Some other delegations favoured a more comprehensive approach, to include also a ban on cloning for therapeutic, experimental and research purposes for reasons of precaution and efficacy, to address real issues in our society. |
Другие делегации высказались в поддержку использования более комплексного подхода, который включал бы также запрет на клонирование в терапевтических, экспериментальных и научных целях, основанный на соображениях предосторожности и эффективности, с тем чтобы можно было решить реальные проблемы нашего общества. |
The current United Nations ban on nationals of the United Kingdom and of the United States working in Afghanistan has prevented many well-qualified women from travelling to the country. |
Действующий запрет Организации Объединенных Наций на привлечение для работы в Афганистане граждан Соединенного Королевства и Соединенных Штатов не позволяет многим женщинам, имеющим высокую квалификацию, поехать в эту страну. |
The observer for the United Nations Children's Fund expressed support for an optional protocol that established a clear international ban on the recruitment into armed forces and on the participation in hostilities of children below the age of 18. |
Наблюдатель от Детского фонда Организации Объединенных Наций заявил о поддержке факультативного протокола, предусматривающего четкий международный запрет в отношении призыва детей, не достигших 18-летнего возраста, в вооруженные силы и их участия в военных действиях. |
Calls for an absolute ban on all experiments designed to reorganize on an arbitrary basis the genetic make-up of humans; |
призывает установить абсолютный запрет на любые эксперименты с целью произвольного изменения генетической конструкции человека; |
While a ban on the use and production of leaded petrol is the major step towards achieving a phase out of added lead in petrol, enforcement and control are still important remedies in ensuring a 100% factual realisation of this. |
Хотя запрет на использование и производство этилированного бензина является существенным шагом в направлении прекращения использования добавок свинца в бензине, обеспечение соблюдения принятых мер и контроль по-прежнему являются важными средствами обеспечения 100-процентного реального достижения этой цели. |
The ban imposed by the amendment to the Basel Convention will remain ineffectual unless it is backed up by concrete measures to detect illicit practices and combat new transfer patterns. |
Запрет, введенный поправкой к Базельской конвенции, останется на бумаге, если его не подкрепить конкретными мерами по выявлению незаконной практики и по борьбе с новыми потоками перемещения отходов. |
Despite the developing countries' efforts, international movements of wastes increased owing to the proliferation of waste "recycling" programmes enabling waste producers to circumvent the ban introduced by the 1989 Basel Convention. |
Несмотря на усилия развивающих стран, приходится констатировать рост объема международных перевозок отходов вследствие широкого распространения программ "рециркуляции", которые позволяют предприятиям-производителям обходить запрет, установленный Базельской конвенцией 1989 года. |
A training and movement ban imposed on an element of the Bosnian Serb Army, after an eviction incident on 24 March in Bijeljina), was lifted one day later. |
Запрет на проведение учебных мероприятий и перемещение войск, введенный в отношении подразделения боснийско-сербских вооруженных сил после инцидента с выселением, имевшего место 24 марта в Биелине, был отменен на следующий день. |
And in a global scenario of uncertainty, the ban on nuclear testing acquires an even larger relevance, since it represents a concrete step that allows us to receive or send clear signals regarding the commitment of States with regard to a planet free from nuclear weapons. |
В условиях глобальной неопределенности запрет на ядерные испытания приобретает еще большую актуальность, поскольку он представляет собой конкретный шаг, который позволяет нам получать и направлять четкие сигналы приверженности государств, в том что касается достижения планеты, свободной от ядерного оружия. |
Since the technology involved was the same, a ban on reproductive cloning would send the wrong signal by implicitly authorizing the creation and destruction of human embryos for experimentation. |
Поскольку в обоих случаях используется одна и та же технология, запрет клонирования в целях воспроизводства даст ложный сигнал, имплицитно разрешая создание и уничтожение человеческих эмбрионов для экспериментов. |
His delegation would therefore support proposals for a convention which would ban human reproductive cloning as soon as possible while leaving some flexibility concerning other forms of human cloning. |
Поэтому его делегация будет поддерживать те предложения, которые предусматривают скорейший запрет клонирования в целях воспроизводства, при сохранении более гибкого подхода к другим формам клонирования человека. |
The state of siege imposes restrictions on night-time movement, a curfew from 8 p.m. to 6 a.m. and a ban on public demonstrations. |
