Английский - русский
Перевод слова Ban
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Ban - Запрет"

Примеры: Ban - Запрет
We see the comprehensive ban on anti-personnel landmines as the final goal of efforts aimed at overcoming the consequences of large-scale and indiscriminate use of anti-personnel landmines in many countries and regions. Нам представляется, что всеобъемлющий запрет на противопехотные наземные мины является конечной целью усилий, направленных на преодоление последствий крупномасштабного и неизбирательного использования противопехотных мин во многих странах и регионах.
We would reiterate that a final solution to the problem of mines is the complete ban of the production, transfer and stockpiling of this kind of weapon. Мы хотели бы вновь подтвердить, что для окончательного решения проблемы мин необходим полный запрет на производство, передачу и накопление этого вида оружия.
The nuclear test ban we are seeking to negotiate in this Conference, in time for signature at the outset of the fifty-first session of the United Nations General Assembly in September, is critically important. Запрет на ядерные испытания, по которому мы стараемся вести переговоры на нашей Конференции, с тем чтобы вовремя представить его для подписания к началу в сентябре пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, имеет кардинально важное значение.
Sadly, however, these commendable measures will continue to fall short of what is required unless the international community imposes a moratorium, if not a total ban, on the manufacture and deployment of such devices. Однако, к сожалению, эти похвальные меры не будут и впредь приносить желаемых результатов, если международное сообщество не введет мораторий и даже полный запрет на производство и развертывание этих средств.
Disarmament in all its aspects, including the establishment of nuclear-weapon-free zones, a ban on the export of anti-personnel mines, and the illicit arms trade, figured prominently. Разоружение во всех его аспектах, включая создание зон, свободных от ядерного оружия, запрет на экспорт противопехотных мин и незаконную торговлю оружием, фигурировало на первом плане.
Although the Government declared a ban on such hunting in 1992, armed and camouflaged poachers continued to enter the buffer zone causing UNFICYP to deploy additional military and police personnel to maintain the integrity of the buffer zone. Хотя правительство и объявило в 1992 году запрет на такую охоту, вооруженные и облаченные в маскировочную одежду браконьеры продолжали проникать в буферную зону, что вынуждало ВСООНК развертывать дополнительный военный и полицейский персонал для обеспечения неприкосновенности буферной зоны.
The ban on opium poppy cultivation issued by the Taliban authorities on 20 October 1997 needs to be reviewed at the provincial and local levels. Введенный 20 октября 1997 года органами движения Талибан запрет на культивирование опийного мака нуждается в рассмотрении на уровне провинций и на местном уровне.
Should agreement be reached on a venue for talks outside Sierra Leone, it would be necessary to temporarily lift the ban on the travel of RUF leaders imposed by Security Council resolution 1132 (1997) of 8 October 1997. Если будет достигнута договоренность относительно места проведения переговоров за пределами Сьерра-Леоне, потребуется временно отменить запрет на поездки лидеров ОРФ, введенный на основании резолюции 1132 (1997) Совета Безопасности от 8 октября 1997 года.
Whether the consideration of Article 23, paragraph 2, of the Charter (the ban on immediate re-election of non-permanent members) is relevant in the context of Security Council expansion. Является ли рассмотрение пункта 2 статьи 23 Устава (запрет на немедленное переизбрание непостоянных членов) уместным в контексте расширения членского состава Совета Безопасности.
In addition, on 4 February, the Government imposed a ban on all relief flights into the rebel-held territory of Bahr el Ghazal which lasted essentially until 31 March, severely hampering the OLS cross-border operation which provides assistance to civilians. Кроме того, 4 февраля правительство ввело запрет на все полеты, связанные с доставкой чрезвычайной помощи на удерживаемую мятежниками территорию Бахр-эль-Газаль, который действовал, по сути, до 31 марта, что серьезно мешало проведению трансграничной операции ОМЖС, посредством которой оказывалась помощь гражданскому населению.
This ban, which is considered to be the cornerstone of the international system established by the Charter of the United Nations, has become a principle recognized as a peremptory rule that may not be violated under any circumstances. Этот запрет, который считается краеугольным камнем системы международных отношений, заложенной в Уставе Организации Объединенных Наций, стал общепризнанной императивной нормой, которая не может быть нарушена ни при каких обстоятельствах.
