Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Ban - Запрет"

Примеры: Ban - Запрет
JS3 made similar observations, noting that the ban on the construction of minarets violated the law against discrimination on religious grounds, as well as Switzerland's international human rights obligations. Авторы СПЗ сделали аналогичные замечания, отметив, что запрет на строительство минаретов нарушил положения Закона о борьбе с дискриминацией по религиозным мотивам, а также международные обязательства Швейцарии в области прав человека.
It should also be noted that article 13 of the Directive provides for the right to appeal against an expulsion order, including for cases in which an entry ban has been imposed. Следует отметить также, что в статье 13 Директивы предусмотрено право обжаловать решение о высылке, в том числе в случаях, когда установлен запрет на въезд.
On 1 December 2011, the Department of the Treasury imposed a ban on business dealings with the Syrian Real Estate Bank, the Military Housing Establishment and two additional Syrian nationals. 1 декабря 2011 года Министерство финансов ввело запрет на ведение деловых операций с Сирийским земельным ипотечным банком, Управлением расквартирования военнослужащих и еще двумя сирийскими гражданами.
(b) A travel and visa ban with respect to a number of Syrian nationals; Ь) запрет на поездки и выдачу визы в отношении ряда сирийских граждан;
The ban on helicopters does not extend to UNMEE's existing two fixed-wing air aircraft and UNMEE proposes no change with respect to these aircraft. Запрет на полеты вертолетов не распространяется на имеющиеся в настоящее время у МООНЭЭ два самолета, и МООНЭЭ не предлагает каких-либо изменений, касающихся этих самолетов.
The ban on cluster weapons that cause unacceptable damage to civilian populations has been, and continues to be, fundamental for achieving the objective that Switzerland has set itself. Непреложное значение для достижения поставленной самой Швейцарией цели имел и до сих пор имеет запрет на кассетные боеприпасы, которые причиняют недопустимый урон гражданскому населению.
It is also our understanding that there shall be an unconditional ban on the transfer of any information relating to consideration of the complaint, including between different departments of the United Nations Secretariat. Исходим также из того, что имеется безусловный запрет на передачу любой информации, относящейся к рассматриваемым жалобам, в том числе между различными подразделениями Секретариата ООН.
A ban imposed by the Press Council on 22 May 2007 prohibiting the reporting of statements of representatives of Darfurian rebel groups remained in force during the period under review. Запрет, наложенный Советом по печати 22 мая 2007 года на передачу заявлений представителей дарфурских повстанческих групп, оставался в силе в течение всего отчетного периода.
Problems which remain to be regulated [include the] control and penalization of spread of know-how and propaganda related to production of biological weapons, including [a] ban on certain web pages. Проблемы, которые остается урегулировать, [включают] контроль и наказание распространения ноу-хау и пропаганды в связи с производством биологического оружия, включая запрет на определенные веб-страницы.
(c) A ban was imposed on Syrian cargo flights; с) был введен запрет на прием грузовых рейсов из Сирии;
States should impose a specific ban on private military and private security companies intervening in internal or international armed conflicts or actions aiming at destabilizing constitutional regimes; Государствам следует ввести конкретный запрет на вмешательство частных военных и охранных компаний во внутренние или международные вооруженные конфликты или акции, нацеленные на дестабилизацию конституционных режимов;
In order to ensure its compliance with its methyl bromide phase-out commitment, Chile had placed a temporary ban on the import of methyl bromide in 2005. Для обеспечения соблюдения своего обязательства в отношении поэтапной ликвидации бромистого метила Чили ввела временный запрет на импорт бромистого метила в 2005 году.
It also noted with concern that Kazakhstan had not submitted the requested explanation for the deviation, nor a report on the status of its commitment to establish a ban on the import of equipment using ozone-depleting substances. В рекомендации также с обеспокоенностью отмечается, что Казахстан не представил ни требуемые разъяснения относительно допущенного им отклонения, ни информацию о положении дел с выполнением своего обязательства ввести запрет на импорт оборудования с использованием озоноразрушающих веществ.
A ban on some brominated flame retardants in Western Europe is not expected to spread substantially to other regions, but it will drive the development of alternatives in electrical and electronic equipment for sale on the world market. Запрет на использование некоторых бромированных антипиренов в Западной Европе едва ли получит широкое распространение в других регионах мира, но он будет стимулировать разработку заменителей для использования в электрическом и электронном оборудовании, которое будет поступать на мировой рынок.
