям КОД. Россия готова обсудить и другие меры. |
The ban on opium poppy cultivation, a measure taken by the Taliban authorities and successfully enforced, has meant that those previously engaged in this activity are faced with destitution, unless alternative employment opportunities are created for them. |
Запрет на выращивание опийного мака - мера, которая была принята властями талибов и успешно выполняется, означает, что лица, ранее занимавшиеся этой деятельностью, столкнутся с лишениями, если для них не будут созданы альтернативные возможности в области занятости. |
However, a small number of key individuals continue to regularly violate the ban and the Panel has documented how several of them have been issued Liberian passports with false names to assist their travel. |
Однако небольшое число ключевых лиц продолжает регулярно нарушать этот запрет, и Группой задокументировано то, как некоторые из них получили для своих поездок либерийские паспорта на чужое имя. |
At the end of the meeting, the Ministers condemned the LURD attacks in Liberia and declared a ban on travel to and residence within Member States for the LURD leadership. |
По завершении заседания министры обсудили нападения ЛУРД в Либерии и объявили запрет на поездки и проживание в государствах-членах руководства ЛУРД. |
That the ban coincided with the worst drought in Afghanistan in 30 years and that 2001 the price of opium and heroin has increased tenfold has only added to such cynical impressions. |
Тот факт, что этот запрет совпал по времени с самой жестокой за последние 30 лет засухой в Афганистане и что в 2001 году цена на опиум и героин подскочила в 10 раз, лишь усилил столь циничное отношение к этому шагу. |
NAFO advises that in 2004 it added three stocks, namely redfish, white hake and skate, to its quota table and in 2005 it adopted a ban on shark finning. |
НАФО сообщает, что в 2004 году она добавила в свою таблицу квот три запаса: морских окуней, белых налимов и скатов, - а в 2005 году ввела запрет на добычу акульих плавников. |
A peace process had been set in motion in 2005 and the facilitator appointed by the Government had recommended a suspension of activities by Shell, but despite the proposed ban, the speaker noted, the company planned further developments on Ogoni lands. |
В 2005 году был начат мирный процесс, и назначенный правительством координатор рекомендовал приостановить деятельность "Шелл", но несмотря на предложенный запрет, как отметил выступающий, компания планирует дальнейшую разработку месторождения на землях огони. |
CBMs represent one such path, and the establishment thereof would serve as a timely, useful and complementary measure to an eventual space-based weapons ban. |
Один из таких маршрутов являют собой МД, и их установление послужило бы в качестве своевременной и полезной меры, дополняющей эвентуальный запрет оружия космического базирования. |
The embargo imposed limitations on the purchase of up-to-date bibliographies, material and laboratory equipment, and a ban on publication in the United States of scientific texts by Cuban researchers living in Cuba. |
В результате блокады были ограничены объемы закупок последних выпусков библиографических справочников, материалов и лабораторного оборудования и был введен запрет на публикацию в Соединенных Штатах научных текстов кубинских ученых, проживающих на Кубе. |
This obligation is viewed as more verifiable than a ban on the development of such systems, which may take place in laboratories, making use of ground testing, and may thus be unverifiable. |
Такое обязательство представляется более контролируемым, чем запрет на создание подобных систем, которое может проходить в стенах лабораторий и в рамках наземных испытаний и поэтому не поддаваться контролю. |
Article 38 of that Convention enshrines the protection of children during and after situations of armed conflict and establishes a ban on recruitment by all States parties of those under 15 into their armed forces. Venezuela ratified this Convention on 7 September 2000. |
Статья 38 этой Конвенции предусматривает защиту детей во время и после вооруженного конфликта и вводит для всех государств-участников запрет на вербовку лиц младше 15 лет в их вооруженные силы. Венесуэла ратифицировала эту Конвенцию 7 сентября 2000 года. |
By the way: if Bill Gates prohibits internet to his daughter when a ban on Bill Gates to deal with science? |
Кстати: если Билл Гейтс запрещает интернет для своей дочери, когда запрет на Билла Гейтса с заниматься наукой? |