The ban on shipping urgently needed spare parts by air has led to factories being unable to operate, a consequent fall in production and a rise in the final costs to the producer. Запрет на отгрузку срочно необходимых запасных частей воздушным транспортом приводит к остановке производственной деятельности на фабриках, последующему снижению объема выпускаемой продукции и повышению конечных затрат производителя.
A training and movement ban was placed on the Bosnian Croat Instruction Battalion in Capljina, from 7 to 21 March, because of the last-minute cancellation of several exercises and movements without notice. В период с 7 по 21 марта в отношении дислоцированного в Чаплине учебного батальона боснийских хорватов был введен запрет на учебные мероприятия и передвижения в связи с отменой в последнюю минуту ряда учений и передвижений без предварительного уведомления.
On 12 May 1993, the Cabinet extended the ban on workers from the territories to a second month. 12 мая 1993 года кабинет министров продлил запрет на прием на работу рабочих из территорий на второй месяц.
In this country, if restrictive agreements or arrangements comply with the criteria specified in the law, no ban on these agreements can be applied. В этой стране на соглашения или договоренности, ограничивающие конкуренцию, не распространяется запрет в тех случаях, когда они удовлетворяют критериям, определенным в законе.
First, from 6 a.m. to 10 p.m., there is a ban on programmes adversely affecting the morality of children, which is strictly enforced. Во-первых, с 6 часов утра до 10 часов вечера действует строго контролируемый запрет на трансляцию программ, оказывающих пагубное влияние на нравственность детей.
Examples are the principle of equality, the principle of legality, the presumption of innocence and the ban on imposing the death penalty. В числе примеров можно назвать принцип равенства, принцип законности, презумпцию невиновности и запрет смертной казни.
(a) A ban on the import of any goods or services of Libyan origin into the United States; а) запрет импорта в Соединенные Штаты любых товаров или услуг ливийского происхождения;
Nominally, even after the withdrawal of the Taliban, areas in the north of Afghanistan continue to be subjected to a ban on women's employment and the education of girls. Номинально, даже после ухода "Талибана" из районов на севере Афганистана там продолжает действовать запрет на работу женщин и образование девочек.
After the Pakistani authorities imposed a ban on exports of wheat flour to Afghanistan, shortages were reported in the eastern, southern and central regions of the country. После того как власти Пакистана наложили запрет на экспорт пшеничной муки в Афганистан, поступили сообщения о ее нехватке в восточных, южных и центральных районах страны.
The Republic of Korea reported that beginning 1 January 1993 it had established a complete ban on squid drift-net fishing in the Northern Pacific and had therefore ensured full compliance with the global moratorium required in resolution 46/215. Республика Корея сообщила, что с 1 января 1993 года ею введен полный запрет на дрифтерный промысел кальмаров в северной части Тихого океана и, соответственно, обеспечивается полное соблюдение глобального моратория, предписанное в резолюции 46/215.
This export ban will help strengthen the countries' existing import bans and be an incentive for them to minimize the generation of wastes at source. Этот запрет на вывоз будет способствовать укреплению действующих в странах запретов на ввоз и будет стимулировать их к минимизации отходов непосредственно в месте их образования.
Calls upon the regime to ensure a return to constitutional order and legality, to restore the National Assembly and to lift the ban on all political parties; З. призывает режим обеспечить возвращение к конституционному строю и законности, восстановить Национальное собрание и снять запрет на все политические партии;
It is therefore unfortunate that that worthy objective was hijacked in a misguided bid to widen the ban to include important research that holds the potential to discover effective remedies for hitherto incurable ailments. Поэтому весьма прискорбно, что столь благородная цель оказалась заложницей ошибочного стремления расширить такой запрет, распространив его на важные исследования, обладающие потенциалом обнаружить способы лечения до сих пор не излечимых заболеваний.
Negotiated with the participation of, and supported by, the major producers, exporters and users of anti-personnel mines, a transfer ban would be a meaningful arms control instrument. Будучи разработан на переговорах с участием и при поддержке крупных производителей, экспортеров и пользователей противопехотных мин, запрет на передачи стал бы весомым рычагом контроля над вооружениями.