Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Ban - Запрет"

Примеры: Ban - Запрет
We should also put in place a ban on further explosive testing of nuclear weapons, and we encourage all States that have not yet done so to join and ratify the CTBT. Мы должны также обеспечить запрет на дальнейшие испытательные взрывы ядерного оружия, и мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее подписать и ратифицировать ДВЗЯИ.
All members of the CD should work towards the goals of this treaty, considering as well near-term alternatives such as TCBMs, codes of conduct and a space weapons test ban. И всем членам КР следует работать в русле целей этого договора, рассматривая и краткосрочные альтернативы, такие как МТД, кодексы поведения и запрет на испытания космического оружия.
(b) A ban on receiving up to three parcels; Ь) запрет на получение посылок (до трех раз);
Since the organizers had opted against challenging the decision in court, it could not be established whether the court would have overruled the ban. Поскольку организаторы решили не оспаривать решение в суде, невозможно установить, принял бы суд решение, которое отменяет запрет или нет.
Despite the aforementioned measures and the constitutional ban on servitude and slavery, economically and socially distressed communities living in the Chaco region have repeatedly preferred to return to such conditions. Несмотря на указанные меры и конституционный запрет кабалы и рабства, общины, живущие в регионе Чако, по-прежнему сталкиваются с экономическими и социальными условиями, которые неоднократно вынуждали их вернуться в это состояние.
Complaints voiced many times by detainees concerned the poor quality of food and the complete ban on smoking, which, though applied for praiseworthy reasons, was perceived as a profound restriction. Заключенные неоднократно жаловались на низкое качество питания и полный запрет на курение, который, хотя и обусловлен похвальными соображениями, воспринимается как суровое ограничение.
The health sector is fully committed along with other stakeholders in spearheading the country's commitment on the sustenance of the ban on the sale of tobacco and tobacco products. Сектор здравоохранения, наряду с другими заинтересованными сторонами, полностью привержен делу поддержания решимости страны соблюдать запрет на продажу табака и табачных изделий.
Sixthly, at the end of 2008, the authorities were closing general markets and transforming them into farmers' markets, with a ban on rice sales. В-шестых, в конце 2008 года власти приступили к закрытию общих рынков и преобразованию их в крестьянские рынки, введя запрет на торговлю рисом.
The ban on corporal punishment in the family was effective in Luxembourg and the addendum to the report gave the legal reference in this regard. В Люксембурге действует запрет на применение телесных наказаний в семье, и ссылки на соответствующие правовые материалы приведены в добавлении к докладу.
Spain had moreover implemented the ban on the importation, introduction, exportation and transfer of cluster munitions, in line with the Convention on Cluster Munitions. Он также ввела в действие запрет на импорт, ввоз, экспорт и отгрузку кассетных боеприпасов, в соответствии с диспозициями Конвенции.
This was reiterated in a note verbale of 8 March 2005 to OHCHR, in which it explained that the ban had been incorporated into the draft bill on juvenile courts, which was before Parliament for ratification. Это было подтверждено в вербальной ноте от 8 марта 2005 года, направленной УВКПЧ, в которой разъяснялось, что этот запрет нашел отражение в законопроекте о судах по делам несовершеннолетних, представленным для ратификации в парламент.
In Baidoa, for example, hundreds of protestors took to the streets on 26 March 2009 to protest against a ban on the sale of the narcotic khat. Например, в Байдоа 26 марта 2009 года на улицы вышли сотни демонстрантов, чтобы выразить свой протест на запрет продажи наркотика "хат".
The ban on the movement of people through the crossings affected not only university students planning to study or already undertaking studies abroad, but also the possibilities for academics and scholars to travel abroad on academic exchanges. Запрет на пересечение населением контрольно-пропускных пунктов не только создал неблагоприятные условия для студентов университетов, планировавших продолжить или уже продолжавших обучение за рубежом, но и лишил преподавателей и научных сотрудников возможностей выезжать за рубеж по обмену.
Lift the precinct-wide ban on me saying the word "succulent." Отменить участковый запрет на произнесение мной слова "сочный".
