We also affirm our position that a ban should be imposed on missile-launching tests and the development, production and marketing of inter-continental ballistic missiles and medium-range missiles. |
Мы также подтверждаем нашу позицию о том, что следует ввести запрет на испытательные пуски ракет и на разработку, производство и сбыт межконтинентальных баллистических ракет и ракет средней дальности. |
As part of its commitment to progress LGB&T equality, the Government intends to implement section 202 of the Equality Act which will remove the ban in England and Wales on civil partnership registrations being held on religious premises. |
В рамках обязательства содействовать достижению равенства ЛГБиТ правительство намерено выполнять положение статьи 202 Закона о равных правах, которое устранит запрет в Англии и Уэльсе на регистрацию гражданских союзов в религиозных помещениях. |
According to Norwegian military experts, a ban on the transfer of cluster munitions produced before 1980 would have virtually no effect, as most stockpiles of such weapons were of more recent date. |
По мнению норвежских военных экспертов, запрет на передачу кассетных боеприпасов, произведенных до 1980 года, практически не имел бы эффекта, поскольку наибольшая часть запасов такого оружия произведена позднее. |
A considerable number of delegations have clearly stated that a negotiation on fissile material should not only provide a ban on future production upon entry into force of the instrument, but also consider all other aspects, including pre-existing material. |
Значительное число делегаций четко заявляют, что переговоры по расщепляющемуся материалу должны не только предусматривать запрет на будущее производство по вступлении инструмента в силу, но и урегулировать все другие аспекты, включая уже существующий материал. |
Several countries are also using HEU in their nuclear-powered vessels, such as submarines for fuel, and would not support its ban under an FMCT. |
Несколько стран также используют высокообогащенный уран в своих атомоходах, таких как подводные лодки, в качестве топлива и не склонны поддержать его запрет по ДЗПРМ. |
For some villages where this ban exists, they have made a compromise whereby women were still bestowed matai titles but are not allowed to sit in the village council meetings. |
В некоторых деревнях, где существует этот запрет, пошли на компромисс, в рамках которого женщинам по-прежнему присваивается титул матаи, однако им не разрешается присутствовать на заседаниях совета деревни. |
The report states that in some villages a ban on female matai is maintained, while in some others women are not allowed to sit in the village council meetings. |
В докладе указано, что по-прежнему существуют деревни, где сохраняется запрет на присвоение титула матаи женщинам, в то время как в некоторых других деревнях женщинам не дозволяется присутствовать на заседаниях совета деревни. |
(a) A total (and enforced) ban on the dumping of nuclear and e-waste; |
а) полный (и контролируемый) запрет на сброс ядерных и электронных отходов; |
The amendments strengthen the ban on interference in the electoral process by State and municipal officials and by legal and physical persons. |
Так, в соответствии с указанными изменениями и дополнениями был усилен запрет на вмешательство в избирательный процесс должностных лиц государственных и муниципальных органов, юридических и физических лиц. |
The ban on non-statistical use of individual data in the statistical system is not limited to survey data, however; it covers all data, independently of the source. |
Однако запрет на нестатистическое использование персональных данных в статистической системе распространяется не только на данные обследований; он охватывает все данные независимо от их источника. |
By its resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005), the Security Council imposed a ban on the supply of arms and related materiel of all types to the three states of Darfur. |
Своими резолюциями 1556 (2004) и 1591 (2005) Совет Безопасности установил запрет на поставки оружия и связанных с ним материалов любого рода в три штата Дарфура. |
The notification from New Zealand is based on the revocation of all existing approvals for the import, manufacture or use of endosulfan and endosulfan products (complete ban). |
Уведомление Новой Зеландии основано на отмене всех существующих разрешений на ввоз, изготовление или применение эндосульфана и продуктов эндосульфана (полный запрет). |
Many comptoir owners from those provinces have claimed to the Group that the ban made it impossible for them to implement the due diligence recommended by the Group. |
Многие владельцы закупочных контор из этих провинций в беседах с Группой утверждали, что этот запрет лишает их всякой возможности проявлять должную осмотрительность в соответствии с рекомендациями Группы. |