Осадное положение предусматривает ограничения на передвижение в ночное время, комендантский час с 8 часов вечера до 6 часов утра и запрет на общественные демонстрации. |
It is now essential that the totality of the commitments accepted by Lebanon's political leaders in the Doha agreement be fully implemented, including the ban against using arms to further political goals. |
Сейчас крайне важно, чтобы все обязательства, взятые политическими лидерами Ливана в рамках Дохинского соглашения, были выполнены в полном объеме, в том числе запрет на использование оружия для достижения политических целей. |
As a consequence, we will destroy all stocks of this heinous weapon within the next three years. Austria views its national ban on cluster munitions as a concrete contribution to the protection of civilians and calls on other countries to follow suit. |
В результате этого мы намерены в течение следующих трех лет уничтожить все запасы этого ужасного оружия. Австрия расценивает введенный в нашей стране запрет на кассетные боеприпасы как конкретный вклад в защиту гражданских лиц и призывает другие страны последовать нашему примеру. |
The two types of cloning were inextricably linked, and only a complete ban would achieve the generally supported goal of prohibiting human reproductive cloning. |
Два этих типа клонирования неразрывно связаны между собой, и лишь полный запрет позволит достичь получившей общую поддержку цели - запрещения клонирования человека в целях воспроизводства. |
Mr. AVTONOMOV said he wondered if the wording of the first sentence made it sufficiently clear whether or not there was a formal ban on racist organizations. |
Г-н АВТОНОМОВ интересуется, достаточно ли четко выражен в первом предложении вопрос о том, существует в стране официальный запрет на расистские организации или нет. |
On 20 June, the Council unanimously adopted resolution 1689, extending the ban on the import of Liberian rough diamonds for another six months to allow for the establishment of an effective certificate of origin regime for such trade. |
20 июня Совет единогласно принял резолюцию 1689, продлив еще на шесть месяцев запрет на импорт либерийских необработанных алмазов, с тем чтобы создать действенный режим сертификации их происхождения для торговли ими. |
This includes an absolute ban, in accordance with article 3 of the Convention, on transferring any person to another jurisdiction where there are reasonable grounds to believe that the person is at risk of torture. |
Это включает в себя абсолютный запрет, в соответствии со статьей З Конвенции, на передачу любого лица другой юрисдикции, если существуют веские основания полагать, что этому лицу может угрожать применение пыток32. |
In Saida area, a similar ban, imposed in November 1999, was lifted in December 1999 after successful negotiations with the Lebanese authorities. |
Аналогичный запрет, введенный в ноябре 1999 года в районе Сайды, был снят в декабре 1999 года после успешных переговоров с ливанскими властями. |
The Committee continues to play a pivotal role in coordinating with the Kimberley Process in order to ensure compliance with the terms upon which the diamond ban was lifted. |
Комитет продолжает играть ключевую роль в координации работы с Кимберлийским процессом, с тем чтобы обеспечить соблюдение условий, которые позволили снять запрет на экспорт алмазов. |
The Committee's mandate was amended by resolution 1172, and the ban on the export of diamonds from Sierra Leone was lifted in 2003. |
Мандат Комитета был изменен резолюцией 1172, а в 2003 году был отменен запрет за экспорт алмазов из Сьерра-Леоне. |
On 28 July, the Government removed the country's self-imposed ban on diamond mining, which paves the way for the official export of diamonds. |
28 июля правительство отменило введенный им же самим запрет на добычу алмазов, что открывает путь к официальному экспорту алмазов. |
It also stressed that, despite the divergent views among member States on the scientific justification of the decision, the ban had been accepted as an example of the importance of integrating environmental requirements into fishery policy. |
Он подчеркнул также, что, несмотря на отсутствие единого мнения среди государств-членов в отношении научного обоснования такого решения, этот запрет был принят в качестве примера важного значения учета экологических потребностей в политике в области рыболовства. |
As part of that July agreement, Councillors also lifted a ban which had been in place for almost two decades on Argentine passport holders visiting the Islands. |
В рамках достигнутых в июле договоренностей члены Совета также отменили действовавший на протяжении почти двух десятилетий запрет на посещение островов лицами с аргентинскими паспортами. |
We are concerned by reports that weapons continue to be smuggled into Lebanon, especially outside UNIFIL's area of operations, despite the ban provided for by resolution 1701. |
Мы обеспокоены сообщениями о том, что в Ливан продолжают нелегально поступать партии оружия, особенно за пределами зоны ведения ВСООНЛ, несмотря на запрет, введенный на основании резолюции 1701. |