The United Kingdom's moratorium now comprises a total ban on the export of non-self-destructing or non-detectable anti-personnel land-mines, plus a ban on the export of all anti-personnel land-mines to countries that have not ratified the 1981 United Nations Weaponry Convention. Мораторий Соединенного Королевства в настоящее время включает полный запрет на экспорт противопехотных мин, не оснащенных механизмом самоуничтожения или не поддающихся обнаружению, а также запрет на экспорт всех противопехотных мин в страны, которые не ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций об обычном оружии 1981 года.
Kazakhstan had recently lifted its ban on grain exports in light of the prediction of an excellent harvest and was confident that such actions would contribute to stabilizing the situation of the global food market. Недавно Казахстан отменил введенный им ранее запрет на экспорт зерна в свете прогнозируемого в будущем году высокого урожая, и правительство уверено в том, что такие шаги будут способствовать стабилизации положения на мировом рынке продовольствия.
The simple solution is a ban and many in favour of such a course of action cite the example of anti-personnel land mines, on the basis of similar effects. Простое решение состоит в том, чтобы ввести запрет, и многие из тех, кто выступает за такой курс действий, приводят пример противопехотных наземных мин, исходя из аналогичных последствий.
Under article 145-4 of the Code of Criminal Procedure, only the investigating judge may ban the detainee from communicating for a period of 10 days, renewable once. Under no circumstances does that ban extend to an indictee's counsel. Статья 145-4 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что только следственный судья может наложить запрет на общение на срок не более 10 дней, с возможностью продления еще на один срок, и что этот запрет на общение ни в коем случае не распространяется на адвоката подследственного.
Should this approach be adopted, the obligation not to resort to the use of force or the threat of force against outer space objects would not involve a ban on the use of force against ballistic missile warheads, i.e., it would not ban ballistic missile defences. При таком подходе обязательство не прибегать к применению силы или угрозе силой в отношении космических объектов не будет налагать запрет на силовые действия против боеголовок баллистических ракет, т.е. на противоракетную оборону.
With regard to a comprehensive test ban, it is relevant to note that such a ban - verified by the IAEA - is already in force for the more than 170 non-nuclear-weapon States that have accepted comprehensive IAEA safeguards on all their nuclear activities. В том что касается всеобъемлющего договора о запрещении испытаний, следует отметить, что такой запрет, подпадающий под проверки МАГАТЭ, существует уже применительно к более 170 государствам, не обладающим ядерным оружием, которые согласились со всеобъемлющими гарантиями МАГАТЭ применительно ко всем их действиям в ядерной области.
More than 20 per cent of responding States report having a comprehensive ban on corporal punishment in all settings in place and over 50 per cent a partial prohibition. Более 20 процентов ответивших государств указали, что у них введен всеобщий запрет на телесные наказания во всех случаях, и более 50 процентов указали, что у них действует частичный запрет.
The captain may also be permanently banned from the exercise of the profession, and that ban may also be extended to the other perpetrators, accomplices to, or instigators of the crime if their profession is related to maritime navigation or trade. Кроме того, капитан может быть навсегда отстранен от своей профессиональной деятельности, и этот запрет может также распространяться на других исполнителей, сообщников или подстрекателей преступления, если их профессиональная деятельность связана с морским судоходством или морской торговлей.
Thus, Argentina considers it appropriate that countries outside the zone must equally behave responsibly, observe the universal values and the imperative for peace and security, and adhere to the ban on weapons of mass destruction to which the States members of the zone subscribe. Поэтому Аргентина считает целесообразным, чтобы страны, не входящие в зону, также вели себя ответственно, уважали всеобщие ценности, учитывали настоятельную необходимость обеспечения мира и безопасности и соблюдали запрет на оружие массового уничтожения, поддержанный государствами-членами зоны.
(c) To introducing as soon as possible a gradual ban on imports of equipment containing or relying on ozone-depleting substances and to monitoring its operation once introduced; с) как можно скорее ввести в действие постепенный запрет на импорт оборудования, содержащего или использующего в работе озоноразрушающие вещества, и осуществлять мониторинг его действия после введения;
The information provided by Japan indicates that the Democratic People's Republic of Korea has a record of active violations of the Japanese ban on luxury goods under the resolutions. Предоставленная Японией информация свидетельствует о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика активно нарушает запрет на экспорт предметов роскоши, введенный Японией в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.