Reflective of India's commitment to eliminate child labour, a ban on employment of children under-14 years as domestic help or at eateries came into force in India with effect from 10 October 2006. С учетом взятых на себя Индией обязательств, касающихся искоренения детского труда, 10 октября 2006 года в Индии вступил в силу запрет на привлечение детей в возрасте до 14 лет к работе по дому или в местах общественного питания.
From July 2006, this ban was extended to Jowhar in Middle Shabelle, which until then had been a base of operations for many United Nations agencies. С июля 2006 года этот запрет был распространен на Джоухар в Средней Шабелле, который до этого использовался в качестве оперативной базы многими учреждениями Организации Объединенных Наций.
A policewoman or a policeman may issue a restraining order prohibiting a person from approaching a specified location or area and a particular person, which includes also a ban on harassment via means of communication. Полицейский может выдать запретительный приказ, на основании которого определенному лицу запрещается нахождение в каком-либо конкретном месте или районе или общение с каким-либо конкретным лицом, что включает также запрет на домогательства с помощью средств связи.
The material to be covered by the ban is already illegal to publish and distribute in the UK under the Obscene Publications Act (OPA) 1959. Материалы, которые подпадут под этот запрет, уже запрещены к публикации и распространению в Соединенном Королевстве согласно Закону о непристойных публикациях 1959 года.
If the protest ban was deemed illegal or inappropriate, the meeting or demonstration could take place in accordance with the initial notification to police, provided the police station chief was notified 24 hours in advance. В случае, если запрет на проведение собрания признается незаконным или необоснованным, то соответствующее собрание или шествие может быть проведено в соответствии с первоначальным уведомлением, направленным в полицию, при условии, что начальник полицейского участника будет проинформирован о нем за 24 часа до его проведения.
The ban on United Nations helicopter flights, which was imposed in October 2005, remains of particular concern to UNMEE and its troop-contributing countries, as it deprives the Mission of crucial capacity to carry out vital aerial medical evacuation. Особую озабоченность у МООНЭЭ и стран, предоставивших ей свои войска, вызывает запрет на полеты вертолетов Организации Объединенных Наций, введенный в октябре 2005 года, поскольку из-за него Миссия лишена исключительно важной возможности осуществлять жизненно необходимые операции по эвакуации в медицинских целях по воздуху.
The Ministry of Justice has established a working group to report on the implementation of a pilot project involving the use of electronic exclusion monitoring in the case of persons who have violated a ban on visits. Министерство юстиции создало рабочую группу по подготовке отчета о реализации экспериментального проекта, предусматривающего использование электронного контроля за передвижением лиц, которые нарушили запрет на посещения.
The Court noted that some of the illustrations had no religious content or aim, while others were completely neutral in their presumed message and seemed likely to infringe the ban on depiction only, which the complainants had expressly disavowed as part of the proceedings. Суд отметил, что одни рисунки не имеют религиозного содержания или направленности, а другие являются совершенно нейтральными по своей предполагаемой коннотации и, по всей видимости, нарушают один лишь запрет на изображение, хотя в ходе разбирательства заявители решительно отвергли эту точку зрения.
According to the Government of Belarus, a ban on entry into the United States was introduced in 2006 against a number of high-ranking Belarusian officials. Как указывает правительство Беларуси, в 2006 году был введен запрет на въезд в Соединенные Штаты Америки ряда высокопоставленных должностных лиц Беларуси.
It also mentioned that the ban on the entry into the United States of representatives of Belarusian defence and law enforcement agencies had had a negative impact on effective cooperation to combat terrorism and international organized crime. Оно также отметило, что запрет на въезд в Соединенные Штаты Америки представителей силовых структур Беларуси оказывает негативное воздействие на эффективное сотрудничество в сфере борьбы с терроризмом и международной организованной преступностью.
Fewer than 10 per cent of 193 countries worldwide have declared a total ban on corporal punishment, and 117 countries and dependent territories still allow children to be beaten at school. Менее 10 процентов из числа 193 стран мира провозгласили полный запрет телесных наказаний, а в 117 странах и зависимых территориях в отношении детей все еще разрешены телесные наказания в школах.