The mining ban and the withdrawal of the main international buyers after its lifting appear to have increased the need for fraudulent operators to seek or accept military assistance in their mineral smuggling operations. |
Запрет на горные работы и уход основных международных покупателей после его отмены, судя по всему, вынуждают незаконных промысловиков активнее запрашивать и принимать военную помощь в их операциях по незаконному вывозу минерального сырья. |
The regulation listed goods and technology subject to a ban on exports and imports (other than luxury goods) and listed targeted persons, entities and bodies. |
В постановлении перечислены товары и технологии, подпадающие под запрет на экспорт и импорт (кроме предметов роскоши), и приводятся списки лиц, организаций и органов, на которых распространяются санкции. |
The ban was then extended until 15 March 2011 and subsequently to 31 March 2011. |
Позднее этот запрет был продлен до 15 марта 2011 года, а затем до 31 марта 2011 года. |
With current international sanctions, in addition to measures taken by President Ouattara (such as the ban on cocoa exports), Customs revenues appear to have dropped drastically. |
В условиях нынешних международных санкций, сопровождаемых мерами, которые ввел президент Уаттара (например, запрет на экспорт какао), таможенные поступления выглядят резко сократившимися. |
The Permanent Forum also called upon the European Union to re-consider its seal product import ban, which has an impact on the livelihood of the Inuit people of the Arctic. |
Кроме того, Постоянный форум призвал Европейский союз пересмотреть свой запрет на импорт изделий из меха тюленя, который негативно сказывается на получении средств к существованию инуитами, проживающими в Арктике. |
A ban on the provision of technical training and other services related to these sectors (article 4.2); |
запрет на оказание услуг по технической подготовке или других услуг, связанных с этими отраслями (статья 4.2); |
The United States Government's attempt to impose the death penalty in Puerto Rico, which had ratified a ban on the practice in its 1952 Constitution, amounted to yet another colonial violation of the Puerto Rican people's democratic rights. |
Стремление правительства Соединенных Штатов навязать применение смертной казни в Пуэрто-Рико, которая ратифицировала запрет на эту практику в своей Конституции 1952 года, равнозначно еще одному колониальному нарушению демократических прав пуэрто-риканского народа. |
We feel that the existing international mechanisms have not considered the issue of landmines in an objective and balanced fashion, as the Convention imposes a total ban on such mines in weak countries that are not militarily powerful, thereby depriving them of a simple means of defence. |
Мы считаем, что существующие международные механизмы не рассматривают вопрос о наземных минах объективным и сбалансированным образом, поскольку Конвенция налагает полный запрет на такие мины в странах, не имеющих мощного военного потенциала, тем самым лишая их простого средства обороны. |
61.25. Fully implement legislation related to the rights of women, and explicitly ban marital violence (France); |
61.25 в полной мере осуществлять законодательство, касающееся прав женщин, и установить прямой запрет в отношении насилия между супругами (Франция); |
JS11 recommended that the Thai authorities lift the ban on 204 book titles and limit the foreign publication banning powers of the Head of police. |
Авторы СП11 рекомендовали тайским властям снять запрет на публикацию 204 запрещенных книг, а также ограничить полномочия начальника полиции запрещать распространение в стране зарубежных изданий. |
Several Governments have made commitments to adopt legislation to introduce such a comprehensive ban; when such commitments are followed through, the total number of prohibiting States worldwide will be at least 50, covering around 15 per cent of the global child population. |
Правительства нескольких стран взяли на себя обязательства принять законодательство, устанавливающее такой всеобъемлющий запрет; при выполнении этих обязательств общее число государств, установивших запрет, составит не менее 50 и будет охвачено приблизительно 15% численности детей по всему миру. |
A party could, however, extend the marketing period for a maximum additional two (or in some cases, three) years if the ban would raise severe difficulties for its industries in making the necessary changes in their manufacturing facilities . |
Тем не менее, Сторона может продлить период поступления в продажу максимум еще на два (а в некоторых случаях три) года, если этот запрет вызовет серьезные трудности для ее промышленных предприятий при осуществлении необходимых изменений на их производственных установках. |