The ban on political meetings was partially lifted in September to allow political parties to prepare for dialogue with the Election Commission on electoral reforms. |
В сентябре власти частично сняли запрет на политические собрания, чтобы дать возможность политическим партиям подготовиться к диалогу с избирательной комиссией по вопросу избирательной реформы. |
In his later life, he served as the vice-chairman of the anti-abortion campaign surrounding the Eighth Amendment of the Constitution of Ireland, which introduced a constitutional ban on abortion. |
В своем солидном возрасте он исполнял обязанности заместителя председателя кампании против абортов вокруг восьмой поправки к Конституции Ирландии, которая ввела конституционный запрет на аборт. |
People from the Wa region, where the ban was implemented in 2005, fled to areas where growing opium is still possible. |
Люди из региона Ва, где запрет был введён в 2005 году, бежали в регионы, где выращивание опиума пока возможно. |
The events shook the nation and led to the government imposing an 18-month ban on all footballing activities in the country, with only the national team permitted to play during this period. |
События потрясли страну и привели к тому, что правительство ввело 18-месячный запрет на все футбольные мероприятия в стране, и только национальной сборной позволили вести игру в этот период. |
The operation began in response to United Nations Security Council Resolution 781, which established a ban on the use of military aircraft in Bosnian airspace, and requested the aid of member states in monitoring compliance. |
Операция началась в ответ на резолюцию Совета Безопасности ООН 781, согласно которой был установлен запрет на использование военных самолётов в боснийском воздушном пространстве, и предполагала помощь стран-членов организации в контроле за соблюдением этого запрета. |
They revealed New Zealand's ongoing involvement in Western alliance espionage, and a threat by the United States to spy on New Zealand if it did not back down from its ban on nuclear ships. |
Они выявили, что Новая Зеландия была объектом деятельности западных спецслужб, и угрозы со стороны США вести разведывательную деятельность в Новой Зеландии, если она не отменит запрет на посещение судов с ядерным оружием. |
On 4 November 2016, he received a final ban of eight months, which was reduced to three months until 8 December 2016. |
4 ноября 2016 года получил последний запрет на выступления в течение восьми месяцев, который позже был сокращен до трёх и закончился 8 декабря 2016 года. |
An original sponsor of the Brady Bill requiring background checks for gun buyers, Hyde broke with his party in 1994 when he supported a ban on the sale of semi-automatic firearms. |
Он был одним из спонсоров закона о предупреждении насилия, требующий проверки для покупателей оружия, Хайд ушёл из своей партии в 1994 году, когда он поддержал запрет на продажу полуавтоматического огнестрельного оружия. |
As a result of the tragedy, English clubs were banned from participating in European competition for five years; Liverpool received a ten-year ban, which was later reduced to six years. |
Английским клубам было запрещено участвовать в еврокубках в течение пяти лет, «Ливерпуль» получил 10-летний запрет, который впоследствии был сокращен до шести лет. |
Geoff Travis, head of the Strokes' UK label Rough Trade, commented that the Australian continent had "special dispensation" and that an export ban was put in place to ensure no interferences with release plans in the rest of the world. |
Джефф Трэвис - глава британского лейбла The Strokes Rough Trade - отмечал, что австралийское издание имело «специальное разрешение», в связи с этим был введён запрет на экспорт, чтобы гарантировать беспрепятственный релиз пластинки в остальном мире. |
Initially, the Kingdom of Iceland declared itself to be neutral, and limited visits of belligerent warships and imposed a ban on belligerent aircraft within Icelandic territory. |
Первоначально Королевство Исландия объявила себя нейтральной, допустила ограниченные визиты военных кораблей воюющих стран и наложила запрет на присутствие авиации воюющих сторон на исландской территории. |
Al Bayrak reported that according to reliable Saudi sources, King Faisal prohibited him from leaving the country because of his excessive consumption of alcohol and other drugs and the attack may have been a retaliation against the ban. |
Аль-Байрак сообщила, что согласно вызывающим доверие саудовским источникам король Фейсал запретил племяннику покидать страну ввиду его неумеренного потребления алкоголя и наркотиков, покушение могло стать местью за этот запрет. |